Život na dvoch planétach: Marťanský čas | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet
-
0:14 - 0:18Väčšina z vás zrejme videla film Marťan.
-
0:18 - 0:22Tí, čo neviete, film je o kozmonautovi,
-
0:22 - 0:27ktorý uviazol na Marse
a snaží sa tam prežiť, -
0:27 - 0:30pokým zo Zeme budú môcť vyslať
záchrannú misiu -
0:30 - 0:32a priviesť ho späť na Zem.
-
0:33 - 0:36Našťastie, časom sa im podarilo
obnoviť komunikáciu -
0:36 - 0:39s hlavným hrdinom kozmonautom Watneym,
-
0:39 - 0:44takže nezostal na Marse úplne opustený,
kým čakal na záchranu. -
0:44 - 0:46Či ste už film videli alebo nie,
-
0:46 - 0:49keď sa povie Mars,
-
0:49 - 0:54asi vám napadne, ako je od nás ďaleko,
aká to musí byť vzdialenosť. -
0:54 - 0:56Ale asi sa nezamyslíte na tým,
-
0:56 - 1:00v čom spočíva riadenie práce
na druhej planéte, -
1:00 - 1:02riadenie života na dvoch planétach,
-
1:02 - 1:07keď ľudia pracujú na Zemi
a kozmické vozidlá a ľudia sú na Marse. -
1:08 - 1:12Ak máte priateľov,
rodinu či kolegov v Kalifornii, -
1:12 - 1:17na Západnom pobreží USA
alebo v inom kúte sveta, -
1:17 - 1:19keď sa s nimi chcete spojiť,
-
1:19 - 1:22ako prvé vám asi napadne,
-
1:22 - 1:24koľko je teraz hodín v Kalifornii?
-
1:24 - 1:27Nezobudím ich? Môžem im zavolať?
-
1:27 - 1:30Ak komunikujete s kolegami v Európe,
-
1:30 - 1:33musíte neustále myslieť na to,
-
1:33 - 1:37ako skoordinovať komunikáciu ľudí,
-
1:38 - 1:40ktorí sú od seba takí vzdialení.
-
1:40 - 1:46Na Marse síce ľudia teraz nie sú,
ale máme tam kozmické vozidlá. -
1:46 - 1:52Práve teraz je podľa
vozidla Curiosity 6.10 ráno. -
1:52 - 1:556.10 ráno na Marse.
-
1:55 - 1:59Od polovice 90. rokov poslali USA na Mars
-
1:59 - 2:02štyri kozmické vozidlá.
-
2:02 - 2:06Mám tú výsadu pracovať s troma z nich.
-
2:06 - 2:10Som inžinierka kozmických lodí a
riadenia kozmických lodí -
2:10 - 2:15v Laboratóriu prúdového pohonu NASA
v Los Angeles v Kalifornii. -
2:16 - 2:20Kozmické vozidlá sú
našimi robotickými poslami. -
2:20 - 2:26Sú našimi očami a ušami,
dokážu namiesto nás skúmať planétu, -
2:26 - 2:28kým tam budeme môcť poslať ľudí.
-
2:28 - 2:33Prostredníctvom týchto vozidiel
sa učíme pracovať na iných planétach. -
2:34 - 2:38Predtým ako na Mars pošleme ľudí,
posielame tam roboty. -
2:38 - 2:42Čas na Marse je odlišný od času na Zemi,
-
2:42 - 2:48pretože deň na Marse
trvá dlhšie ako na Zemi. -
2:48 - 2:51Deň na Zemi trvá 24 hodín,
-
2:51 - 2:55pretože toľko trvá Zemi
jedno otočenie okolo vlastnej osi. -
2:55 - 2:58Preto má náš deň 24 hodín.
-
2:58 - 3:05Marsu trvá jedno otočenie okolo osi
24 hodín a približne 40 minút. -
3:05 - 3:12Preto je deň na Marse o 40 minút
dlhší ako na Zemi. -
3:13 - 3:17Tímy, ktoré riadia vozidlá na Marse,
-
3:17 - 3:20ako napríklad tento jeden z našich tímov,
ktorého som súčasťou. -
3:20 - 3:23Sedávam pri stole tam vzadu.
-
3:23 - 3:27Tento tím síce na Zemi,
ale pracuje na Marse. -
3:27 - 3:33Musíme uvažovať, ako by sme
boli s vozidlom na Marse. -
3:33 - 3:37Našou prácou, prácou tímu,
ktorého som súčasťou, -
3:37 - 3:42je vysielať vozidlu
pracovné príkazy na ďalší deň. -
3:42 - 3:47Príkazy na presúvanie, vŕtanie
alebo čokoľvek iné, čo je potrebné. -
3:47 - 3:50Robíme to počas toho, ako vozidlo spí.
-
3:50 - 3:53Oddychuje počas noci,
pretože nabíja batérie -
3:53 - 3:58a potrebuje na to chladnú marťanskú noc.
-
3:58 - 4:00A tak spí.
-
4:00 - 4:04A keď spí, my pripravujeme
program na ďalší deň. -
4:04 - 4:08A tak ťahám marťanskú nočnú zmenu.
-
4:08 - 4:08(smiech)
-
4:09 - 4:12Na Zemi musíme každý deň
-
4:12 - 4:16prísť do práce v rovnakom marťanskom čase.
-
4:16 - 4:19Napríklad, musím byť v práci o 17.00,
-
4:19 - 4:24tím musí byť každý deň v práci
o 17.00 marťanského času, -
4:24 - 4:31takže musíme prísť do práce na Zemi
o 40 minút neskôr každý deň. -
4:32 - 4:35Iba tak zostaneme synchrónni
s časom na Marse. -
4:35 - 4:37Akoby sme denne cestovali
medzi časovými pásmami. -
4:37 - 4:40Jeden deň prídete do práce o 8.00,
-
4:40 - 4:43ďalší deň o 40 minút neskôr, teda o 8.40,
-
4:43 - 4:45ďalší deň o 40 minút neskôr, teda o 9.20
-
4:45 - 4:48a ďalší deň o 10.00.
-
4:48 - 4:51Každý deň o 40 minút neskôr,
-
4:51 - 4:53až kým nechodíte do práce uprostred noci.
-
4:53 - 4:56Uprostred pozemskej noci.
-
4:56 - 4:59Predstavte si, aké je to mätúce.
-
4:59 - 5:02A preto mám marťanské hodinky.
-
5:02 - 5:04(smiech)
-
5:05 - 5:08(potlesk)
-
5:09 - 5:14Hodinky sú mechanicky upravené tak,
-
5:14 - 5:16aby išli pomalšie.
-
5:16 - 5:18Ale takto sme nezačínali.
-
5:18 - 5:21Dostala som tieto hodinky v roku 2004,
-
5:21 - 5:24keď vozidlá Spirit a Opportunity
pristáli na Marse. -
5:24 - 5:26Nezačali sme uvažovať,
-
5:26 - 5:28že potrebujeme marťanské hodinky.
-
5:28 - 5:32Najprv sme si mysleli, že postačí,
keď máme marťanský čas na počítačoch -
5:32 - 5:36a monitoroch v riadiacom stredisku,
a to bude stačiť. -
5:36 - 5:37Ale nestačilo to.
-
5:37 - 5:40Pretože my nielen pracujeme podľa
marťanského času, -
5:40 - 5:43v podstate žijeme podľa času na Marse.
-
5:43 - 5:47Boli sme neustále zmätení z toho,
koľko je vlastne hodín. -
5:47 - 5:50Potrebovali sme mať na zápästí hodinky,
-
5:50 - 5:55ktoré by ukazovali čas na Zemi
a aj čas na Marse. -
5:55 - 6:01Ale neboli sme zmätení len
z toho, koľko je hodín na Marse. -
6:01 - 6:06Potrebovali sme sa o čase na Marse
i navzájom rozprávať. -
6:07 - 6:12Jeden „sol“, jeden deň na Marse,
trvá 24 hodín a 40 minút. -
6:12 - 6:15Keď sa rozprávame o niečom,
čo sa deje teraz na Zemi, -
6:15 - 6:17hovoríme o dnešku.
-
6:17 - 6:21Pre marťanský deň o „solnešku“.
-
6:21 - 6:22(smiech)
-
6:24 - 6:27Včerajšok je tak „včerajsol“.
-
6:29 - 6:33Ale nezmysleli sme si odrazu,
že vymyslíme nový jazyk. -
6:33 - 6:34Boli sme len z toho pomýlení.
-
6:34 - 6:37Pamätám si ako raz niekto ku mne
prišiel a povedal: -
6:37 - 6:40„Rád by som toto robil zajtra s vozidlom.“
-
6:40 - 6:45A spýtala som sa: „Zajtra ako zajtra
alebo marťanského zajtra?“ -
6:45 - 6:49Začali sme používať túto terminológiu,
-
6:49 - 6:51lebo sme potrebovali spôsob,
ako sa spolu dohovoriť. -
6:51 - 6:52(smiech)
-
6:52 - 6:56Zajtrajšok je „nastasol“ alebo „zajsol“.
-
6:57 - 7:00Rôzni ľudia však zvyknú uprednostňovať
rôzne slová. -
7:00 - 7:05Tak ako niekto hovorí „sóda“
a iní „minerálka“. -
7:05 - 7:09Tak niektorí hovoria „nastasol“,
a iní „zajsol“. -
7:09 - 7:13Po niekoľkých rokoch práce
na týchto misiách som si uvedomila, -
7:13 - 7:19že my, ktorí pracujeme s kozmickými
vozidlami, hovoríme „solnešok“. -
7:19 - 7:21Ľudia, ktorí pracovali len
na pristávacej misii -
7:21 - 7:24a viac nie s vozidlami nepracujú,
hovoria „soldnes“. -
7:24 - 7:28Podľa marťanského nárečia viem odhadnúť,
kto pracuje na akej misii. -
7:28 - 7:30(smiech)
-
7:31 - 7:34(potlesk)
-
7:35 - 7:38Máme teda hodinky i jazyk.
Už asi viete o čom chcem hovoriť, však? -
7:38 - 7:41Nemáme v tom viac zmätok.
-
7:41 - 7:45Ale aj denné svetlo nás vie zmiasť.
-
7:45 - 7:48Prídete do práce
uprostred marťanskej noci -
7:48 - 7:53a cez okná vás oslepuje slnko.
-
7:53 - 7:55Tiež vás to riadne zmätie.
-
7:55 - 7:59V riadiacom stredisku
máme všetky rolety stiahnuté. -
7:59 - 8:03Aby nás svetlo nevyrušovalo.
-
8:03 - 8:07Všetky rolety v budove sa zatiahnu
týždeň pred pristávaním -
8:07 - 8:11a nevytiahnu sa, pokým fungujeme
na marťanskom čase. -
8:12 - 8:15Takto to funguje v práci i doma.
-
8:15 - 8:17Musela som sa času na Marse
prispôsobovať trikrát. -
8:17 - 8:20Môj manžel už vedel,
že sa pripravujeme na marťanský čas. -
8:20 - 8:25Všetky okná zatienil alobalom
a tmavými závesmi. -
8:25 - 8:28Ovplyvní to aj vašu rodinu.
-
8:29 - 8:34Keď som ja žila v temnom svete,
musel aj on. -
8:34 - 8:36Tiež si na to zvykol.
-
8:36 - 8:40Ale z práce mi posielal takéto e-maily:
-
8:40 - 8:43Môžem prísť domov? Si hore?
-
8:43 - 8:47Koľko je hodín na Marse?
-
8:47 - 8:50Tak som sa rozhodla, že aj on potrebuje
marťanské hodinky. -
8:50 - 8:51(smiech)
-
8:51 - 8:56Samozrejme, v roku 2016
máme aj na to aplikáciu. -
8:56 - 8:57(smiech)
-
8:57 - 9:01Nepotrebujete tak marťanské hodinky,
postačia nám telefóny. -
9:01 - 9:06Ale naše rodiny to výrazne ovplyvňuje.
-
9:06 - 9:10Nielen nás, ktorí pracujeme
s kozmickými vozidlami, -
9:10 - 9:12ale aj naše rodiny.
-
9:12 - 9:15Toto je David Oh,
jeden z našich letových riaditeľov, -
9:15 - 9:18s rodinou na pláži v Los Angeles
o jednej ráno. -
9:18 - 9:20(smiech)
-
9:20 - 9:23Na Marse sme pristávali v auguste
-
9:23 - 9:27a jeho deti mali do septembra prázdniny,
-
9:27 - 9:32tak s ním mesiac fungovali
podľa marťanského času. -
9:32 - 9:37Vstávali každý deň o 40 minút neskôr.
-
9:37 - 9:39Prispôsobili sa otcovmu pracovného režimu.
-
9:39 - 9:42Mesiac fungovali podľa marťanského času
-
9:42 - 9:44a zažili úžasné dobrodružstvá.
-
9:44 - 9:47Ako napríklad zahrať si bowling
alebo ísť na pláž uprostred noci. -
9:47 - 9:50Okrem iného sme prišli i na to,
-
9:51 - 9:55že v Los Angeles sa kamkoľvek
ľahko dostanete o tretej ráno. -
9:55 - 9:58Nie sú vtedy zápchy.
-
9:58 - 9:59(smiech)
-
9:59 - 10:02Keď skončíme v práci a sme hladní,
-
10:02 - 10:05ale nejdeme hneď domov,
aby sme všetkých nepobudili, -
10:05 - 10:08namiesto toho, aby sme išli do
miestneho podniku, -
10:08 - 10:12môžeme ísť do skvelého
non-stop bistra na Long Beach. -
10:12 - 10:14Dostaneme sa tam za 10 minút.
-
10:14 - 10:17Môžeme sa voziť – ako v 60. rokoch –
po prázdnom meste bez áut, -
10:17 - 10:18až na druhý koniec mesta.
-
10:18 - 10:20Majitelia reštaurácií sa len čudujú:
-
10:20 - 10:27„Kto ste a čo chcete v mojej reštaurácii
o 3.00 ráno?“ -
10:27 - 10:32Museli si zvyknúť, že bandy Marťanov
-
10:32 - 10:33(smiech)
-
10:33 - 10:37brázdia uprostred noci
prázdne cesty Los Angeles. -
10:39 - 10:41Uprostred pozemskej noci.
-
10:41 - 10:46Začali sme sa navzájom volať Marťania.
-
10:46 - 10:51Tí, ktorí fungujeme podľa času na Marse,
sme Marťania, -
10:51 - 10:55ostatní sú pozemšťania.
-
10:55 - 10:56(smiech)
-
10:56 - 11:01Keď sa pohybujete v rámci časových
pásiem každý deň, -
11:01 - 11:07začnete sa cítiť izolovane od ostatných.
-
11:07 - 11:11Žijete vo vlastnom svete.
-
11:12 - 11:15Preto nosím tento odznak, na ktorom stojí:
-
11:15 - 11:19„Prežila som marťanský čas. Sol 0-90.“
-
11:19 - 11:21Vidíte ho teraz na obrázku.
-
11:21 - 11:27Tieto odznaky nosíme, pretože
fungujeme na marťanskom čase. -
11:27 - 11:31Snažíme sa v práci
s kozmickými vozidlami na Marse -
11:31 - 11:32podávať čo najlepší výkon.
-
11:32 - 11:35Čo najlepšie využívať náš čas.
-
11:35 - 11:39Ale podľa marťanského času fungujeme
len tri až štyri mesiace. -
11:39 - 11:42Nakoniec prejdeme na upravený
marťanský čas, -
11:42 - 11:44podľa ktorého pracujeme teraz.
-
11:44 - 11:49Pretože je to veľmi zaťažujúce
pre nás i naše rodiny. -
11:49 - 11:54Dokonca na nás robili výskumy spánku,
-
11:54 - 11:59keďže pre človeka je veľmi neprirodzené
pokúšať sa predlžovať svoj deň. -
12:00 - 12:03Nosili sme náramky monitorujúc
činnosť tela. -
12:03 - 12:07Asi na 30 z nás skúmali poruchy spánku.
-
12:07 - 12:11Mali sme chodiť na testy,
ja som na každom zaspala. -
12:12 - 12:18Je to ozajstná záťaž pre vaše telo.
-
12:18 - 12:20A hoci to bolo ťažké,
-
12:20 - 12:25bola to skúsenosť,
ktorá nás v tíme navzájom spojila. -
12:25 - 12:29Nebolo však ľahké to vydržať.
-
12:30 - 12:35Misie s kozmickými vozidlami sú našimi
prvými výstupmi do slnečnej sústavy. -
12:36 - 12:41Učíme sa, ako žiť na viacerých planétach.
-
12:41 - 12:44Musíme zmeniť náš pohľad,
aby sme sa mohli stať -
12:44 - 12:47multiplanetárnym ľudstvom.
-
12:47 - 12:50Najbližšie, keď budete pozerať
Hviezdne vojny -
12:50 - 12:54a ľudia sa budú presúvať z planéty
Dogobah na Tatooine, -
12:54 - 12:56zamyslite sa na tým, čo skutočne znamená,
-
12:56 - 12:59keď ľudia žijú tak vzdialení od seba.
-
12:59 - 13:02Čo predstavuje tá diaľka medzi nimi,
-
13:02 - 13:05aké odlúčenie od ostatných musia cítiť.
-
13:05 - 13:08Nehovoriac o časovej logistike.
-
13:09 - 13:14Zatiaľ síce neposielame ľudí na Mars,
ale verím, že raz budeme. -
13:14 - 13:17V spoločnostiach SpaceX, NASA
-
13:17 - 13:21a iných medzinárodných vesmírnych
agentúrach na celom svete -
13:21 - 13:25veríme, že to v najbližších
desaťročiach dokážeme. -
13:25 - 13:28Čoskoro budú na Marse aj ľudia
-
13:28 - 13:32a my sa tak staneme
multiplanetárnymi bytosťami. -
13:32 - 13:36Chlapci a dievčatá,
ktorí raz poletia na Mars, -
13:36 - 13:41možno sedia dnes tu v publiku
alebo počúvajú môj prejav. -
13:41 - 13:47Chcela som pracovať na týchto misiách
už od 14. rokov. -
13:47 - 13:50A mám tú česť byť toho súčasťou.
-
13:50 - 13:53Toto výnimočné obdobie vesmírneho programu
-
13:53 - 13:57prežívame všetci spoločne
ako veľké dobrodružstvo. -
13:57 - 14:02Najbližšie, keď budete mať pocit,
že deň je pre vás príliš krátky, -
14:02 - 14:06spomeňte si, že je to len
vecou vášho pozemského pohľadu. -
14:06 - 14:07Ďakujem.
-
14:07 - 14:09(potlesk)
- Title:
- Život na dvoch planétach: Marťanský čas | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet
- Description:
-
V súvislosti so životom vo vesmíre nás zaujíma najmä to, ako by sme tam mohli dýchať, jesť a pohybovať sa. Dôležitá je však aj logistika, keďže deň na Marse trvá o približne 40 minút dlhšie ako deň na Zemi. Vedci a inžinieri pracujúci na marťanských misiách musia svoj život na Zemi prispôsobiť času na Marse po dobu niekoľkých mesiacov počas každej misie. Aký je život na inej planéte? Dozviete sa od Naginy Coxovej.
Toto vystúpenie bolo súčasťou podujatia TEDx. Podujatia TEDx sú organizované miestnou komunitou nezávisle od konferencie TED, ale podľa jej formátu. Ďalšie informácie nájdete na stránke http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:23
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet |