Жизнь меж двух планет: время на Марсе | Наджин Кокс | TEDxBeaconStreet
-
0:14 - 0:17Многие из вас смотрели фильм «Марсианин».
-
0:18 - 0:22Для тех, кто не смотрел:
это фильм об астронавте, -
0:22 - 0:26который, будучи оставленным на Марсе,
пытался выжить, -
0:26 - 0:31пока ждал помощь с Земли.
-
0:32 - 0:35К счастью, его коллегам удалось
-
0:35 - 0:38восстановить связь с Уотни —
так звали астронавта, — -
0:38 - 0:43так что он был не совсем одинок,
пока ждал помощь с Земли. -
0:44 - 0:46Пока вы смотрите фильм, или не смотрите,
-
0:46 - 0:48а просто думаете о Марсе,
-
0:48 - 0:53возможно, вам приходит в голову мысль
о том, как далеко он находится. -
0:53 - 0:55Но, возможно, вы никогда
не задумывались над тем, -
0:55 - 0:59в чём суть управления работой
на другой планете -
0:59 - 1:02или существования на двух планетах,
-
1:02 - 1:07когда люди — на Земле,
а вездеходы — на Марсе. -
1:07 - 1:13Итак, представьте, у вас есть друзья,
родственники, коллеги в Калифорнии -
1:13 - 1:17на Западном побережье
или в какой-нибудь другой части планеты. -
1:17 - 1:19Когда вы решили пообщаться с ними,
-
1:19 - 1:21первый вопрос, который
приходит вам в голову: -
1:21 - 1:23стоп, а который сейчас час в Калифорнии?
-
1:23 - 1:26Что, если я его разбужу?
Уместен ли будет звонок? -
1:26 - 1:30Даже когда вы общаетесь
с коллегами из Европы, -
1:30 - 1:32вы прежде всего думаете:
-
1:32 - 1:39что нужно для общения с людьми,
находящимися настолько далеко? -
1:40 - 1:45Хотя на Марсе сейчас нет людей,
но там есть вездеходы. -
1:46 - 1:52И прямо сейчас на Кьюриосити
6 часов 10 минут утра. -
1:52 - 1:55Итак, на Марсе утро, 06:10.
-
1:55 - 1:57На Марсе четыре вездехода.
-
1:57 - 2:02США отправили четыре вездехода
с середины 90-х гг., -
2:02 - 2:05и я имела честь работать
на трёх из них. -
2:05 - 2:10Я работаю инженером по эксплуатации
космических аппаратов -
2:10 - 2:15в Лаборатории реактивного движения
НАСА, Лос Анджелес, Калифорния. -
2:15 - 2:20Вездеходы на Марсе —
это наши роботы-лазутчики. -
2:20 - 2:26Они — наши уши и глаза. С их помощью
мы наблюдаем за планетой до тех пор, -
2:26 - 2:28пока не сможем послать туда людей.
-
2:28 - 2:33Мы изучаем, как исследовать
планету с помощью вездеходов. -
2:33 - 2:37Прежде, чем мы отправим туда
людей, мы отправляем роботов. -
2:38 - 2:42Причина разницы во времени
между нами и Марсом -
2:42 - 2:44состоит в том,
-
2:44 - 2:48что марсианские сутки длиннее земных.
-
2:48 - 2:51На Земле сутки составляют 24 часа —
-
2:51 - 2:55именно столько времени требуется,
чтобы Земля совершила один оборот -
2:55 - 2:57вокруг своей оси.
-
2:57 - 2:59Итак, наши сутки — 24 часа.
-
2:59 - 3:06Чтобы совершить 1 оборот вокруг оси,
Марсу требуется 24 часа 40 минут. -
3:06 - 3:13Это означает, что марсианские
сутки на 40 минут длиннее земных. -
3:13 - 3:18Учёные управляют такими вездеходами,
как тот, о котором идёт речь. -
3:18 - 3:20Это наша команда, и я в том числе.
-
3:20 - 3:22Сижу вон за тем столом.
-
3:22 - 3:27Суть нашей работы в том, что мы
живём на Земле, а работаем на Марсе. -
3:27 - 3:33Соответственно, мы должны мыслить
так, как если бы мы жили на Марсе. -
3:33 - 3:37Наша работа, работа нашей команды,
частью которой являюсь и я, в том, -
3:37 - 3:43чтобы отправлять вездеходу команды,
сообщать ему, что делать завтра. -
3:43 - 3:47Сообщать ему, что он должен двигаться,
бурить грунт или выполнять другое задание. -
3:47 - 3:52Поэтому, пока команда спит,
вездеход тоже бездействует, -
3:52 - 3:54потому что ему
нужно зарядить аккумуляторы, -
3:54 - 3:58ему необходимо выдержать
холодную марсианскую ночь. -
3:58 - 3:59И поэтому он спит.
-
3:59 - 4:04Поэтому пока он спит, мы работаем
над программами для следующего дня. -
4:04 - 4:07Можно сказать, я работаю
марсианскую рабочую смену. -
4:07 - 4:09(Смех)
-
4:09 - 4:16Поэтому, чтобы начать работу на Земле
в одно и то же время, что и на Марсе — -
4:16 - 4:18например, начало работы
в 5 часов вечера — -
4:18 - 4:24команда должна начать свою работу
в 5 часов вечера по марсианскому времени. -
4:24 - 4:31То есть каждый день мы должны начинать
работу на Земле на 40 минут позже, -
4:32 - 4:34чтобы время совпадало с марсианским.
-
4:34 - 4:37Это похоже на ежедневную
смену часовых поясов. -
4:37 - 4:42Итак, сегодня вы прихóдите на работу
в 8:00, завтра на 40 минут позже — в 8:40, -
4:42 - 4:46на следующий день
ещё на 40 минут позже — в 9:20. -
4:46 - 4:47На следующий день — в 10:00.
-
4:47 - 4:51Каждый день вы сдвигаетесь на 40 минут,
-
4:51 - 4:54пока ваша работа не будет
начинаться в середине ночи — -
4:54 - 4:56в середине ночи по земному времени.
-
4:56 - 4:59Правильно? Можете представить,
насколько это странно. -
4:59 - 5:02Итак, мне нужны марсианские часы.
-
5:02 - 5:03(Смех)
-
5:03 - 5:04(Аплодисменты)
-
5:04 - 5:06Сейчас будет крупный план.
-
5:06 - 5:09(Аплодисменты)
-
5:09 - 5:14Это механические часы,
отрегулированные таким образом, -
5:14 - 5:16что они работают медленнее.
-
5:16 - 5:18Правильно? И в начале мы не думали —
-
5:18 - 5:21я получила эти часы в 2004 году,
-
5:21 - 5:24когда вездеходы Спирит и Опортьюнити
вернулись на Землю — -
5:24 - 5:25тогда мы не думали,
-
5:25 - 5:28что нам понадобятся марсианские часы.
-
5:28 - 5:32Ведь так? Мы подумали: «Хорошо,
у нас есть часы в компьютерах -
5:32 - 5:36и на мониторах, контролирующих миссию,
этого вполне достаточно». -
5:36 - 5:37А вот и нет.
-
5:37 - 5:40Потому что мы не просто
работали по марсианскому времени, -
5:40 - 5:44мы практически жили
по марсианскому времени. -
5:44 - 5:48И мы мгновенно запутались,
который же час был на самом деле. -
5:48 - 5:52Поэтому хорошо было иметь на руке что-то,
что будет отвечать на вопросы: -
5:52 - 5:55«Который сейчас час на Земле?»,
«Который сейчас час на Марсе?» -
5:55 - 6:01Но путаница произошла не только в том,
как определять время на Марсе. -
6:01 - 6:06Нам нужно было ещё и каким-то
образом это выражать словами. -
6:07 - 6:12Итак, «сол» — это марсианские сутки,
их продолжительность 24 часа 40 минут. -
6:12 - 6:15Поэтому, когда мы говорим о каком-либо
событии на Земле — -
6:15 - 6:17мы говорим «сегодня».
-
6:18 - 6:20А на Марсе это было бы «сегосола».
-
6:20 - 6:23(Смех)
-
6:23 - 6:28«Вчера» — по-марсиански «пресол».
-
6:28 - 6:33И опять же — мы не подумали:
«А давайте изобретём язык». -
6:33 - 6:34Иначе мы просто путались.
-
6:34 - 6:36Помню, кто-то подошёл ко мне и сказал:
-
6:36 - 6:40«Я хотел бы завтра сделать
то-то и то-то на вездеходе». -
6:40 - 6:45Я спросила: «Завтра — в смысле завтра
или завтра — на Марсе?» -
6:45 - 6:50И у нас появилась подобная терминология —
нужен был способ общаться друг с другом. -
6:50 - 6:52(Смех)
-
6:52 - 6:56Завтра превратилось
в «послесол» или «солтра». -
6:57 - 7:01Потому что у разных людей
разные лингвистические предпочтения. -
7:01 - 7:04Некоторые из вас скажут: «газировка»,
а некоторые — «шипучка». -
7:05 - 7:08Так и у наших учёных: одни скажут
«послесол», а другие — «солтра». -
7:09 - 7:13И что ещё я заметила, проработав
над этим проектом несколько лет, — -
7:13 - 7:18учёные, которые работают с вездеходами,
в том числе и я, говорят «сегосола», -
7:19 - 7:22а те, которые занимаются миссиями
на месте, а не передвижением, -
7:22 - 7:24предпочитают «сегосоула».
-
7:24 - 7:29Так что о вашей деятельности я могу точно
узнать по вашему марсианскому акценту. -
7:29 - 7:30(Смех)
-
7:31 - 7:34(Аплодисменты)
-
7:34 - 7:38Теперь у нас есть и часы, и язык,
и вы понимаете, о чём речь, не так ли? -
7:38 - 7:40Теперь мы не запутаемся.
-
7:41 - 7:44Но даже световой день на Земле
может нас запутать. -
7:45 - 7:47Итак, представьте:
вы пришли на работу -
7:47 - 7:49в середине ночи по марсианскому времени,
-
7:49 - 7:53а сквозь окна пробивается свет,
-
7:53 - 7:55это уже само по себе странно.
-
7:55 - 7:58На этом фото из центра
управления вы видите, -
7:58 - 8:00что жалюзи опущены.
-
8:00 - 8:03Это сделано для того, чтобы свет
не отвлекал нас от работы. -
8:03 - 8:08Жалюзи опущены во всём здании в течение
около недели перед высадкой на Марс, -
8:08 - 8:11и мы их не поднимаем,
пока не выйдем из марсианского времени. -
8:12 - 8:15То же самое и когда ты находишься дома.
-
8:15 - 8:18Я жила по марсианскому времени
три раза, и мой муж говорил: -
8:18 - 8:20«Ок. Мы готовы к высадке на Марс».
-
8:20 - 8:26И он вешал фольгу на окна,
и задёргивал шторы, -
8:26 - 8:29потому что всё это не может оставить
твою семью безучастной. -
8:29 - 8:34Получается, дома я жила в некоем подобии
тёмного пространства, и мой муж тоже. -
8:34 - 8:36И он привык к этому.
-
8:36 - 8:39Но вскоре я начала получать от него
жалобные письма по электронной почте: -
8:40 - 8:43«Мне уже можно возвращаться домой?
Ты не спишь? -
8:43 - 8:46Который сейчас час на Марсе?»
-
8:46 - 8:49И я решила: «Всё ясно.
Ему нужны марсианские часы». -
8:49 - 8:51(Смех)
-
8:51 - 8:55Но так как сейчас 2016 год —
для этого существует приложение. -
8:55 - 8:56(Смех)
-
8:56 - 9:01Сейчас вместо часов мы
можем использовать смартфоны. -
9:01 - 9:05Но влияние на семью огромно,
-
9:06 - 9:09оно касается не только тех, кто работает
непосредственно с вездеходами, -
9:09 - 9:11но и всех остальных членов наших семей.
-
9:11 - 9:14Например, Дэвид Оу,
один из руководителей полёта, -
9:14 - 9:18вместе со своей семьёй отдыхает
на пляже в Лос Анджелесе в час ночи. -
9:18 - 9:20(Смех)
-
9:20 - 9:23Так как высадка была
осуществлена в августе, -
9:23 - 9:27а его дети до сентября
ещё на каникулах — -
9:27 - 9:32фактически они жили вместе с ним
по марсианскому времени целый месяц. -
9:32 - 9:37Каждый день они просыпались
на 40 минут позже предыдущего. -
9:37 - 9:39И они жили по рабочему расписанию отца.
-
9:39 - 9:43То есть целый марсианский месяц
был насыщен приключениями, как то: -
9:43 - 9:45игра в боулинг среди ночи
-
9:45 - 9:47или отдых на пляже.
-
9:47 - 9:50И что мы обнаружили —
-
9:50 - 9:54в 3 часа ночи в Лос Анджелесе
ты можешь успеть куда угодно, -
9:54 - 9:58потому что в это время
на дорогах нет пробок. -
9:58 - 9:59(Смех)
-
9:59 - 10:01В конце рабочего дня
-
10:01 - 10:04мы не хотели идти домой
и беспокоить родных, -
10:04 - 10:08конечно, мы были голодны, но вместо
перекуса в офисе говорили: -
10:08 - 10:11«Эй, постойте-ка, в Лонг-Бич есть
классный круглосуточный гастроном, -
10:11 - 10:1310 минут — и мы там!»
-
10:13 - 10:16Мы садились в машину и ехали —
как в 60-е, без пробок. -
10:16 - 10:20Итак, мы приезжали,
хозяин ресторана спрашивал: -
10:20 - 10:23«Кто вы и откуда?
-
10:23 - 10:27И что вы делаете в моём ресторане
в 3 часа ночи?» -
10:27 - 10:32Позже они осознали,
что мы — группы марсиан, -
10:32 - 10:33(Смех)
-
10:33 - 10:38разъезжающие по шоссе Лос Анжделеса
глубокой ночью — -
10:39 - 10:41глубокой ночью на Земле.
-
10:41 - 10:45И мы сами стали
называть себя марсианами. -
10:46 - 10:52Все, кто жил по марсианскому времени,
считали себя марсианами, -
10:52 - 10:54а всех остальных — землянами.
-
10:54 - 10:56(Смех)
-
10:56 - 11:01А всё потому, что когда ты каждый день
сменяешь часовые пояса, -
11:01 - 11:07ты начинаешь чувствовать себя
отрешенным от всех остальных. -
11:07 - 11:11Ты в буквальном смысле оказываешься
в своём собственном мире. -
11:12 - 11:19У меня и значок есть: «Я жила
по марсианскому времени. Сол 0 — 90». -
11:19 - 11:22На мониторе есть его иконка.
-
11:22 - 11:27Мы придумали эти значки,
чтобы осуществлять работу -
11:27 - 11:32марсоходов настолько оперативно,
насколько это возможно, -
11:32 - 11:35и как можно рациональнее
использовать наше время. -
11:35 - 11:39Но мы не работаем по марсианскому времени
больше трёх-четырёх месяцев подряд. -
11:39 - 11:44В конечном итоге мы собираемся перейти
на модифицированное марсианское время -
11:45 - 11:49из-за отрицательного влияния на организм
и неудобств нашим семьям. -
11:49 - 11:54Проводились исследования сна,
при которых нас фактически изучали, -
11:54 - 11:59потому что очень необычно жить
в режиме удлинённых суток. -
11:59 - 12:03Поэтому я теперь ношу актиграф
[регистратор активности]. -
12:03 - 12:04Нас было около 30 человек,
-
12:04 - 12:08и нас обследовали
на предмет недосыпания. -
12:08 - 12:11Каждый раз я приходила,
выполняла тест и засыпала. -
12:11 - 12:18Конечно, это становится большим
испытанием для вашего организма. -
12:18 - 12:21Хотя это потрясающее время.
-
12:21 - 12:26Это колоссальный опыт
по умению влиться в команду, -
12:26 - 12:29но он тяжело даётся.
-
12:29 - 12:36Проекты с вездеходами — наш первый шаг
по освоению солнечной системы. -
12:36 - 12:41Мы учимся жить на других планетах.
-
12:41 - 12:46И в будущем собираемся стать
много-планетарными. -
12:46 - 12:49А теперь вспомните другой фильм —
«Звёздные войны», -
12:49 - 12:53в котором люди перемещаются
из Дагоба системы в Татуин, -
12:53 - 12:58просто представьте, как это —
отправлять людей настолько далеко. -
12:58 - 13:01Речь идёт о расстоянии между ними,
-
13:01 - 13:05о том, как они будут себя чувствовать
вдали друг от друга, -
13:05 - 13:08и как в этом случае управлять временем.
-
13:09 - 13:14Пока мы не отправляли людей на Марс,
но надеемся, что скоро это будет возможно. -
13:14 - 13:18В сотрудничестве с SpaceX и NASA,
-
13:18 - 13:21а также другими международными
космическими агентствами, -
13:21 - 13:25мы надеемся, что это осуществимо
в ближайшие десятилетия. -
13:25 - 13:31Итак, как только люди высадятся на Марсе,
мы по-настоящему станем многопланетарными. -
13:31 - 13:34И какой-нибудь мальчик или девочка,
-
13:34 - 13:41сидящие в этой аудитории,
отправится на Марс. -
13:41 - 13:47Лично я c 14-ти лет хотела работать в ЛРД
[лаборатория реактивных двигателей]. -
13:47 - 13:49И я горжусь быть частью этого.
-
13:49 - 13:53Космическая программа сейчас
переживает знаковые времена, -
13:53 - 13:57и мы все вместе совершаем это путешествие.
-
13:57 - 14:02Поэтому в следующий раз,
когда вам будет не хватать времени, -
14:02 - 14:07просто помните — это имеет значение
только с вашей земной точки зрения. -
14:07 - 14:08Спасибо.
-
14:08 - 14:12(Аплодисменты)
- Title:
- Жизнь меж двух планет: время на Марсе | Наджин Кокс | TEDxBeaconStreet
- Description:
-
Часто ли мы задумываемся о жизни в космосе: как бы мы там дышали, ели, передвигались? Но существуют так же и некоторые логистические проблемы, такие как: сутки на Марсе длиннее земных на сорок минут. Учёные и инженеры марсианских миссий, даже здесь, на Земле, перед началом каждой из них меняют своё расписание на несколько месяцев в соответствии с «жизнью на Марсе». Каково это — жить на другой планете? Смотрите Наджин, чтобы узнать!
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:23
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Alena Chernykh edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet | |
![]() |
Alena Chernykh edited Russian subtitles for Living on Two Planets: Mars Time | Nagin Cox | TEDxBeaconStreet |