单一故事的危险性
-
0:00 - 0:02我是个说书之人。
-
0:02 - 0:05在这里,我想和大家分享一些我本人的故事,
-
0:05 - 0:10一些关于所谓的“单一故事的危险性”的经历。
-
0:10 - 0:14我成长在尼日利亚东部的一所大学校园里。
-
0:14 - 0:17我母亲常说我从两岁起就开始读书,
-
0:17 - 0:22不过我觉得“四岁起”比较接近事实。
-
0:22 - 0:24所以我从小就开始读书,
-
0:24 - 0:27读的是英国和美国的儿童书籍。
-
0:27 - 0:30我也是从小就开始写作。
-
0:30 - 0:34当我在七岁那年
-
0:34 - 0:36开始强迫我可怜的母亲阅读我用铅笔写好的故事
-
0:36 - 0:39外加上蜡笔描绘的插图时,
-
0:39 - 0:43我所写的故事正如我所读到的故事那般。
-
0:43 - 0:48我故事里的人物们都是白皮肤、蓝眼睛的,
-
0:48 - 0:50常在雪中嬉戏,
-
0:50 - 0:52吃着苹果。
-
0:52 - 0:54(笑声)
-
0:54 - 0:56而且他们经常讨论天气,
-
0:56 - 0:58讨论太阳出来时,一切都多么美好。
-
0:58 - 1:00(笑声)
-
1:00 - 1:03我一直写着这样故事,虽然说我当时住在尼日利亚,
-
1:03 - 1:07并且从来没有出过国。
-
1:07 - 1:10虽然说我们从来没见过雪;虽然说我们实际上只能吃到芒果;
-
1:10 - 1:12虽然说我们从不讨论天气
-
1:12 - 1:14因为根本没这个必要。
-
1:14 - 1:17我故事里的人物们也常喝姜汁啤酒,
-
1:17 - 1:19因为我所读的那些英国书中的人物们
-
1:19 - 1:21常喝姜汁啤酒,
-
1:21 - 1:24虽然说我当时完全不知道姜汁啤酒是什么东西。
-
1:24 - 1:25(笑声)
-
1:25 - 1:28事隔多年,我一直都怀揣着一个深切的渴望
-
1:28 - 1:30想尝尝姜汁啤酒的味道。
-
1:30 - 1:32不过这要另当别论了。
-
1:32 - 1:34这一切所表明的
-
1:34 - 1:37正是在一个个的故事面前
-
1:37 - 1:39我们是何等得脆弱,何等得易受影响,
-
1:39 - 1:41尤其当我们还是孩子的时候。
-
1:41 - 1:43因为我当时读的所有书中
-
1:43 - 1:45只有外国人物,
-
1:45 - 1:47我因而坚信:书要想被称为书,
-
1:47 - 1:50就必须有外国人在里面,
-
1:50 - 1:52就必须是关于
-
1:52 - 1:55我无法亲身体验的事情。
-
1:55 - 1:59而这一切都在我接触了非洲书籍之后发生了改变。
-
1:59 - 2:01当时非洲书并不多,
-
2:01 - 2:03而且它们也不像国外书籍那样好找。
-
2:03 - 2:07不过因为Chinua Achebe和Camara Laye之类的作家,
-
2:07 - 2:09我思维中对于文学的概念
-
2:09 - 2:11产生了质的改变。
-
2:11 - 2:13我意识到像我这样的人──
-
2:13 - 2:15有着巧克力般的肤色
-
2:15 - 2:18和永远无法梳成马尾辫的蜷曲头发的女孩子们──
-
2:18 - 2:20也可以出现在文学作品中的。
-
2:20 - 2:24我开始撰写我所熟知的事物。
-
2:24 - 2:28但这并不是说我不喜爱那些美国和英国书籍,
-
2:28 - 2:32恰恰相反,那些书籍激发了我的想象力,为我开启了新的世界。
-
2:32 - 2:34但随之而来的后果就是
-
2:34 - 2:36我不知道原来像我这样的人
-
2:36 - 2:38也是可以存在于文学作品之中的。
-
2:38 - 2:42而与非洲作家的结缘
-
2:42 - 2:45则是将我从对于书籍的单一故事(认识)中
-
2:45 - 2:47拯救了出来。
-
2:47 - 2:50我来自一个传统的尼日利亚中产家庭。
-
2:50 - 2:52我的父亲是一名教授,
-
2:52 - 2:55我的母亲是一名大学管理员。
-
2:55 - 2:58因此我们和很多其他家庭一样
-
2:58 - 3:03都会从附近的村庄中雇佣一些帮手来打理家事。
-
3:03 - 3:07在我八岁那一年,我们家招来了一位新的男仆。
-
3:07 - 3:09他的名字叫做Fide。
-
3:09 - 3:12我父亲只告诉我们说,
-
3:12 - 3:15Fide是来自一个非常穷苦的家庭。
-
3:15 - 3:17我的母亲会时不时地将山芋、大米
-
3:17 - 3:20还有我们穿旧的衣服送到他的家里。
-
3:20 - 3:22每当我剩下晚饭的时候,我的母亲就会说:
-
3:22 - 3:27“吃干净你的食物!难道你不知道嘛?像Fide家这样的人可是一无所有的。”
-
3:27 - 3:31因此我对Fide的家人充满了怜悯。
-
3:31 - 3:34后来的一个星期六,我们去Fide的村庄拜访,
-
3:34 - 3:38她的母亲向我们展示了一个精美别致的草篮──
-
3:38 - 3:41是Fide的哥哥用染过色的酒椰叶编织的。
-
3:41 - 3:43我当时完全被震惊了。
-
3:43 - 3:46我从来没有想过Fide的家人
-
3:46 - 3:49居然有亲手制造东西的才能。
-
3:49 - 3:52在那之前,我对Fide家唯一的了解就是他们是何等的穷苦,
-
3:52 - 3:54正因为如此,他们在我脑中的印象
-
3:54 - 3:57只是一个字──“穷”。
-
3:57 - 4:01他们的贫穷是我赐予他们的单一故事。
-
4:01 - 4:03多年之后,在我离开尼日利亚前往美国读大学的时候,
-
4:03 - 4:06我又想到了这件事。
-
4:06 - 4:08我那时19岁。
-
4:08 - 4:12我的美国室友当时完全对我感到十分惊讶了。
-
4:12 - 4:15她问我是从哪里学得讲一口如此流利的英语,
-
4:15 - 4:17而当我告知她尼日利亚刚巧是以英语作为官方语言的时候,
-
4:17 - 4:22她的脸上则是写满了茫然。
-
4:22 - 4:26她问我是否可以给她听听她所谓的“部落音乐”。
-
4:26 - 4:28可想而知,当我拿出玛丽亚凯莉的磁带时,
-
4:28 - 4:30她是何等的失望。
-
4:30 - 4:33(笑声)
-
4:33 - 4:35她断定我不知道如何使用
-
4:35 - 4:38电炉。
-
4:38 - 4:40我猛然意识到:在她见到我之间,
-
4:40 - 4:42她就已经对我充满了怜悯之心。
-
4:42 - 4:46她对我这个非洲人的预设心态
-
4:46 - 4:50是一种充满施恩与好意的怜悯之情。
-
4:50 - 4:53我那位室友的脑中有一个关与非洲的单一故事。
-
4:53 - 4:56一个充满了灾难的单一故事。
-
4:56 - 4:58在这个单一故事中,非洲人是完全没有可能
-
4:58 - 5:02在任何方面和她有所相似的;
-
5:02 - 5:05没有可能接受到比怜悯更复杂的感情;
-
5:05 - 5:09没有可能以一个平等的人类的身份与她沟通。
-
5:09 - 5:11我不得不强调,在我前往美国之前,
-
5:11 - 5:14我从来没有有意识地把自己当作个非洲人。
-
5:14 - 5:17但在美国的时候,每当人们提到“非洲”时,大家都回转向我,
-
5:17 - 5:21虽然说我对纳米比亚之类的地方一无所知。
-
5:21 - 5:23但我渐渐的开始接受这个新的身份。
-
5:23 - 5:26现在很多时候我都是把自己当作一个非洲人来看待。
-
5:26 - 5:28不过当人们把非洲当作一个国家来讨论的时候,
-
5:28 - 5:30我还是觉得挺反感的。
-
5:30 - 5:34最近的一次例子就发生在两天前,
-
5:34 - 5:36我从拉各斯搭乘航班。旅程原本相当愉快,
-
5:36 - 5:38直到广播里开始介绍在“印度、非洲以及其他国家”
-
5:38 - 5:43所进行的慈善事业。
-
5:43 - 5:44(笑声)
-
5:44 - 5:48当我以一名非洲人的身份在美国度过几年之后,
-
5:48 - 5:52我开始理解我那位室友当时对我的反应。
-
5:52 - 5:55如果我不是在尼日利亚长大,如果我对非洲的一切认识
-
5:55 - 5:57都来自于大众流行的影像,
-
5:57 - 6:00我相信我眼中的非洲也同样是充满了
-
6:00 - 6:04美丽的地貌、美丽的动物、
-
6:04 - 6:06以及一群难以理解的人们
-
6:06 - 6:09进行着毫无意义的战争、死于艾滋和贫穷、
-
6:09 - 6:12无法为自己辩护
-
6:12 - 6:14并且等待着一位慈悲的、
-
6:14 - 6:17白种的外国人的救赎。
-
6:17 - 6:19我看待非洲的方式将会和我儿时
-
6:19 - 6:23看待Fide一家的方式是一样的。
-
6:23 - 6:27我认为,关于非洲的这个单一故事从根本上来自于西方的文学。
-
6:27 - 6:29这是来自伦敦商人John Locke的一段话。
-
6:29 - 6:32他在1561年的时候
-
6:32 - 6:35曾游历非洲西部,
-
6:35 - 6:40并且为他的航行做了番很有趣的记录。
-
6:40 - 6:42他先是把黑色的非洲人称为
-
6:42 - 6:44“没有房子的野兽”,
-
6:44 - 6:48随后又写到:“他们也是一群无头脑的人,
-
6:48 - 6:53他们的嘴和眼睛都长在了他们的胸口上。”
-
6:53 - 6:55我每次读到这一段的时候,都不禁大笑起来。
-
6:55 - 6:59John Locke的想象力真的是让人敬佩。
-
6:59 - 7:01但关于他这段作品极其重要的一点是
-
7:01 - 7:03它昭示着西方社会讲述非洲故事
-
7:03 - 7:06的一个传统。
-
7:06 - 7:09在这个传统中,撒哈拉以南的非洲充满了消极、
-
7:09 - 7:11差异以及黑暗,
-
7:11 - 7:15是伟大的诗人Rudyard Kipling笔下
-
7:15 - 7:17所形容的“半恶魔、半孩童”
-
7:17 - 7:20的奇异人种。
-
7:20 - 7:23正因此,我开始意识到我的那位美国室友
-
7:23 - 7:25一定在她成长的过程中
-
7:25 - 7:27看过并且听过关于这个单一故事的
-
7:27 - 7:29不同版本,
-
7:29 - 7:31就如同之前一位
-
7:31 - 7:36曾经批判我的小说缺乏“真实的非洲感”的教授一样。
-
7:36 - 7:38话说我倒是甘愿承认我的小说
-
7:38 - 7:40有几处写的不好的地方,
-
7:40 - 7:44有几处败笔。
-
7:44 - 7:46但我很难相像我的小说
-
7:46 - 7:49竟然会缺乏“真实的非洲感”。
-
7:49 - 7:51事实上,我甚至不知道“真实的非洲感”
-
7:51 - 7:54到底是个什么东西。
-
7:54 - 7:56那位教授跟我说我书中的人物
-
7:56 - 7:58都和他太接近了,
-
7:58 - 8:00都是受过教育的中产人物。
-
8:00 - 8:02我的人物会开车。
-
8:02 - 8:05他们没有受到饥饿的困扰。
-
8:05 - 8:09正因此,他们缺少了真实的非洲感。
-
8:09 - 8:12我在这里不得不指出,我本人
-
8:12 - 8:15也常常被单一的故事蒙蔽双眼。
-
8:15 - 8:19几年前,我从美国探访墨西哥。
-
8:19 - 8:21当时美国的政治气候比较紧张。
-
8:21 - 8:25关于移民的辩论一直在进行着。
-
8:25 - 8:27而在美国,“移民”和“墨西哥人”
-
8:27 - 8:30常常被当作同义词来使用。
-
8:30 - 8:32关于墨西哥人的故事是源源不绝,
-
8:32 - 8:34讲的都是
-
8:34 - 8:36欺诈医疗系统、
-
8:36 - 8:38偷渡边境、
-
8:38 - 8:42在边境被捕之类的事情。
-
8:42 - 8:46我还记得当我到达瓜达拉哈拉(墨西哥西部一城市)的第一天,
-
8:46 - 8:48看着人们前往工作,
-
8:48 - 8:50在市集上吃着墨西哥卷、
-
8:50 - 8:53抽着烟、大笑着。
-
8:53 - 8:56我记得我刚看到这一切时是何等的惊讶,
-
8:56 - 8:59但随后我的心中便充满了羞耻感。
-
8:59 - 9:02我意识到我当时完全被沉浸在
-
9:02 - 9:04媒体上关于墨西哥人的报道,
-
9:04 - 9:06以致于他们在我的脑中幻化成一个单一的个体──
-
9:06 - 9:09卑贱的移民。
-
9:09 - 9:11我完全相信了关于墨西哥人的单一故事,
-
9:11 - 9:14对此我感到无比的羞愧。
-
9:14 - 9:16这就是创造单一故事的经过,
-
9:16 - 9:19将一群人一遍又一遍地
-
9:19 - 9:21呈现为一个事物,并且只是一个事物,
-
9:21 - 9:23时间久了
-
9:23 - 9:26他们就变成了那个事物。
-
9:26 - 9:28而说到单一的故事,
-
9:28 - 9:31就自然而然地要讲到权力这个问题。
-
9:31 - 9:33每当我想到这个世界的权力结构的时候,
-
9:33 - 9:35我都会想起一个伊博语中的单词,
-
9:35 - 9:38叫做“nkali”。
-
9:38 - 9:40它是一个名词,可以在大意上被翻译成
-
9:40 - 9:43“比另一个人强大”。
-
9:43 - 9:46就如同我们的经济和政治界一样,
-
9:46 - 9:48我们所讲的故事也是建立在
-
9:48 - 9:51nkali的原则上的。
-
9:51 - 9:53这些故事是怎样被讲述的、由谁来讲述、
-
9:53 - 9:56何时被讲述、有多少故事被讲述,
-
9:56 - 10:00这一切都取决于权力。
-
10:00 - 10:03所谓的权力,不单单是讲述一个关于别人的故事的能力,
-
10:03 - 10:07而是将那个故事转变为关于那个人的决定性故事。
-
10:07 - 10:09巴勒斯坦诗人Mourid Barghouti曾经写到:
-
10:09 - 10:12如果你想剥夺一群人的权利,
-
10:12 - 10:15最简单的办法就是讲述一个关于他们的故事,
-
10:15 - 10:18并且从“第二点”开始讲起。
-
10:18 - 10:22从印第安土著人的弓箭讲起,
-
10:22 - 10:25而不是英国人的侵占,
-
10:25 - 10:28整个故事将变得完全不同。
-
10:28 - 10:30讲述一个故事,
-
10:30 - 10:32从非洲国家的失败谈起,
-
10:32 - 10:36而不是殖民者瓜分创建这些非洲国家的过程,
-
10:36 - 10:40整个故事将变得完全不同。
-
10:40 - 10:42我最近刚刚在一个大学做了一篇讲座,
-
10:42 - 10:44一个学生对我说:
-
10:44 - 10:46非常可悲,
-
10:46 - 10:49尼日利亚的男人都和我书中的父亲角色一样,
-
10:49 - 10:52都是施暴者。
-
10:52 - 10:54我告诉他我最近刚刚读了一本小说,
-
10:54 - 10:56叫做《 美国精神狂魔》,
-
10:56 - 10:58(笑声)
-
10:58 - 11:00对此我也感到很惋惜,
-
11:00 - 11:03美国青年都是连环杀手。
-
11:03 - 11:07(笑声)
-
11:07 - 11:13(掌声)
-
11:13 - 11:16当然了,那是我一时的气话。
-
11:16 - 11:18(笑声)
-
11:18 - 11:20我绝不会认为
-
11:20 - 11:22仅仅因为我对了一本
-
11:22 - 11:24以连环杀手为主角的小说,
-
11:24 - 11:26他便可以代表
-
11:26 - 11:28所有的美国人。
-
11:28 - 11:31这并不是因为我比那位学生出色,
-
11:31 - 11:34而是因为,美国的文化以及经济雄厚实力
-
11:34 - 11:36使得我有机会掌握了关于美国的多重故事。
-
11:36 - 11:40我读过泰勒、厄普代克、斯坦贝克以及盖茨克尔。
-
11:40 - 11:43因此,我对美国的了解并不是来自单一的故事。
-
11:43 - 11:46当我多年前听说作家们
-
11:46 - 11:50必须有极其不幸的童年
-
11:50 - 11:52才能取得成功的时候,
-
11:52 - 11:54我开始思考如何捏造一些
-
11:54 - 11:56我父母对我做过的恶行。
-
11:56 - 11:58(笑声)
-
11:58 - 12:02但是事实,我的童年非常愉快,
-
12:02 - 12:05充满了欢笑和关爱,也有着一个非常亲密的家庭。
-
12:05 - 12:09但我也有在难民营中死去的祖父。
-
12:09 - 12:13我的表兄Polle因为无法得到充足的医疗而去世。
-
12:13 - 12:16我最亲近的朋友之一Okoloma死于一场飞机失事
-
12:16 - 12:19因为我们的消防车中没有水。
-
12:19 - 12:22我在不重视教育、充满压迫性的
-
12:22 - 12:24军权政府下长大,
-
12:24 - 12:27以致于我的父母有时根本拿不到他们的工资。
-
12:27 - 12:31因此,年少的我目睹果酱从早餐桌上消失,
-
12:31 - 12:33随后黄油也消失了,
-
12:33 - 12:36面包变得无比昂贵,
-
12:36 - 12:39牛奶需要限量供应。
-
12:39 - 12:42最重要的是,政治恐惧
-
12:42 - 12:46成了我们生活中习以为常的一部分。
-
12:46 - 12:48所有这些故事都塑造了我。
-
12:48 - 12:52但如果我仅仅关注这些悲观的故事,
-
12:52 - 12:55那么我就简化了我的生命历程,
-
12:55 - 12:57并且忽视了许多其他
-
12:57 - 12:59同样塑造了我的故事。
-
12:59 - 13:02单一的故事衍生出了刻板印象。
-
13:02 - 13:05而刻板印象的问题,
-
13:05 - 13:07并不在于它们不真实,
-
13:07 - 13:09而是在于它们不完整。
-
13:09 - 13:13它们将一个故事变成了唯一的故事。
-
13:13 - 13:15当然了,非洲大陆充满了灾难。
-
13:15 - 13:19有的灾难,比如刚果猖獗的强奸,是无比巨大的;
-
13:19 - 13:21而有的现实,比如尼日利亚5千人申请一个工作职位,
-
13:21 - 13:26则更让人无比的压抑。
-
13:26 - 13:29但与此同时,非洲大陆也有许多和灾难不相关的故事。
-
13:29 - 13:33谈论这些故事也是相当重要的,也是同等重要的。
-
13:33 - 13:35我一直都觉得要想充分理解
-
13:35 - 13:38一个地区、一个民族,
-
13:38 - 13:42就必须充分理解和那个地区、那个民族相关的所有故事。
-
13:42 - 13:45而单一故事的结果就是:
-
13:45 - 13:48它夺走了人们的尊严。
-
13:48 - 13:52它使得我们难以意识到人与人之间的平等。
-
13:52 - 13:55它强调我们之间的不同,
-
13:55 - 13:57而不是我们之间的相同。
-
13:57 - 13:59如果在我的墨西哥之行开始前,
-
13:59 - 14:03我去同时聆听移民辩论美墨两边的论点,
-
14:03 - 14:05结果会是怎样呢?
-
14:05 - 14:09如果我的母亲告诉我们Fide一家虽然穷,但是很努力,
-
14:09 - 14:11结果会是怎样呢?
-
14:11 - 14:13如果我们有一个非洲电视台,
在全世界传递关于非洲的多样化的故事, -
14:13 - 14:17结果会是怎样呢?
-
14:17 - 14:19播报尼日利亚作家奇努阿·阿契贝所谓的
-
14:19 - 14:22“故事间的平衡”。
-
14:22 - 14:25我杰出的尼日利亚出版商Mukta Bakaray
-
14:25 - 14:27是个让人难以置信的男人,
-
14:27 - 14:29他离弃了原本在银行的工作,去追逐自己的理想,成立了个出版社,
-
14:29 - 14:32如果我的室友听说过他,结果又会是怎样呢?
-
14:32 - 14:36世俗告诉Mukta Bakaray:尼日利亚人是不读文学作品的。
-
14:36 - 14:38他不这样认为。
-
14:38 - 14:40他觉得尼日利亚人会读书、想读书,
-
14:40 - 14:44但前提是这些书价格不能太昂贵,并且要普及到人民大众。
-
14:44 - 14:47在他发布了我的第一部小说的不久后,
-
14:47 - 14:50我前往拉各斯的一家电视台接受访问。
-
14:50 - 14:53期间一位在那里做通信员的女士走向我,并且说道:
-
14:53 - 14:56“我真的非常喜欢你的小说。但我不喜欢那个结尾。
-
14:56 - 14:59你必须写一个续集,并且要这么写...”
-
14:59 - 15:02(笑声)
-
15:02 - 15:05她滔滔不绝地告诉我在续集中要写些什么。
-
15:05 - 15:08她的言语不仅仅让我充满欢喜,也让我充满了感动。
-
15:08 - 15:11她只是一个平凡的女士,尼日利亚普罗大众中的一员,
-
15:11 - 15:14一个本不应该读书的分子。
-
15:14 - 15:16但她不仅仅是读了那本书,而且充满参与创作的欲望,
-
15:16 - 15:19并且觉得有足够的权力
-
15:19 - 15:21来告诉我在续集中要写些什么。
-
15:21 - 15:25我的朋友Fumi Onda是个无畏的女人,
-
15:25 - 15:28她在拉各斯主持一档电视节目,旨在揭露那些被掩埋的故事,
-
15:28 - 15:31如果的室友听说过她,一切会变得不同吗?
-
15:31 - 15:35如果我的室友听说过上周在拉各斯医院进行的心脏手术,
-
15:35 - 15:38一切会变得不同吗?
-
15:38 - 15:42如果我的室友听说过尼日利亚的当代音乐呢?
-
15:42 - 15:45极富才能的人们用英语、皮钦语、
-
15:45 - 15:47伊博语、约鲁巴语和伊乔语演唱,
-
15:47 - 15:51将杰斯、费拉、鲍勃·马利以及
-
15:51 - 15:54他们祖父们的音乐混杂在一起。
-
15:54 - 15:56最近有一名女律师
-
15:56 - 15:58在尼日利亚的法庭上挑战一条极其不可思议的法案──
-
15:58 - 16:00妇女必须经过她们老公的许可
-
16:00 - 16:03才可以更新她们的护照,
-
16:03 - 16:06如果我的室友听说过她,结果会怎样呢?
-
16:06 - 16:09如果我的室友听说过“尼莱坞”以及那些
-
16:09 - 16:13冲破技术上的缺陷,不断地创作影视作品的创新者呢?
-
16:13 - 16:15他们制作的电影在本地极其流行,
-
16:15 - 16:17是尼日利亚人自给自足的
-
16:17 - 16:20最佳例子。
-
16:20 - 16:23给我辫辫子的朋友最近刚刚成了自己的事业,开始售卖她的接发片,
-
16:23 - 16:27如果我的室友听说过她,结果会怎样呢?
-
16:27 - 16:29或者是其他数以百万的尼日利亚人,创办自己的产业,
-
16:29 - 16:31虽然难免失利,但却不曾放弃雄心,
-
16:31 - 16:35如果我的室友听说过他们,又会怎样呢?
-
16:35 - 16:37我每次回家的时候,都会面临
-
16:37 - 16:40那些令众多尼日利亚人头疼的事情:
-
16:40 - 16:43失败的基础设施,失败的政府。
-
16:43 - 16:46但与此同时,我也看到了人们面对这个政府
-
16:46 - 16:49所展现出的坚韧不拔,
-
16:49 - 16:51而不是被它给击垮。
-
16:51 - 16:54每年夏天我都在拉各斯开办写作班。♪
-
16:54 - 16:57都会被申请的人数震惊到,
-
16:57 - 17:00有这么多的人想要学习写作,
-
17:00 - 17:02想要讲述他们的故事。
-
17:02 - 17:05我的尼日利亚出版商和我刚刚成立了个非营利性的组织
-
17:05 - 17:07叫做Farafina信托。
-
17:07 - 17:10我们充满了伟大的梦想:我们想建造图书馆,
-
17:10 - 17:12并且重新装修已有的图书馆,
-
17:12 - 17:15对于那些图书馆内空空如也的政府学校
-
17:15 - 17:17我们会捐赠图书,
-
17:17 - 17:19我们也会组织大量的阅读班、写作班
-
17:19 - 17:21来帮助那些
-
17:21 - 17:24渴望讲述我们身上故事的人们。
-
17:24 - 17:26故事很重要。
-
17:26 - 17:28多重性的故事很重要。
-
17:28 - 17:32故事一直被用来剥夺、用来中伤。
-
17:32 - 17:36但故事也可以赋予力量与人性化。
-
17:36 - 17:39故事可以击毁一个民族的尊严,
-
17:39 - 17:44但也可以修补那被击毁的尊严。
-
17:44 - 17:46美国作家Alice Walker曾写过
-
17:46 - 17:48她那些搬迁至北方的
-
17:48 - 17:50南方亲戚们。
-
17:50 - 17:52她为他们推荐了一本书,
-
17:52 - 17:55一本关于他们已挥别的南方生活的书。
-
17:55 - 17:59“他们团团坐在一起,读着这本书,
-
17:59 - 18:05或是听我给他们读这本书,一种天堂因此而被重拾。”
-
18:05 - 18:08我想以此来结束我的演讲:
-
18:08 - 18:11当我们拒绝单一的故事,
-
18:11 - 18:14当我们认识到任何地方
-
18:14 - 18:16都没有单一的故事时,
-
18:16 - 18:18我们将重拾一份天堂。
-
18:18 - 18:20谢谢。
-
18:20 - 18:28(掌声)
- Title:
- 单一故事的危险性
- Speaker:
- 奇玛曼达·恩戈齐·阿迪契
- Description:
-
我们的生活,我们的文化,往往是不同故事的交集。小说家奇玛曼达·恩戈齐·阿迪契讲述了一个她寻求自己真实的文化嗓音的故事,并且告诫我们:如果我们只去聆听关于一个人、一个国家的单一故事,将会导致非常严重的误解。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of a single story | ||
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of a single story | ||
Retired user added a translation |