Nebezpečenstvo jediného príbehu
-
0:01 - 0:02Rozprávam príbehy.
-
0:02 - 0:06A rada by som vám povedala
niekoľko osobných príbehov -
0:06 - 0:10o tom, čo rada nazývam
„nebezpečenstvom jediného príbehu“. -
0:11 - 0:14Vyrástla som na univerzitnom
internáte vo východnej Nigérii. -
0:14 - 0:17Mama hovorí, že som začala
čítať v 2 rokoch, -
0:17 - 0:21aj keď ja si myslím, že 4 roky
sú bližšie k pravde. -
0:22 - 0:24Takže som začala čítať skoro
-
0:24 - 0:27a čítala som britské a americké
detské knižky. -
0:28 - 0:30Tiež som skoro začala písať
-
0:30 - 0:34a keď som asi v 7 rokoch začala písať,
-
0:34 - 0:36príbehy písané ceruzkou
s voskovými kresbami, -
0:36 - 0:40ktoré moja úbohá mama musela čítať,
-
0:40 - 0:43písala som presne také príbehy,
aké som čítala: -
0:43 - 0:47Všetky moje postavy boli biele a modrooké,
-
0:48 - 0:50hrali sa v snehu,
-
0:50 - 0:52jedli jablká,
-
0:52 - 0:54(smiech)
-
0:54 - 0:56a veľa sa rozprávali o počasí,
-
0:56 - 0:58aké bolo pekné, že vyšlo slnko.
-
0:58 - 1:00(smiech)
-
1:00 - 1:04Toto všetko napriek tomu,
že som žila v Nigérii. -
1:04 - 1:05Nikdy som nebola mimo Nigérie.
-
1:07 - 1:10Nemali sme sneh a jedli sme mangá
-
1:10 - 1:12a nikdy sme sa nerozprávali o počasí,
-
1:12 - 1:14pretože sme nepotrebovali.
-
1:14 - 1:17Moje postavy tiež pili
veľa zázvorového piva, -
1:17 - 1:20pretože postavy v britských knihách,
ktoré som čítala, -
1:20 - 1:21pili zázvorové pivo.
-
1:21 - 1:24No a čo, že som netušila,
čo bolo zázvorové pivo. -
1:24 - 1:26(smiech)
-
1:26 - 1:27A mnoho nasledujúcich rokov
-
1:27 - 1:30som zúfalo túžila ochutnať zázvorové pivo.
-
1:30 - 1:32Ale to je iný príbeh.
-
1:32 - 1:34Myslím, že to dokazuje,
-
1:35 - 1:37ako ovplyvniteľní a zraniteľní sme
-
1:37 - 1:39tvárou v tvár príbehu,
-
1:39 - 1:40hlavne ako deti.
-
1:42 - 1:45Kvôli tomu, že som čítala knihy,
v ktorých postavy boli zo zahraničia, -
1:45 - 1:48bola som presvedčená, že knihy
-
1:48 - 1:51v sebe museli mať cudzincov
-
1:51 - 1:54a museli byť o veciach,
s ktorými som sa osobne nestotožnila. -
1:56 - 1:58Nuž, veci sa zmenili,
keď som objavila africké knihy. -
1:59 - 2:01Dostupných ich bolo len málo
-
2:01 - 2:04a nájsť ich nebolo také ľahké,
ako nájsť zahraničné knihy. -
2:04 - 2:07Ale vďaka spisovateľom ako
Chinua Achebe a Camara Laye, -
2:07 - 2:11som prežila mentálny posun
v mojom vnímaní literatúry. -
2:11 - 2:13Uvedomila som si, že ľudia ako ja,
-
2:13 - 2:15dievčatá s pokožkou farby čokolády,
-
2:15 - 2:19ktorých divé vlasy
sa nedali dať do chvosta, -
2:19 - 2:20mohli tiež existovať v literatúre.
-
2:21 - 2:24Začala som písať o veciach,
ktoré som spoznávala. -
2:25 - 2:28Milovala som tie americké a
britské knihy, ktoré som čítala. -
2:28 - 2:32Zamiešali moju predstavivosť.
Otvorili mi nové svety. -
2:32 - 2:34Ale neočakávaným dôsledkom bolo,
-
2:34 - 2:36že som nevedela, že ľudia ako ja
-
2:36 - 2:38mohli existovať v literatúre.
-
2:38 - 2:42Takže, objav afrických spisovateľov
pre mňa spravil toto: -
2:42 - 2:46Zachránil ma pred jediným
príbehom toho, čo sú knihy. -
2:47 - 2:50Pochádzam z bežnej nigerijskej
rodiny strednej triedy. -
2:50 - 2:52Môj otec bol profesor.
-
2:52 - 2:54Moja mama administrátorka.
-
2:55 - 2:58Takže sme tiež mali, čo bola norma,
-
2:58 - 3:03u nás žijúcu domácich pomocníkov,
ktorí často pochádzali z blízkych dedín. -
3:03 - 3:06A keď som mala 8 rokov,
dostali sme nového domáceho chlapca. -
3:07 - 3:08Volal sa Fide.
-
3:10 - 3:14Mama nám o ňom povedala jedinú vec,
že jeho rodina bola veľmi chudobná. -
3:15 - 3:20Mama posielala sladké zemiaky
a ryžu a naše staré oblečenie jeho rodine. -
3:20 - 3:23A ak som nedojedla večeru, mama povedala:
-
3:23 - 3:27„Dojedz to! Čo to nevidíš?
Ľudia ako Fideho rodina nemajú nič.“ -
3:27 - 3:31Takže som cítila hroznú
ľútosť pre Fideho rodinu. -
3:32 - 3:34Potom sme v jednu sobotu
išli jeho dedinu navštíviť -
3:34 - 3:38a jeho mama nám ukázala
krásne vzorovaný košík -
3:38 - 3:41vyrobený zo zafarbených palmových listov,
ktorý vyrobil jeho brat. -
3:41 - 3:43Bola som ohromená.
-
3:43 - 3:46Nenapadlo mi, že by niekto v jeho rodine
-
3:46 - 3:49mohol naozaj niečo vyrobiť.
-
3:49 - 3:52Všetko, čo som o nich počula,
bolo, akí boli chudobní, -
3:52 - 3:56takže pre mňa bolo nemožné
vidieť ich inak ako chudobných. -
3:57 - 4:00Ich chudoba bola pre mňa
ich jediným príbehom. -
4:01 - 4:04O niekoľko rokov neskôr som o tom
rozmýšľala, keď som opustila Nigériu, -
4:04 - 4:06aby som študovala na univerzite v USA.
-
4:06 - 4:08Mala som 19.
-
4:08 - 4:11Moja americká spolubývajúca
mnou bola šokovaná. -
4:12 - 4:16Opýtala sa ma, kde som sa
tak dobre naučila po anglicky, -
4:16 - 4:18a bola zmätená, keď som jej
povedala, že Nigéria -
4:18 - 4:21mala náhodou
ako oficiálny jazyk angličtinu. -
4:22 - 4:26Opýtala sa ma, či by si mohla
vypočuť moju „kmeňovú hudbu“, -
4:26 - 4:28a bola následne veľmi sklamaná,
-
4:28 - 4:30keď som vytiahla moje pásky Mariah Carey.
-
4:30 - 4:33(smiech)
-
4:33 - 4:37Predpokladala, že neviem,
ako používať sporák. -
4:38 - 4:39Čo ma zasiahlo, bolo toto:
-
4:39 - 4:42Ľutovala ma ešte predtým, ako ma uvidela.
-
4:43 - 4:46Jej východiskový postoj
ku mne, ako Afričanke, -
4:46 - 4:49bol druh dobre mienenej ľútosti.
-
4:50 - 4:53Moja spolubývajúca mala
jediný príbeh o Afrike: -
4:54 - 4:56jediný príbeh katastrofy.
-
4:56 - 4:58V tomto jedinom príbehu
-
4:58 - 5:02nebola žiadna možnosť
Afričanov hocijako jej podobných, -
5:02 - 5:05žiadna možnosť pocitov
iných ako ľútosť, -
5:05 - 5:09žiadna možnosť spojenia
ako rovnocenných ľudí. -
5:09 - 5:11Musím povedať, že predtým,
ako som išla do USA, -
5:11 - 5:13som sa vedome neidentifikovala
ako Afričanka. -
5:14 - 5:17Ale v USA, kedykoľvek sa spomenula
Afrika, ľudia sa obrátili na mňa. -
5:17 - 5:20No a čo, že som nevedela nič
o miestach ako Namíbia. -
5:21 - 5:23Ale moju novú identitu som si osvojila
-
5:23 - 5:26a v mnohých ohľadoch
o sebe rozmýšľam ako o Afričanke. -
5:26 - 5:30Aj keď ma stále dosť naštve,
keď sa o Afrike hovorí ako o krajine, -
5:30 - 5:34najsúčasnejší príklad by bol
môj, inak úžasný, let -
5:34 - 5:35z Lagosu pred 2 dňami,
-
5:35 - 5:38počas ktorého bolo na lete
spoločnosti Virgin oznámenie -
5:38 - 5:43o charitatívnej práci v „Indii,
Afrike a iných krajinách“. -
5:43 - 5:44(smiech)
-
5:44 - 5:48Takže po tom, ako som strávila
pár rokov v USA ako Afričanka, -
5:48 - 5:51začala som rozumieť reakcii
mojej spolubývajúcej na mňa. -
5:52 - 5:54Ak by som nevyrástla v Nigérii
-
5:54 - 5:57a ak všetko, čo by som o Afrike
vedela, bolo z populárnych obrazov, -
5:57 - 6:02tiež by som si myslela, že Afrika
je krajina plná krásnych výhľadov, -
6:02 - 6:04krásnych zvierat
-
6:04 - 6:06a nepochopiteľných ľudí,
-
6:06 - 6:10ktorí bojujú nezmyselné vojny,
umierajú na chudobu a AIDS, -
6:10 - 6:12sú neschopní hovoriť za seba
-
6:12 - 6:16a čakajú na záchranu
milým, bielym cudzincom. -
6:17 - 6:23Videla by som Afričanov rovnako,
ako som ako dieťa videla Fideho rodinu. -
6:23 - 6:27Tento jediný príbeh o Afrike pochádza,
myslím, zo západniarskej literatúry. -
6:27 - 6:32Je jeden citát z písomností londýnskeho
obchodníka menom John Locke, -
6:32 - 6:35ktorý sa v roku 1561 plavil
do západnej Afriky -
6:35 - 6:39a o svojej cesty si robil
fascinujúci záznam. -
6:40 - 6:44Po tom, ako povedal, že Afričania
sú „zver, ktorá nemá domy“, -
6:44 - 6:48napísal „sú to tiež ľudia bez hláv,
-
6:48 - 6:52ich ústa a oči sú na ich poprsí“.
-
6:53 - 6:55Smiala som sa zakaždým, keď som to čítala.
-
6:55 - 6:58Človek musí obdivovať
predstavivosť Johna Lockeho. -
6:59 - 7:01Ale dôležité na tejto písomnosti je,
-
7:01 - 7:03že reprezentuje začiatok
-
7:03 - 7:06tradície rozprávania afrických
príbehov na Západe: -
7:06 - 7:09Tradícia subsaharskej Afriky
ako miesta negatívov, -
7:09 - 7:12miesta rozdielov, temnoty,
-
7:12 - 7:17ľudí, ktorí sú podľa slov
úžasného poeta Rudyarda Kiplinga -
7:17 - 7:19„napoly diabol, napoly dieťa“.
-
7:20 - 7:23A tak som si začala uvedomovať,
že moja americká spolubývajúca -
7:23 - 7:25počas svojho života musela
-
7:25 - 7:29vidieť a počuť rôzne verzie tohto
jediného príbehu, -
7:29 - 7:31tak ako profesor,
-
7:31 - 7:35ktorý mi raz o mojom románe povedal,
že nie je „autenticky africký“. -
7:36 - 7:38Bola som ochotná uznať,
-
7:38 - 7:41že na mojom románe bolo veľa vecí zle,
-
7:41 - 7:44že zlyhal na hromade miest,
-
7:44 - 7:47ale nepredstavovala som si,
že zlyhá pri dosahovaní niečoho, -
7:47 - 7:49čo sa nazýva africká autenticita.
-
7:49 - 7:53Vlastne som nevedela,
čo má byť africká autenticita. -
7:54 - 7:58Profesor mi povedal, že moje postavy
boli príliš ako on, -
7:58 - 8:00vzdelaní muži strednej triedy.
-
8:00 - 8:03Moje postavy šoférovali autá.
-
8:03 - 8:05Nehladovali.
-
8:05 - 8:08A teda neboli autenticky africkí.
-
8:09 - 8:12Ale musím rýchlo dodať,
že som rovnako vinná -
8:12 - 8:14v probléme jediného príbehu.
-
8:15 - 8:18Pred niekoľkými rokmi
som navštívila Mexiko z USA. -
8:19 - 8:22Politická klíma v USA bola
v tom čase napätá, -
8:22 - 8:25a stále tu boli debaty o imigrácii.
-
8:25 - 8:27A, ako sa často stáva v Amerike,
-
8:27 - 8:30imigrácia sa stala
synonymom pre Mexičanov. -
8:30 - 8:33Nekonečné príbehy
o Mexičanoch, ako o ľuďoch, -
8:33 - 8:36ktorí ošklbávali systém
zdravotnej starostlivosti, -
8:36 - 8:38zakrádali sa cez hranice,
-
8:38 - 8:40zatýkali ich na hraniciach, a tak podobne.
-
8:42 - 8:46Pamätám si, ako som chodila
po Guadalajare počas prvého dňa, -
8:46 - 8:48sledovala som ľudí idúcich do práce,
-
8:48 - 8:50zatáčajúcich tortilly na trhovisku,
-
8:50 - 8:52fajčiacich, smejúcich sa.
-
8:53 - 8:56Pamätám si, že môj prvý pocit
bolo slabé prekvapenie. -
8:56 - 8:59A potom ma zaplavila hanba.
-
8:59 - 9:04Uvedomila som si, že som bola taká
ponorená v mediálnom obraze Mexičanov, -
9:04 - 9:07že v mojej mysli sa pre mňa
stali jedinou vecou, -
9:07 - 9:08biednymi imigrantnmi.
-
9:09 - 9:11Uverila som jedinému príbehu Mexičanov
-
9:11 - 9:14a viac som sa za seba hanbiť nemohla.
-
9:14 - 9:17Takže tak sa tvorí jediný príbeh,
-
9:17 - 9:19ukážte ľudí ako jedinú vec,
-
9:19 - 9:21ako jednu jedinú vec,
-
9:21 - 9:23znova a znova,
-
9:23 - 9:25až sa ňou stanú.
-
9:26 - 9:28Je nemožné hovoriť o jedinom príbehu
-
9:28 - 9:30bez hovorenia o moci.
-
9:31 - 9:33Je slovo, igbánske slovo,
-
9:33 - 9:37na ktoré si spomeniem vždy, keď rozmýšľam
o mocenských štruktúrách sveta, -
9:37 - 9:38je to „nkali“.
-
9:38 - 9:43Je to podstatné meno, ktoré
sa voľne prekladá ako „byť lepší ako iní“. -
9:44 - 9:46Tak, ako naše ekonomické
a politické svety, -
9:47 - 9:51príbehy sú tiež definované
princípom nkali: -
9:51 - 9:53To, ako sú povedané, kto ich hovorí,
-
9:53 - 9:56kedy sú povedané,
koľko príbehov je povedaných, -
9:56 - 9:58veľmi záleží na moci.
-
10:00 - 10:03Moc je schopnosť nielen hovoriť
príbeh inej osoby, -
10:03 - 10:07ale vyrobiť definitívny príbeh tej osoby.
-
10:07 - 10:10Palestínsky poet Mourid Barghouti píše,
-
10:10 - 10:12že ak chcete vyvlastniť človeka,
-
10:12 - 10:15najjednoduchším spôsobom,
ako to urobiť, je povedať -
10:15 - 10:18ich príbeh a začať s „druhotne“.
-
10:18 - 10:22Začnite príbeh šípmi Indiánov,
-
10:22 - 10:25nie príchodom Britov,
-
10:25 - 10:28a dostanete úplne odlišný príbeh.
-
10:28 - 10:32Začnite príbeh neúspechom afrického štátu,
-
10:32 - 10:36nie koloniálnym vytvorením
afrického štátu, -
10:36 - 10:39a dostanete úplne iný príbeh.
-
10:40 - 10:42Prednedávnom som hovorila na univerzite,
-
10:42 - 10:46kde mi študent povedal,
že bola taká škoda, -
10:46 - 10:49že Nigérijčania páchali fyzické násilie,
-
10:49 - 10:51ako postava otca v mojom románe.
-
10:52 - 10:56Povedala som mu, že som práve
prečítala román zvaný Americké psycho, -
10:56 - 10:58(smiech)
-
10:58 - 11:00a že je taká škoda,
-
11:00 - 11:03že mladí Američania sú sérioví vrahovia.
-
11:03 - 11:07(smiech)
-
11:07 - 11:13(potlesk)
-
11:13 - 11:16Nuž, očividne som to povedala
v záchvate mierneho hnevu. -
11:16 - 11:18(smiech)
-
11:18 - 11:20Ale nikdy by mi nenapadlo, že len preto,
-
11:20 - 11:24že som prečítala román,
v ktorom postava bola sériový vrah, -
11:24 - 11:28že táto postave nejako reprezentuje
všetkých Američanov. -
11:28 - 11:31Nie je to preto, že som lepšia
osoba ako ten študent, -
11:31 - 11:34ale pretože vďaka americkej
kultúrnej a ekonomickej moci, -
11:34 - 11:36som videla veľa príbehov Ameriky.
-
11:36 - 11:40Čítala som Tylera, Updikea,
Steinbecka a Gaitskilla. -
11:40 - 11:43Nemala som jediný príbeh Ameriky.
-
11:44 - 11:45Keď som pred pár rokmi zistila,
-
11:45 - 11:50že spisovatelia by mali mať
naozaj nešťastné detstvo, -
11:50 - 11:52aby boli úspešnými,
-
11:52 - 11:55začala som rozmýšľať, že by
som mohla vymyslieť hrozné veci, -
11:55 - 11:56ktoré mi rodičia urobili.
-
11:56 - 11:58(smiech)
-
11:58 - 12:02Ale je pravdou, že som
mala veľmi šťastné detstvo -
12:02 - 12:05plné smiechu a lásky,
vo veľmi súdržnej rodine. -
12:05 - 12:09Ale mala som tiež starých otcov,
ktorí umreli v utečeneckých táboroch. -
12:09 - 12:13Môj bratranec Polle umrel, pretože
nemohol dostať dostatočnú zdravotnú pomoc. -
12:13 - 12:17Jedna z mojich najbližších priateliek,
Okoloma, umrela v leteckej havárii, -
12:17 - 12:19pretože naše hasičské autá nemali vodu.
-
12:19 - 12:22Vyrástla som pod utláčajúcimi
vojenskými vládami, -
12:22 - 12:24ktoré znehodnocovali vzdelanie,
-
12:24 - 12:27a tak niekedy moji rodičia
nedostávali mzdu. -
12:27 - 12:31A tak, ako dieťa som videla džem
zmiznúť z výberu raňajok, -
12:31 - 12:33potom zmizol margarín,
-
12:34 - 12:36potom sa chlieb stal príliš drahým,
-
12:36 - 12:38potom mlieko bolo na prídel.
-
12:39 - 12:43Ale hlavne, normalizovaný politický strach
-
12:43 - 12:44napadol naše životy.
-
12:46 - 12:48Všetky tieto príbehy ma
robia tým, kým som. -
12:48 - 12:52Ale trvať len na týchto
negatívnych príbehoch, -
12:52 - 12:55by ochudobnilo moju skúsenosť
-
12:55 - 12:59a prehliadla by som veľa ďalších
príbehov, ktoré ma formovali. -
12:59 - 13:03Jediný príbeh vytvára stereotypy,
-
13:03 - 13:07a problém s nimi nie je v tom,
že sú nepravdivé, -
13:07 - 13:09ale v tom, že sú nekompletné.
-
13:09 - 13:12Robia z jedného príbehu jediný príbeh.
-
13:13 - 13:16Samozrejme, Afrika je
kontinentom katastrof: -
13:16 - 13:19obrovských, ako strašné
znásilnenia v Kongu, -
13:19 - 13:21a depresívnych,
-
13:21 - 13:25ako je fakt, že takmer 5000 ľudí
žiada o jedno miesto v Nigérii. -
13:26 - 13:30ale sú aj iné príbehy,
ktoré nie sú o katastrofe, -
13:30 - 13:33a je veľmi dôležité,
aby sme hovorili aj o nich. -
13:33 - 13:35Vždy som mala pocit, že je nemožné
-
13:35 - 13:38zžiť sa s miestom či s človekom
-
13:38 - 13:42bez zžitia sa so všetkými
príbehmi miesta a osoby. -
13:43 - 13:46Dôsledkom jediného príbehu je, že:
-
13:46 - 13:48Okráda ľudí o dôstojnosť.
-
13:48 - 13:52Sťažuje nám rozpoznávanie
ľudskej rovnosti. -
13:52 - 13:56Prízvukuje, akí sme rozdielni
a nie to, akí sme si podobní. -
13:57 - 13:59Takže, čo ak by som pred výletom do Mexika
-
14:00 - 14:03sledovala debaty o imigrácii
z oboch strán, -
14:03 - 14:05americkej a mexickej?
-
14:05 - 14:09Čo ak by nám moja mama povedala,
že Fideho rodina je chudobná -
14:09 - 14:11a usilovná?
-
14:11 - 14:13Čo ak by sme mali africkú televíziu,
-
14:13 - 14:17ktorá by vysielala rôzne
africké príbehy do celého sveta? -
14:17 - 14:21To, čo nigérijský spisovateľ
Chinua Achebe volá „rovnováhou príbehov“. -
14:22 - 14:25Čo ak by moja spolubývajúca vedela
o mojom nigeríjskom vydavateľovi, -
14:25 - 14:27Muhtarovi Bakarem,
-
14:27 - 14:29úžasnom mužovi,
ktorý zanechal prácu v banke, -
14:29 - 14:32aby si splnil sen a založil vydavateľstvo?
-
14:32 - 14:36Bežné povedomie hovorilo,
že Nigeríjčania nečítajú. -
14:36 - 14:37Nesúhlasil.
-
14:37 - 14:40Cítil, že ľudia,
ktorí vedeli čítať, by čítali, -
14:40 - 14:44ak by bola pre nich literatúra
cenovo dostupná. -
14:45 - 14:47Čoskoro po publikácii môjho prvého románu,
-
14:47 - 14:50som mala interview pre jednu
TV stanicu v Lagose -
14:50 - 14:53a prišla ku mne žena, ktorá tam
pracovala ako poslíček a povedala, -
14:53 - 14:56„Naozaj sa mi páčil váš román.
Nepáčil sa mi koniec. -
14:56 - 14:59Teraz musíte napísať pokračovanie,
a stane sa tam toto...“ -
14:59 - 15:02(smiech)
-
15:02 - 15:05A jednoducho mi povedala,
čo mám napísať v pokračovaní. -
15:06 - 15:08Nebola som len očarená,
úplne to mnou pohlo. -
15:08 - 15:11Toto bola žena, jeden člen
masy obyčajných Nigérijčanov, -
15:11 - 15:13ktorí ani nemali čítať.
-
15:14 - 15:16Ale ona si nielen prečítala knihu,
-
15:16 - 15:17ale prisvojila si ju
-
15:17 - 15:20a cítila, že mi môže len tak
povedať, čo napísať v pokračovaní. -
15:22 - 15:25No a čo keby moja spolubývajúca vedela
o mojej priateľke Funmi Iyande, -
15:25 - 15:28nebojácnej ženy,
ktorá moderuje TV šou v Lagose, -
15:28 - 15:31a je odhodlaná povedať príbehy,
na ktoré by sme radšej zabudli? -
15:32 - 15:35Čo keby moja spolubývajúca
vedela o srdcovej operácii, -
15:35 - 15:38ktorá bola vykonaná v nemocnici
v Lagose minulý týždeň? -
15:38 - 15:42Čo keby moja spolubývajúca
vedela o súčasnej nigérijskej hudbe, -
15:42 - 15:45talentovaných ľuďoch spievajúcich
po anglicky a v jazykoch -
15:45 - 15:47Pidgin, Igbo, Yoruba a Ijo,
-
15:47 - 15:51zmiešaných vplyvoch Jay-Z-ho cez Fela
-
15:51 - 15:53a Boba Marleyho až po ich starých otcov.
-
15:54 - 15:57Čo keby moja spolubývajúca
vedela o právničke, -
15:57 - 16:01ktorá prednedávnom išla na nigérijský súd,
aby bojovala proti podivnému zákonu, -
16:01 - 16:04ktorý vyžaduje od žien,
aby mali manželov súhlas -
16:04 - 16:06pred obnovením ich pasu?
-
16:06 - 16:09Čo keby moja spolubývajúca
vedela o Nollywoode -
16:09 - 16:13plnom vynachádzavých ľudí, ktorí točia
filmy napriek technickým problémom, -
16:13 - 16:15filmy také populárne,
-
16:15 - 16:20že sú skutočne najlepším príkladom
Nigérijčanov, konzumentov vlastnej práce? -
16:20 - 16:23Čo keby moja spolubývajúca vedela
o úžasne ambicióznej zapletačke vlasov, -
16:23 - 16:27ktorá akurát začala vlastný biznis
a predáva predĺženie vlasov? -
16:27 - 16:32Alebo o miliónoch ostatných Nigérijčanov,
ktorí začnú biznis, občas zlyhajú, -
16:32 - 16:34ale pokračujú vo svojich ambíciách?
-
16:35 - 16:37Zakaždým, keď som doma, čelím
-
16:37 - 16:40bežným zdrojom hnevu väčšiny Nigérijčanov:
-
16:40 - 16:43našej neúspešnej infraštruktúre a vláde,
-
16:43 - 16:46ale tiež neobyčajnej pružnosti ľudí,
-
16:46 - 16:49ktorým sa darí napriek vláde,
-
16:49 - 16:50nie vďaka nej.
-
16:51 - 16:54Učím na workshopoch písania
v Lagose každé leto -
16:54 - 16:57a je úžasné, koľko ľudí sa prihlási,
-
16:57 - 17:00koľko ľudí chce písať,
-
17:00 - 17:01hovoriť príbehy.
-
17:02 - 17:05Môj nigérijský vydavateľ a ja
sme práve založili neziskovú -
17:05 - 17:07organizáciu Farafina Trust,
-
17:07 - 17:10a máme veľké sny o budovaní knižníc
-
17:10 - 17:12a renovovaní existujúcich knižníc
-
17:12 - 17:15a poskytovaní kníh pre štátne školy,
-
17:15 - 17:17ktoré nemajú vo svojich knižniciach nič,
-
17:17 - 17:20ale aj o organizovaní množstva workshopov
-
17:20 - 17:21o čítaní a písaní
-
17:21 - 17:24pre všetkých ľudí,
ktorí chcú hovoriť veľa príbehov. -
17:24 - 17:26Na príbehoch záleží.
-
17:26 - 17:28Na veľa príbehoch záleží.
-
17:28 - 17:32Príbehy boli používané
na vyvlastňovanie a urážanie, -
17:32 - 17:36ale príbehy môžu byť použité aj
na posilnenie a vrátenie ľudskosti. -
17:37 - 17:39Príbehy môžu zlomiť ľudskú dôstojnosť,
-
17:40 - 17:43ale príbehy ju môžu aj navrátiť.
-
17:44 - 17:46Americká spisovateľka
Alice Walker napísala -
17:46 - 17:50o svojich južanských príbuzných,
ktorí sa presťahovali na sever. -
17:50 - 17:52Dala im knihu
-
17:52 - 17:54o južanskom živote,
ktorý za sebou zanechali. -
17:56 - 17:59„Sedeli dookola, čítali si knihu,
-
17:59 - 18:05počúvali ma ako im ju čítam
a kúsok raja sa im vrátil.“ -
18:06 - 18:08Rada by som skončila touto myšlienkou:
-
18:08 - 18:11Keď odmietneme jediný príbeh,
-
18:11 - 18:14keď si uvedomíme, že nikdy
nie je len jediný príbeh -
18:14 - 18:16o nejakom mieste,
-
18:16 - 18:18vráti sa nám kúsok raja.
-
18:19 - 18:20Ďakujem.
-
18:20 - 18:23(potlesk)
- Title:
- Nebezpečenstvo jediného príbehu
- Speaker:
- Chimamanda Ngozi Adichie
- Description:
-
Naše životy, naše kultúry, sa skladajú z množstva prelínajúcich sa príbehov. Spisovateľka Chimamanda Adichie rozpráva príbeh o tom, ako našla svoj vlastný autentický kultúrny hlas – a varuje, že ak si vypočujeme len jediný príbeh o inej osobe či krajine, riskujeme obrovské nedorozumenie.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Katka accepted Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Katka edited Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Petra Zmatková edited Slovak subtitles for The danger of a single story | ||
Petra Zmatková edited Slovak subtitles for The danger of a single story |