Što smo naučili iz 5 milijuna knjiga
-
0:00 - 0:02Erez Lieberman Aiden: Svi znaju
-
0:02 - 0:05da slika vrijedi tisuću riječi.
-
0:07 - 0:09No, mi smo se na Harvardu
-
0:09 - 0:12zapitali je li to stvarno istina.
-
0:12 - 0:14(Smijeh)
-
0:14 - 0:18Tako smo okupili tim stručnjaka,
-
0:18 - 0:20koji obuhvaća ljude na Harvardu i MIT-u,
-
0:20 - 0:23one koji rade na rječniku American Heritage i Encyclopediji Britannici,
-
0:23 - 0:25čak i naše ponosne sponzore,
-
0:25 - 0:28Google.
-
0:28 - 0:30Razmišljali smo o tome
-
0:30 - 0:32oko četiri godine
-
0:32 - 0:37i došli smo do začuđujućeg zaključka.
-
0:37 - 0:40Dame i gospodo, slika ne vrijedi tisuću riječi.
-
0:40 - 0:42Čak smo pronašli neke slike
-
0:42 - 0:47koje vrijede 500 milijardi riječi.
-
0:47 - 0:49Jean-Baptiste Michel: Kako smo došlo do tog zaključka?
-
0:49 - 0:51Erez i ja razmišljali smo o načinima
-
0:51 - 0:53na koje bismo mogli steći općenitu sliku ljudske kulture
-
0:53 - 0:56i ljudske povijesti: promjene kroz vrijeme.
-
0:56 - 0:58Kroz vrijeme je zapravo napisano mnogo knjiga.
-
0:58 - 1:00Stoga smo mislili kako je najbolji način da nešto naučimo iz njih
-
1:00 - 1:02taj da pročitamo sve te milijune knjiga.
-
1:02 - 1:05Naravno, ako postoji ljestvica za mjerenje koliko je to fenomenalno,
-
1:05 - 1:08tako nešto mora biti rangirano vrlo, vrlo visoko.
-
1:08 - 1:10Problem je što za to postoji os x
-
1:10 - 1:12ili praktična os.
-
1:12 - 1:14Na njoj se to nalazi vrlo, vrlo nisko.
-
1:14 - 1:17(Pljesak)
-
1:17 - 1:20Ljudi su skloni primjenjivanju alternativnog pristupa,
-
1:20 - 1:22a to je da izaberu nekoliko izvora i njih pročitaju vrlo pažljivo.
-
1:22 - 1:24To je vrlo praktično, ali nije baš fenomenalno.
-
1:24 - 1:27Ono što zapravo želite
-
1:27 - 1:30jest doći do dijela koji je i fenomenalan i praktičan.
-
1:30 - 1:33Ispada da s druge strane rijeke postoji tvrtka koja se zove Google,
-
1:33 - 1:35koja je prije nekoliko godina počela s projektom digitalizacije
-
1:35 - 1:37koji bi mogao omogućiti upravo ovaj pristup.
-
1:37 - 1:39Digitalizirali su milijune knjiga.
-
1:39 - 1:42A to znači da se možemo služiti računalnim metodama
-
1:42 - 1:44kako bismo sve knjige pročitali pritiskom na tipku.
-
1:44 - 1:47To je vrlo praktično i poprilično fenomenalno.
-
1:48 - 1:50ELA: Ispričat ću vam malo o tome odakle dolaze knjige.
-
1:50 - 1:53Od pamtivijeka postoje autori.
-
1:53 - 1:56Oni teže tome da pišu knjige.
-
1:56 - 1:58To je postalo znatno lakše
-
1:58 - 2:00s razvojem tehnike tiskanja prije nekoliko stoljeća.
-
2:00 - 2:03Od tada su autori pobijedili
-
2:03 - 2:05129 milijuna puta
-
2:05 - 2:07i objavili su knjige.
-
2:07 - 2:09Ako se te knjige s vremenom nisu izgubile,
-
2:09 - 2:11znači da su negdje u nekoj knjižnici.
-
2:11 - 2:14Mnoge od tih knjiga izvučene su iz knjižnica
-
2:14 - 2:16i Google ih je digitalizirao.
-
2:16 - 2:18Do danas je skenirano 15 milijuna knjiga.
-
2:18 - 2:21Kad Google digitalizira knjigu, stavlja ju u zaista zgodan format.
-
2:21 - 2:23Imamo podatke, a imamo i metapodatke.
-
2:23 - 2:26Imamo informacije o stvarima kao što su mjesto izdavanja,
-
2:26 - 2:28ime autora, datum izdavanja.
-
2:28 - 2:31I mi tada prolazimo kroz sve te zapise
-
2:31 - 2:35i izostavljamo sve što nisu podaci najviše kvalitete.
-
2:35 - 2:37Ono što nam ostaje
-
2:37 - 2:40zbirka je od pet milijuna knjiga,
-
2:40 - 2:43500 milijardi riječi,
-
2:43 - 2:45niz likova koji je tisuću puta dulji
-
2:45 - 2:48od ljudskog genoma --
-
2:48 - 2:50tekst koji bi, kad bi se ispisao,
-
2:50 - 2:52protezao 10 puta odavde do Mjeseca
-
2:52 - 2:54i natrag --
-
2:54 - 2:58zaista tek djelić našeg kulturnog genoma.
-
2:58 - 3:00Naravno, ono što smo učinili,
-
3:00 - 3:03kad smo se suočili s tako skandaloznom hiperbolom...
-
3:03 - 3:05(Smijeh)
-
3:05 - 3:08bilo je isto što bi učinili bilo koji istraživači
-
3:08 - 3:11koji drže do sebe.
-
3:11 - 3:13Uzeli smo jednu stranicu s XKCD-a
-
3:13 - 3:15i rekli: "Odmaknite se!
-
3:15 - 3:17Pokušat ćemo nešto znanstveno!"
-
3:17 - 3:19(Smijeh)
-
3:19 - 3:21JM: Naravno, mislili smo,
-
3:21 - 3:23hajdemo prvo omogućiti pristup podacima
-
3:23 - 3:25kako bi ih ljudi mogli znanstveno promotriti.
-
3:25 - 3:27Razmišljali smo kojim podacima možemo omogućiti pristup?
-
3:27 - 3:29Naravno, želite uzeti te knjige
-
3:29 - 3:31i omogućiti pristup kompletnom tekstu tih pet milijuna knjiga.
-
3:31 - 3:33Google, a pogotovo Jon Orwant,
-
3:33 - 3:35pokazali su nam malu jednadžbu koju smo morali naučiti.
-
3:35 - 3:38Imate pet milijuna knjiga, odnosno pet miljuna autora
-
3:38 - 3:41i pet milijuna tužitelja u masovnoj tužbi.
-
3:41 - 3:43Dakle, iako bi to bilo stvarno, stvarno fenomenalno,
-
3:43 - 3:46to je opet vrlo, vrlo nepraktično.
-
3:46 - 3:48(Smijeh)
-
3:48 - 3:50Opet smo popustilli
-
3:50 - 3:53i primijenili vrlo praktičan pristup, koji je bio nešto manje fenomenalan.
-
3:53 - 3:55Rekli smo, umjesto da omogućimo pristup kompletnom tekstu,
-
3:55 - 3:57omogućit ćemo pristup statistikama o knjigama.
-
3:57 - 3:59Uzmite primjerice "tračak sreće" (a gleam of happiness).
-
3:59 - 4:01To su četiri riječi i to zovemo četverogram.
-
4:01 - 4:03Reći ćemo vam koliko se puta određeni četverogram
-
4:03 - 4:05pojavio u knjigama 1801., 1802., 1803. godine,
-
4:05 - 4:07i tako sve do 2008.
-
4:07 - 4:09Tako dobivamo vremenski niz
-
4:09 - 4:11učestalosti korištenja određene rečenice kroz vrijeme,
-
4:11 - 4:14To smo napravili za sve riječi i izraze koji se pojavljuju u tim knjigama,
-
4:14 - 4:17što nam daje veliku tablicu od dvije milijarde redaka
-
4:17 - 4:19koji nam prikazuju način na koji se kultura mijenja.
-
4:19 - 4:21ELA: Te dvije milijarde redaka
-
4:21 - 4:23zovemo dvije milijarde n-grama.
-
4:23 - 4:25Što nam oni govore?
-
4:25 - 4:27Pojedinačni n-grami mjere kulturne trendove.
-
4:27 - 4:29Dat ću vam primjer.
-
4:29 - 4:31Pretpostavimo da ja težim nečemu (thrive),
-
4:31 - 4:33a sutra vam želim ispričati koliko sam bio uspješan.
-
4:33 - 4:36Mogao bih koristiti oblik za prošlo vrijeme "throve",
-
4:36 - 4:39a mogao koristiti i oblike "thrived".
-
4:39 - 4:42Koji bih trebao koristiti?
-
4:42 - 4:44Kako to znati?
-
4:44 - 4:46Prije otprilike šest mjeseci,
-
4:46 - 4:48najsuvremeniji podaci u tom polju
-
4:48 - 4:50kažu da biste, primjerice,
-
4:50 - 4:52otišli do ovog psihologa fantastične kose
-
4:52 - 4:54i rekli biste:
-
4:54 - 4:57"Steve, ti si stručnjak za nepravilne glagole.
-
4:57 - 4:59Što da radim?"
-
4:59 - 5:01A on bi vam rekao: "Pa, većina ljudi koristi "thrived",
-
5:01 - 5:04ali neki ljudi kažu "throve".
-
5:04 - 5:06A znali biste i, više-manje,
-
5:06 - 5:09da kad biste se vratili 200 godina u prošlost
-
5:09 - 5:12i pitali ovog državnika jednako fantastične kose,
-
5:12 - 5:15(Smijeh)
-
5:15 - 5:17"Tome, kako bih trebao govoriti?"
-
5:17 - 5:19On bi vam rekao: "Pa, u moje vrijeme većina je ljudi koristila "throve",
-
5:19 - 5:22ali neki su koristili "thrived".
-
5:22 - 5:24Sad ću vam pokazati samo sirove podatke.
-
5:24 - 5:28Dva reda iz ove tablice od dvije milijarde unosa.
-
5:28 - 5:30Sada gledate učestalost godinu za godinom
-
5:30 - 5:33korištenja "thrived" i "throve" kroz vrijeme.
-
5:34 - 5:36Dakle, to su samo dva reda
-
5:36 - 5:39od dvije milijarde redova.
-
5:39 - 5:41Ukupan skup podataka
-
5:41 - 5:44milijardu je puta fenomenalniji od ovog slajda.
-
5:44 - 5:46(Smijeh)
-
5:46 - 5:50(Pljesak)
-
5:50 - 5:52JM: Postoji mnogo drugih slika koje vrijede 500 milijardi riječi.
-
5:52 - 5:54Na primjer, ova ovdje.
-
5:54 - 5:56Ako uzmete samo gripu,
-
5:56 - 5:58vidjet ćete vrhove u vrijeme za koje znate
-
5:58 - 6:01da su velike epidemije tada ubijale ljude u cijelom svijetu.
-
6:01 - 6:04ELA: Ako vam treba još dokaza,
-
6:04 - 6:06diže se razina mora,
-
6:06 - 6:09kao i CO2 i temperatura u svijetu.
-
6:09 - 6:12JM: Možda ne bi bilo loše da pogledate i ovaj konkretni n-gram,
-
6:12 - 6:15koji govori Nietzscheu da Bog nije mrtav,
-
6:15 - 6:18iako se možda slažete da bi mu trebao bolji izdavač.
-
6:18 - 6:20(Smijeh)
-
6:20 - 6:23ELA: Na ovaj način možete dobiti prilično apstraktne koncepte.
-
6:23 - 6:25Na primjer, ispričat ću vam priču
-
6:25 - 6:27o 1950. godini.
-
6:27 - 6:29Veliki dio povijesti,
-
6:29 - 6:31nikoga nije bilo briga za 1950. godinu.
-
6:31 - 6:331700. godine, 1800., 1900.,
-
6:33 - 6:36nikoga nije bilo briga.
-
6:37 - 6:3930-ih i 40-ih godina,
-
6:39 - 6:41nikoga nije bilo briga.
-
6:41 - 6:43Odjednom, sredinom 40-ih,
-
6:43 - 6:45počelo se brujati o tome.
-
6:45 - 6:47Ljudi su shvatili da će doći 1950. godina
-
6:47 - 6:49i da bi mogla biti važna.
-
6:49 - 6:52(Smijeh)
-
6:52 - 6:55Ali ništa nije ljude zainteresiralo za 1950. godinu
-
6:55 - 6:58kao 1950. godina.
-
6:58 - 7:01(Smijeh)
-
7:01 - 7:03Ljudi su hodali uokolo opsjednuti.
-
7:03 - 7:05Nisu mogli prestati govoriti
-
7:05 - 7:08o svim stvarima koje su učinili 1950. godine,
-
7:08 - 7:11o svim stvarima koje planiraju učiniti 1950. godine,
-
7:11 - 7:16o svim snovima koje žele ostvariti 1950. godine.
-
7:16 - 7:18Zapravo, 1950. godina bila je toliko fascinantna
-
7:18 - 7:20da su i godinama kasnije
-
7:20 - 7:23ljudi i dalje govorili o fantastičnim stvarima koje su se dogodile,
-
7:23 - 7:25'51., '52., '53.
-
7:25 - 7:27Na kraju, 1954. godine,
-
7:27 - 7:29netko se otrijeznio i shvatio
-
7:29 - 7:33da je 1950. godina postala passé.
-
7:33 - 7:35(Smijeh)
-
7:35 - 7:37I tako se iznenada mjehurić rasprsnuo.
-
7:37 - 7:39(Smijeh)
-
7:39 - 7:41Priča o 1950. godini
-
7:41 - 7:43priča je o svakoj godini koju smo zabilježili,
-
7:43 - 7:46s malom razlikom, jer sad imamo ove krasne grafove.
-
7:46 - 7:49A budući da imamo te krasne grafove, možemo mjeriti razne stvari.
-
7:49 - 7:51Možemo pitati: "Koliko će se brzo mjehurić rasprsnuti?"
-
7:51 - 7:54Ispada da to možemo vrlo precizno izmjeriti.
-
7:54 - 7:57Jednadžbe su se derivirale, grafovi su se crtali,
-
7:57 - 7:59a ukupni rezultat
-
7:59 - 8:02jest taj da smo otkrili da se mjehurić rasprsne sve brže
-
8:02 - 8:04sa svakom godinom koja prođe.
-
8:04 - 8:09Sve brže gubimo zanimanje za prošlost.
-
8:09 - 8:11JM: A sad mali savjet o odabiru karijere.
-
8:11 - 8:13Oni među vama koji žele biti slavni
-
8:13 - 8:15mogu ponešto naučiti od 25 najpoznatijih političkih ličnosti,
-
8:15 - 8:17pisaca, glumaca i drugih.
-
8:17 - 8:20Dakle, ako želite rano postati slavni, trebate postati glumac
-
8:20 - 8:22jer tada postajete slavni do kraja svojih 20-ih godina --
-
8:22 - 8:24još uvijek ste mladi i to je odlično.
-
8:24 - 8:26Ako možete malo čekati, trebali biste biti pisac
-
8:26 - 8:28jer tada se možete vrlo visoko uzdignuti,
-
8:28 - 8:30poput primjerice Marka Twaina, on je bio zaista slavan.
-
8:30 - 8:32Ali ako želite dosegnuti sam vrh,
-
8:32 - 8:34trebali biste odgoditi zadovoljstvo
-
8:34 - 8:36i, naravno, postati političar.
-
8:36 - 8:38U tom ćete slučaju postati poznati do kraja svojih 50-ih godina,
-
8:38 - 8:40i ostati vrlo, vrlo poznati nakon toga.
-
8:40 - 8:43Znanstvenici uglavnom, isto tako, postaju poznati kad ostare.
-
8:43 - 8:45Biolozi i fizičari, primjerice,
-
8:45 - 8:47znaju biti gotovo jednako slavni kao i glumci.
-
8:47 - 8:50Trebate izbjeći samo jednu pogrešku - da postanete matematičar.
-
8:50 - 8:52(Smijeh)
-
8:52 - 8:54Ako to učinite,
-
8:54 - 8:57možda ćete pomisliti: "Odlično, u 20-ima ću napraviti napraviti svoje najbolje radove."
-
8:57 - 8:59No, znate što, nikoga neće biti briga.
-
8:59 - 9:02(Smijeh)
-
9:02 - 9:04ELA: Postoje i neke ozbiljnije činjenice
-
9:04 - 9:06među n-gramima.
-
9:06 - 9:08Primjerice, evo putanje Marca Chagalla,
-
9:08 - 9:10umjetnika rođenog 1887. godine.
-
9:10 - 9:13Ovo izgleda kao normalna putanja poznate osobe.
-
9:13 - 9:17Postaje sve poznatiji i poznatiji,
-
9:17 - 9:19osim ako gledate za njemački jezik.
-
9:19 - 9:21Ako gledate za njemački, vidjet ćete nešto vrlo bizarno,
-
9:21 - 9:23nešto što gotovo nikad ne vidite,
-
9:23 - 9:25a to je da postaje iznimno poznat,
-
9:25 - 9:27a nakon toga mu popularnost iznenada padne,
-
9:27 - 9:30pri čemu su najniže točke bile između 1933. i 1945. godine,
-
9:30 - 9:33nakon čega mu se opet vratila popularnost.
-
9:33 - 9:35Naravno, on što zapravo vidimo
-
9:35 - 9:38jest činjenica da je Marc Chagall bio židovski umjetnik
-
9:38 - 9:40u nacističkoj Njemačkoj.
-
9:40 - 9:42Ovi su signali
-
9:42 - 9:44zapravo toliko jaki
-
9:44 - 9:47da ne trebamo ni znati da su nekoga cenzurirali.
-
9:47 - 9:49Zapravo to možemo zaključiti
-
9:49 - 9:51koristeći osnovnu obradu znakova.
-
9:51 - 9:53Evo jednostavnog načina kako to učiniti.
-
9:53 - 9:55Razumno je za očekivati
-
9:55 - 9:57da će nečija slava u određenom razdoblju
-
9:57 - 9:59biti otprilike prosjek slave te osobe
-
9:59 - 10:01prije i nakon tog razdoblja.
-
10:01 - 10:03To je otprilike ono što mi očekujemo.
-
10:03 - 10:06I to uspoređujemo sa slavom koju promatramo.
-
10:06 - 10:08Samo podijelimo jedno drugim
-
10:08 - 10:10kako bismo dobili takozvani indeks zabrane.
-
10:10 - 10:13Ako je indeks zabrane vrlo, vrlo, vrlo malen,
-
10:13 - 10:15onda ste vrlo vjerojatno bili zabranjeni.
-
10:15 - 10:18Ako je vrlo velik, možda profitirate od propagande.
-
10:19 - 10:21JM: Zapravo možete promatrati
-
10:21 - 10:24raspored indeksa zabrane unutar populacija.
-
10:24 - 10:26Na primjer, ovdje --
-
10:26 - 10:28ovo je indeks zabrane za 5.000 ljudi
-
10:28 - 10:30odabranih u engleskim knjigama u kojima nije zabilježeno zabranjivanje --
-
10:30 - 10:32bilo bi ovako, usko centrirano oko jednog.
-
10:32 - 10:34Ono što očekujete u biti je ono što i vidite.
-
10:34 - 10:36Ovo je raspored za Njemačku --
-
10:36 - 10:38vrlo različito, pomaknuto je ulijevo.
-
10:38 - 10:41Ljudi su o tome razgovarali upola manje nego što su trebali.
-
10:41 - 10:43No, mnogo je važnije da je raspored širi.
-
10:43 - 10:46Ima mnogo ljudi koji su sasvim na lijevoj strani rasporeda
-
10:46 - 10:49i o kojima se govori 10 puta manje nego što bi se trebalo.
-
10:49 - 10:51Ali isto tako ima mnogo ljudi na sasvim desnoj strani
-
10:51 - 10:53koji, izgleda, profitiraju od propagande.
-
10:53 - 10:56Ova je slika glavni simbol cenzure u knjigama.
-
10:56 - 10:58ELA: Dakle, kulturomika
-
10:58 - 11:00jest ime koje smo dali ovoj metodi.
-
11:00 - 11:02Nalikuje na genomiku.
-
11:02 - 11:04Osim što je genomika pogled na biologiju,
-
11:04 - 11:07pogled na slijed baza u ljudskom genomu.
-
11:07 - 11:09Kulturomika je slična tome.
-
11:09 - 11:12To je primjena analize ogromnog skupa podataka
-
11:12 - 11:14na proučavanje ljudske kulture.
-
11:14 - 11:16Ovdje, umjesto da promatramo genom,
-
11:16 - 11:19promatramo digitalizirane dijelove povijesnih zapisa.
-
11:19 - 11:21Ono što je odlično kod kulturomike
-
11:21 - 11:23jest to da se svi mogu njome baviti.
-
11:23 - 11:25Zašto se svi mogu njome baviti?
-
11:25 - 11:27Svi se mogu njome baviti jer su tri tipa,
-
11:27 - 11:30Jon Orwant, Matt Gray i Will Brockman iz Googlea
-
11:30 - 11:32vidjeli prototip preglednika Ngram
-
11:32 - 11:34i rekli: "Ovo je tako zabavno.
-
11:34 - 11:37Moramo ljudima omogućiti pristup tome."
-
11:37 - 11:39Za samo dva tjedna -- dva tjedna prije nego nam je objavljen članak --
-
11:39 - 11:42iskodirali su verziju pregledika Ngram za javnost.
-
11:42 - 11:45Tako da i vi možete unijeti bilo koju riječ ili izraz koji vas zanima
-
11:45 - 11:47i odmah vidjeti njegove n-grame --
-
11:47 - 11:49isto tako možete pregledavati primjere iz svih knjiga
-
11:49 - 11:51u kojima se pojavljuje vaš n-gram.
-
11:51 - 11:53JM: Ovaj je preglednik korišten više od milijun puta prvog dana,
-
11:53 - 11:55i ovo je zapravo najbolji od svih upita.
-
11:55 - 11:58Ljudi žele dati sve od sebe, pokazati se u najboljem svijetlu.
-
11:58 - 12:01Ali ispada da u 18. stoljeću ljudima uopće nije bilo stalo do toga.
-
12:01 - 12:04Nisu željeli dati sve od sebe, željeli su dati fve od sebe.
-
12:04 - 12:07Naravno, ovdje se radi samo o pogrešci.
-
12:07 - 12:09Nije da su težili osrednjosti,
-
12:09 - 12:12već se S prije pisao drugačije, pomalo nalik na F.
-
12:12 - 12:15Naravno, Google to nije prepoznao
-
12:15 - 12:18i to smo napomenuli u znanstvenom članku koji smo napisali.
-
12:18 - 12:20No, ispada da je ovo samo podsjetnik da,
-
12:20 - 12:22iako je ovo vrlo zabavno,
-
12:22 - 12:24kad tumačite ove grafove, morate biti vrlo oprezni
-
12:24 - 12:27i morate usvojiti ove temeljne znastvene standarde.
-
12:27 - 12:30ELA: Ljudi ovo koriste za razne zabavne namjene.
-
12:30 - 12:37(Smijeh)
-
12:37 - 12:39Zapravo, ne moramo ni govoriti,
-
12:39 - 12:42samo ćemo vam pokazati sve slajdove i šutjeti.
-
12:42 - 12:45Ovu osobu je zanimala povijest frustracije.
-
12:45 - 12:48Postoje različite vrste frustracija.
-
12:48 - 12:51Kad se udarite u nožni prst, to je "argh" s jednim A.
-
12:51 - 12:53Ako plant Zemlju unište Vogonci
-
12:53 - 12:55kako bi napravili mjesta za međuzvjezdanu zaobilaznicu,
-
12:55 - 12:57to je "aaaaaaaargh" s 8 A-ova.
-
12:57 - 12:59Ova osoba proučava sve "arghove",
-
12:59 - 13:01od jednog do 8 A-ova.
-
13:01 - 13:03Ispada da su
-
13:03 - 13:05manje učestali "arghovi"
-
13:05 - 13:08naravno, oni koji odgovaraju stvarima koje izazivaju veću frustraciju --
-
13:08 - 13:11osim, čudno, početkom 80-ih.
-
13:11 - 13:13Mislimo da to možda ima veze s Reaganom.
-
13:13 - 13:15(Smijeh)
-
13:15 - 13:18JM: Ovi se podaci mogu koristiti za razne namjene,
-
13:18 - 13:21ali ono što je bitno jest da se povijesni zapisi digitaliziraju.
-
13:21 - 13:23Google je počeo digitalizirati 15 milijuna knjiga.
-
13:23 - 13:25To je 12 posto svih knjiga koje su ikad izdane.
-
13:25 - 13:28To je povelik dio ljudske kulture.
-
13:28 - 13:31U kulturi ima još mnogo toga: rukopisi, novine,
-
13:31 - 13:33postoje stvari koje nisu tekst, poput umjetnosti i slika.
-
13:33 - 13:35To će sve biti na našim računalima,
-
13:35 - 13:37na računalima u cijelome svijetu.
-
13:37 - 13:40A kad se to dogodi, promijenit će se način na koji smo
-
13:40 - 13:42shvaćali svoju prošlost, svoju sadašnjost i ljudsku kulturu.
-
13:42 - 13:44Hvala vam puno.
-
13:44 - 13:47(Pljesak)
- Title:
- Što smo naučili iz 5 milijuna knjiga
- Speaker:
- Jean-Baptiste Michel + Erez Lieberman Aiden
- Description:
-
Jeste li se igrali preglednikom Ngram na Google Labs? Navući ćete se na taj alat pomoću kojega možete tražiti riječi i ideje u bazi podataka od pet milijuna knjiga nastalih kroz više stoljeća. Erez Lieberman Aiden i Jean-Baptiste Michel pokazuju nam kako to funkcionira te predstavljaju nekoliko iznenađujućih stvari koje možemo naučiti iz 5 milijardi riječi.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:48