How Sand Made From Crushed Glass Rebuilds Louisiana’s Shrinking Coast | World Wide Waste
-
0:01 - 0:06Narator: Anda biasanya
memerlukan pasir untuk membuat kaca. -
0:07 - 0:09Tapi pengusaha ini
-
0:10 - 0:14Menghancurkan botol menjadi pasir.
-
0:14 - 0:17Dia mendirikan pabrik daur ulang
kaca terbesar di Louisiana. -
0:19 - 0:21Dan dalam dua tahun, dia selamatkan
-
0:21 - 0:24senilai 4 juta botol bir dari
tempat pembuangan sampah. -
0:24 - 0:26Fran: Jangan biarkan orang
berkata individu -
0:26 - 0:27tidak bisa melakukan perubahan
-
0:27 - 0:30Karena semua ini adalah usaha
individu yang menakjubkan. -
0:31 - 0:33Glass Half Full beroperasi
di negara bagian dengan -
0:33 - 0:35garis pantai yang mulai menghilang
-
0:35 - 0:36dan jumlahnya meningkat
-
0:36 - 0:39saat persediaan global pasir
sesungguhnya menipis. -
0:39 - 0:42Fran: Kita menggunakan pasir permukaan
dengan tingkat -
0:42 - 0:45lebih cepat daripada yang bisa
diproduksi alam. -
0:45 - 0:47Narator: Jadi sukarelawan
menggunakan kaca daur ulang -
0:47 - 0:49untuk membantu membangun garis pantai.
-
0:50 - 0:52Tapi apakah material dari
-
0:52 - 0:54sampah untuk alam adalah
ide yang bagus? -
0:55 - 0:57Fran: Ada berton-ton skeptimisme,
-
0:57 - 0:59terutama tentang ketajaman pasir.
-
1:00 - 1:02Narator: Kami pergi ke New Orleans
melihat -
1:02 - 1:05satu perusahaan membangun ulang
pantai dari sampah. -
1:06 - 1:08Franziska Trautmann
memulai Glass Half Full -
1:08 - 1:10dengan pacarnya pada Februari 2020
-
1:10 - 1:12saat mereka masih mahasiswa.
-
1:12 - 1:15Suatu malam saat perkuliahan,
dari satu botol wine -
1:15 - 1:17kami sadar botol itu berakhir di TPA,
-
1:17 - 1:19kami tetapkan alih-alih lanjut
-
1:19 - 1:22mempermasalahkan hal itu, dan
kurangnya daur ulang kaca, -
1:22 - 1:24kami harus melakukan sesuatu.
-
1:24 - 1:27Jadi kami memiliki ide ini. Itu mulanya.
-
1:27 - 1:30Tanpa pengalaman pengelolaan sampah,
tanpa pengalaman daur ulang. -
1:30 - 1:32Narator: Mereka berhasil
mengumpulkan $18.000 -
1:32 - 1:35untuk menutupi biaya awal termasuk mesin
-
1:35 - 1:37yang bisa menghaluskan satu botol
sekaligus. -
1:38 - 1:40Fran: Pendanaan luas di permulaan
sangat penting. -
1:40 - 1:41Tidak hanya untuk mendapat uang,
-
1:41 - 1:44tapi memberi kami dukungan komunitas.
-
1:44 - 1:48Max: Seiring gunungan kaca ini terbentuk
-
1:48 - 1:50di lingkungan perumahan,
-
1:50 - 1:53kami berujar: "Oke, kita harus lakukan
sesuatu dengan cepat." -
1:55 - 1:57Narator: Sejak pindah ke gudang
pada Agustus 2020, -
1:57 - 2:00mereka menerima longsoran kaca
tanpa henti untuk didaur ulang. -
2:00 - 2:03Fran: Kami menerima terlalu banyak
dari kemampuan kami memprosesnya, -
2:03 - 2:06seperti yang Anda lihat di gunungan
belakang saya. -
2:06 - 2:09Narator: Daur ulang tradisional
mengirimkan kaca yang hancur -
2:09 - 2:11ke pabrik untuk dicampur dengan bahan lain
-
2:11 - 2:13dan melelehkan semua untuk
membuat botol baru. -
2:13 - 2:16Tapi Fran mengatakan tidak ada fasilitas
seperti itu di dekat sini. -
2:16 - 2:18Fran: Dan ini tidak masuk akal secara
lingkungan -
2:18 - 2:20karena Anda menghamburkan semua gas
-
2:20 - 2:24untuk mengirim produk super berat
jauhnya selama 4 jam perjalanan. -
2:24 - 2:26Narator: Jadi mereka putuskan melewati
langkah itu. -
2:26 - 2:28Fran: Tujuannya adalah mampu
-
2:28 - 2:30mendaur ulang kaca secara lokal.
-
2:30 - 2:32Narator: Glass Half Full menerima
-
2:32 - 2:34satu truk sampah penuh kaca
per minggu. -
2:36 - 2:40Masyarakat bisa menyalurkan secara
gratis atau berbayar ketika diambil. -
2:41 - 2:42Ketika sudah penuh,
-
2:42 - 2:46kami akan membuangnya ke gunungan kaca.
-
2:46 - 2:50Terkecuali memiliki warna tertentu,
semua akan digabung di sini. -
2:50 - 2:53Narator: Botol berwarna dapat
diubah menjadi pasir tertentu -
2:53 - 2:55yang dapat dijual dengan harga
lebih tinggi. -
2:55 - 2:59Fran: Jadi pasir biru ini berasal dari
botol gin Bombay. -
2:59 - 3:01Seniman suka menggunakannya.
-
3:01 - 3:03Orang-orang suka menggunakan di halaman.
-
3:03 - 3:05Narator: Tapi kebanyakan botol dibuang
-
3:05 - 3:07ke dalam gunungan kaca yang disebut Fran.
-
3:07 - 3:11Jadi gunungan kaca selalu bertambah
dan berkurang. -
3:11 - 3:13Kami selalu menaruh kaca
-
3:13 - 3:15dan mengambil kaca untuk dihancurkan.
-
3:17 - 3:18Woo!
-
3:19 - 3:21Narator: Kemudian pekerja mengambil
botol -
3:21 - 3:24dengan mesin muat dan menaruh
ke mesin penghancur. -
3:36 - 3:39Fran: Botol kemudian diukur ke
ban berjalan. -
3:39 - 3:42Dan naik ke ban berjalan ini
-
3:42 - 3:45menghantam palu dimana akan
dihancurkan -
3:45 - 3:48dan berubah seperti sejenis
-
3:48 - 3:51gabungan pasir dan kerikil dan label.
-
3:51 - 3:53Narator: Mesin semprot menyisihkan
-
3:53 - 3:55bongkahan kaca lebih lebar terlalu besar
untuk digunakan. -
4:00 - 4:03Fran: Semua yang lebih besar dari
tiga perdelapan inchi -
4:03 - 4:05akan dikeluarkan.
-
4:05 - 4:08Termasuk label, besi, tutup botol.
-
4:08 - 4:11Bahan bukan kaca akan terpisah
dalam proses ini. -
4:11 - 4:15Narator: Mereka masih mencari tahu
apa yang dilakukan dengan sisa ini. -
4:15 - 4:16Model terbaru menjadikan Anda
-
4:16 - 4:19mengirim arus sampah kembali
ke dalam sistem. -
4:19 - 4:23Jadi kami bekerja untuk meningkatkan uang
dalam sistem baru. -
4:23 - 4:24Narator: Saat ini, tertimbun
-
4:24 - 4:25di belakang gudang.
-
4:25 - 4:28Fran: Bisakah kita gunakan kembali?
Bisakah kita hancurkan lagi? -
4:28 - 4:31Bagaimana agar dapat bermanfaat
alih-alih mengirimkan ke TPA? -
4:31 - 4:34Narator: Fran dan Max mencoba kreatif
dengan bermacam bahan non kaca -
4:34 - 4:36yang disalurkan masyarakat.
-
4:36 - 4:38Fran: Kami memilah semua besi
untuk daur ulang besi -
4:38 - 4:44Dan plastik kami pisahkan untuk
proyek istimewa, tunggulah -
4:44 - 4:47Narator: Seperti membawa kardus kotor
yang tidak dapat didaur ulang -
4:47 - 4:49Ke peternakan babi untuk dijadikan kompos.
-
4:50 - 4:53Di gudang, beberapa pasir yang bisa
digunakan menumpuk, -
4:53 - 4:56Karena sebuah bagian alat yang
krusial sangat kecil. -
4:56 - 5:00Fran: Anda akan melihat perbedaan
antara ini dengan mesin kami -
5:00 - 5:03Jadi, mesin kami bisa memproses
lebih cepat dari ini. -
5:03 - 5:05Narator: Ayakan penyaring
-
5:05 - 5:08Memisahkan labes dan pasir
berdasarkan ukuran. -
5:10 - 5:13Fran: Dan Anda bisa menyekop produk
yang tidak tersaring, -
5:13 - 5:15Taruh di atas, dan itu akan di ayak
-
5:15 - 5:19Sampai terpisah menjadi lima ukuran.
-
5:19 - 5:21Narator: Bijih gelas terbesar membantu
membayar tagihan. -
5:21 - 5:24Glass Half Full menjualnya sebagai kerikil
-
5:24 - 5:26Beberapa pembeli menyampurnya untuk ubin.
-
5:26 - 5:28Bagian terkecil dari pasir adalah bubuk.
-
5:28 - 5:31Fran: Ini seperti tekstur tepung.
-
5:31 - 5:32Itu sangat halus.
-
5:32 - 5:35Aku harap semua orang bisa menyentuhnya
dan berjalan di atasnya. -
5:35 - 5:38Narator: Itu masuk ke karung pasir
yang diberikan perusahaan secara gratis -
5:38 - 5:41Fran: Orang-orang memasang karung pasir
di pintu mereka, -
5:41 - 5:44Untuk menghalangi bagian-bagian
yang bisa dimasuki air, -
5:44 - 5:46Karena disini mudah banjir.
-
5:46 - 5:49Narator: Di antara bubuk dan kerikil
adalah pasir kasar, -
5:49 - 5:52Yang digunakan Fran dan Max untuk
membangun ulang pantai. -
5:52 - 5:54Fran: Jadi ini ukuran yang akan
kami gunakan -
5:54 - 5:56Untuk membangun ulang pantai.
-
5:56 - 5:59Anda bisa lihat ini tidak tajam,
jadi tidak akan melukai saya. -
6:01 - 6:03Narator: Di sebuah event bernama
The Deployment, -
6:03 - 6:06Koalisi untuk memulihkan Pesisir Louisiana
-
6:06 - 6:09Melepaskan sekitar 10 ton pasir daur ulang
di sepanjang Danau Pontchartrain. -
6:11 - 6:15Pria: Ini adalah medan perang yang
kalian bantu lindungi hari ini. -
6:15 - 6:16Terima kasih telah datang.
-
6:16 - 6:19Narator: Fran dan Max menyerahkan
pasir dalam karung goni, -
6:19 - 6:21Yang didonasikan oleh
pemanggang kopi lokal. -
6:22 - 6:25Kami senang bisa memindahkannya
dengan tenaga kerja -
6:25 - 6:27Dan melibatkan orang-orang sebanyaknya.
-
6:27 - 6:30Itu adalah hal yang sangat indah
untuk dilihat. -
6:30 - 6:32Narator: Sukarelawan memuatnya ke perahu.
-
6:35 - 6:39Sukarelawan: Terima kasih, Fran.
Fran: Tidak masalah. -
6:41 - 6:42Narator: Lalu para tim menyeret
-
6:42 - 6:44Karung seberat 35 pon ke lokasi.
-
6:44 - 6:46Mereka melapisi karung pasir
dalam barisan, -
6:46 - 6:48Menghubungkan dua bidang tanah.
-
6:48 - 6:52Karung-karung ini akan terurai secara
alami dalam waktu sekitar enam bulan. -
6:52 - 6:55Agen US Fish and Wildlife kembali
bersama lebih banyak sukarelawan -
6:55 - 6:58seminggu setelahnya
untuk menanam anakan buluh. -
6:58 - 7:00Idenya adalah tanaman akan berakar
-
7:00 - 7:02Dan menahan pasir, membuat lahan baru.
-
7:03 - 7:06Fran dan Max menghabiskan setahun
bekerja dengan para ilmuwan -
7:06 - 7:09Untuk meyakinkan produk mereka
aman untuk ekosistem. -
7:09 - 7:10Fran: Kami dianugerahi penghargaan
-
7:10 - 7:12Dari National Science Foundation
-
7:12 - 7:15Untuk bekerja sama bersama para ilmuwan
dan teknisi Universitas Tulane -
7:15 - 7:17Untuk mendalami penelitian tersebut.
-
7:17 - 7:20Narator: Mereka menemukan bahwa pasir
yang terbuat dari kaca -
7:20 - 7:22Tidak mencemari apapun didalam air
-
7:22 - 7:23dan dapat ditumbuhi tanaman.
-
7:23 - 7:25Fran: Dan itu terlihat seperti
tumbuh dengan baik -
7:25 - 7:28Didalam campuran pasir kaca daur ulang
-
7:28 - 7:30Dengan pasir asli, itu sangat keren.
-
7:30 - 7:32Narator: para peneliti belum mencoba
-
7:32 - 7:36Apakah para hewan bisa memakannya,
tapi Fran sudah. -
7:36 - 7:38Fran: Itu sebetulnya dicoba
kepada anjingku, -
7:38 - 7:40Yang memakan banyak pasir suatu hari.
-
7:40 - 7:41Dan kami seperti—
-
7:42 - 7:46Tapi dia buang air besar,
jadi semuanya baik-baik saja. -
7:46 - 7:49Narator: Itu semua adalah berita bagus,
karena meskipun kehilangan tanah -
7:49 - 7:52Di Louisiana telah melambat,
bongkahan besar lahan basah -
7:52 - 7:55Masih bisa hilang dalam
beberapa dekade kedepan. -
7:55 - 7:58Itu adalah area yang
penting untuk hewan liar, -
7:58 - 8:01Dan mereka membantu melindungi
masyarakat terdekat dari badai. -
8:01 - 8:03Anda bisa membayangkan badai,
yang dipenuhi -
8:03 - 8:05Oleh perairan hangat Teluk Meksiko,
-
8:05 - 8:08Yang mulai melewati area lahan basah,
itu mulai melemah. -
8:08 - 8:11Narator: Itu sangat penting
di New Orleans, -
8:11 - 8:13Karena kota itu mulai tenggelam.
-
8:13 - 8:16Itu dibangun di area di atas permukaan
laut pada awal 1700-an. -
8:16 - 8:18Tapi sekarang, hampir separuh tenggelam.
-
8:19 - 8:22Sementara itu, penaikan suhu global
membuat badai lebih ganas -
8:22 - 8:24Karena tingkat air laut menaik.
-
8:24 - 8:27Jadi New Orleans butuh semua
perlindungan dari badai dan banjir. -
8:27 - 8:29Namun itu tidak cukup,
-
8:29 - 8:32Masalah lain yang dihadapi Fran dan Max:
-
8:32 - 8:34Kelangkaan pasir secara global.
-
8:34 - 8:37Fran: Karena kita menggunakan
pasir untuk banyak hal. -
8:37 - 8:40Menjadi beton, ponsel, pasta gigi, cat,
-
8:40 - 8:43Restorasi pantai, karung pasir.
-
8:43 - 8:45Narator: Tapi Anda tidak bisa
menggunakan sembarang pasir. -
8:45 - 8:48Fran: Dan itulah kelangkaan dari
tipe pasir yang spesifik, -
8:48 - 8:51Yang lebih kasar, yang lebih berbentuk.
-
8:52 - 8:54Narator: Itu berarti pasir gurun
tidak cocok untuk itu. -
8:54 - 8:57Itu terlalu bulat karena tertiup angin.
-
8:57 - 8:59Kebanyakan industri mengeruk pasir
-
8:59 - 9:01Dari dasar danau dan sungai.
-
9:01 - 9:06Max: Pengerukan adalah satu-satunya cara
mendapatkan pasir sekarang. -
9:06 - 9:10Sangat mahal, baik secara lingkungan
-
9:10 - 9:12Maupun secara fisik.
-
9:12 - 9:15Narator: Banyak diantaranya
digunakan untuk konstruksi -
9:15 - 9:18Setiap tahun, lebih dari
4 miliar ton pasir -
9:18 - 9:20Menjadi kaca dan beton untuk bangunan
-
9:21 - 9:24Glass Half Full masih jauh
untuk membuat itu terjadi. -
9:24 - 9:27Fran dan Max berharap cerita mereka
akan menginspirasi yang lain -
9:27 - 9:28Untuk membuat perubahan.
-
9:29 - 9:32Max: Menurutku ini adalah kisah dimana
-
9:32 - 9:35Semua komunitas bekerja sama untuk
-
9:35 - 9:39Mengatakan bahwa kami menuntut perubahan
dan kami tidak ingin menunggu lebih lama. -
9:41 - 9:42Fran: Dari dua orang
yang memulai ini, -
9:42 - 9:46dan kini lebih dari 2 juta pon
kaca -
9:46 - 9:48dan mereka melakukan perubahan
di sektor lain.
- Title:
- How Sand Made From Crushed Glass Rebuilds Louisiana’s Shrinking Coast | World Wide Waste
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Recycling and Upcycling
- Duration:
- 09:57
Show all