Return to Video

Un ritual pentru ultima perioadă a vieții

  • 0:01 - 0:04
    Am crescut într-o familie albă, laică,
    din clasa de mijloc
  • 0:05 - 0:06
    a Americii anilor '50.
  • 0:07 - 0:10
    Asta însemna că ne uitam
    la artificii de 4 iulie,
  • 0:11 - 0:13
    mergeam din ușă-n ușă de Halloween
  • 0:13 - 0:15
    și puneam cadouri sub bradul de Crăciun.
  • 0:15 - 0:18
    Însă până au ajuns la mine
    aceste obiceiuri
  • 0:18 - 0:20
    se comercializaseră,
    deveniseră fără valoare,
  • 0:20 - 0:22
    iar asta m-a lăsat cu un gol în suflet.
  • 0:23 - 0:25
    Așa că de la o vârstă mică
  • 0:25 - 0:28
    am vrut să umplu un gol existențial,
  • 0:28 - 0:31
    să mă conectez cu ceva
    mai mare decât mine.
  • 0:32 - 0:35
    În familia mea nu mai fusese
    un bar mitzvah de peste o sută de ani
  • 0:35 - 0:37
    așa că am zis că dau lovitura --
  • 0:37 - 0:39
    (Râsete)
  • 0:39 - 0:42
    dar am fost răvășit de singura mea
    întâlnire cu un rabin,
  • 0:42 - 0:47
    un tip înalt, cu figură cucernică,
    cu un păr lung și alb,
  • 0:47 - 0:50
    când m-a întrebat care e prenumele meu
  • 0:50 - 0:51
    ca să putem completa un formular.
  • 0:52 - 0:53
    Asta a fost tot.
  • 0:53 - 0:55
    (Râsete)
  • 0:55 - 0:56
    Așa că am luat stiloul,
  • 0:56 - 0:59
    fără să simt nici apartenența,
    nici certitudinea
  • 0:59 - 1:00
    pe care le căutam.
  • 1:01 - 1:03
    Mulți ani mai târziu,
  • 1:03 - 1:06
    nu suportam gândul
    că fiul meu va împlini 13 ani
  • 1:06 - 1:09
    fără un ritual
    care să marcheze acest lucru.
  • 1:09 - 1:13
    Așa că mi-a venit ideea
    unei călătorii la vârsta de 13 ani
  • 1:13 - 1:16
    și i-am propus lui Murphy
    să mergem în orice loc din lume
  • 1:16 - 1:17
    care înseamnă ceva pentru el.
  • 1:18 - 1:20
    Tânărul biolog în devenire
    care iubea broaștele țestoase
  • 1:20 - 1:22
    a ales imediat Galapagos.
  • 1:23 - 1:26
    Iar când fiica mea, Katie,
    a împlinit 13 ani,
  • 1:26 - 1:29
    am petrecut împreună două săptămâni
    la poalele Marelui Canion,
  • 1:29 - 1:34
    unde Katie a realizat pentru prima oară
    că e puternică și curajoasă.
  • 1:35 - 1:39
    De atunci asociatul meu, Ashton,
    și mulți prieteni și rude
  • 1:39 - 1:42
    și-au dus copiii
    în călătoria de la 13 ani,
  • 1:42 - 1:47
    fiecare găsind-o marcantă
    atât pentru copil, cât și pentru părinte.
  • 1:49 - 1:51
    N-am fost crescut spunând rugăciuni.
  • 1:52 - 1:53
    Dar în ultimii 20 de ani,
  • 1:54 - 1:56
    ne-am împreunat mâinile
    înainte de fiecare masă.
  • 1:57 - 1:59
    Este o fărâmă minunată
    de tăcere împărtășită,
  • 1:59 - 2:02
    care ne aduce împreună
    în momentul prezent.
  • 2:02 - 2:05
    Ashton le spune tuturor
    să dea mai departe strângerea de mână,
  • 2:05 - 2:08
    asigurându-i că nu e nimic
    religios în asta.
  • 2:08 - 2:09
    (Râsete)
  • 2:10 - 2:13
    De curând, când familia m-a întrebat
  • 2:13 - 2:18
    dacă pot să fac ceva
    cu cele peste 250 de cutii pline
  • 2:18 - 2:20
    pe care le-am strâns de-o viață,
  • 2:21 - 2:23
    mi s-a activat imediat
    impulsul meu de a crea ritualuri.
  • 2:25 - 2:28
    M-am întrebat dacă aș putea face
    mai mult decât o simplă curățenie.
  • 2:29 - 2:33
    „Curățenia de moarte" e un termen suedez
    pentru eliberarea dulapurilor,
  • 2:33 - 2:36
    a beciului și a podului casei
    înainte de moarte,
  • 2:36 - 2:39
    pentru a-i scuti pe copiii tăi
    să o facă mai târziu.
  • 2:39 - 2:40
    (Râsete)
  • 2:40 - 2:44
    Îi și vedeam pe copiii mei
    deschizând cutie după cutie
  • 2:44 - 2:47
    și întrebându-se de ce am păstrat
    toate lucrurile acelea.
  • 2:47 - 2:49
    (Râsete)
  • 2:49 - 2:52
    Iar apoi mi i-am imaginat
    uitându-se la o fotografie
  • 2:52 - 2:54
    cu mine și o femeie frumoasă,
  • 2:55 - 2:58
    și întrebându-se
    „Cine oare e acea persoană?"
  • 2:58 - 2:59
    (Râsete)
  • 2:59 - 3:01
    Iar acela a fost momentul revelator.
  • 3:02 - 3:05
    Nu lucrurile pe care le acumulasem
    erau importante;
  • 3:05 - 3:08
    ci poveștile care veneau cu ele
    și le dădeau un înțeles.
  • 3:10 - 3:13
    Ar fi putut aceste obiecte
    să spună povești,
  • 3:13 - 3:14
    să fie sămânța unui nou ritual,
  • 3:15 - 3:18
    un ritual al devenirii --
    nu pentru un copil de 13 ani,
  • 3:18 - 3:21
    ci pentru cineva
    mult mai înaintat în vârstă?
  • 3:22 - 3:24
    Așa că am început să experimentez.
  • 3:25 - 3:27
    Am luat câteva lucruri din cutii,
  • 3:27 - 3:29
    le-am pus într-o cameră,
  • 3:30 - 3:32
    am invitat oameni să vină
  • 3:32 - 3:35
    și să mă întrebe
    despre orice găsesc interesant.
  • 3:36 - 3:38
    Rezultatul a fost minunat.
  • 3:38 - 3:43
    O poveste frumoasă devenea motiv
    pentru o discuție mai profundă,
  • 3:43 - 3:46
    în care musafirii mei
    făceau conexiuni relevante
  • 3:46 - 3:47
    cu propriile existențe.
  • 3:49 - 3:52
    Derrius [Quarles] m-a întrebat
    despre un tricou cu Leonard Peltier
  • 3:52 - 3:54
    pe care îl purtam foarte mult în anii '80
  • 3:54 - 3:57
    și care, din păcate,
    este încă de actualitate și astăzi.
  • 3:58 - 4:00
    Discuția noastră a trecut repede,
  • 4:01 - 4:04
    de la numărul mare de deținuți politici
    aflați în închisorile americane,
  • 4:05 - 4:07
    la Derrius gândindu-se la însemnătatea
  • 4:07 - 4:10
    Mișcării de Eliberare
    a persoanelor de culoare din anii '60
  • 4:10 - 4:13
    și cum viața lui ar fi putut fi alta
    dacă ar fi crescut în acea perioadă,
  • 4:13 - 4:15
    în loc de 30 de ani mai târziu.
  • 4:16 - 4:18
    La sfârșitul discuției noastre,
  • 4:18 - 4:21
    Derrius m-a întrebat
    dacă poate păstra tricoul.
  • 4:21 - 4:24
    Dăruindu-i-l am simțit că este
    cea mai bună idee.
  • 4:26 - 4:29
    Aceste discuții
    au stabilit un numitor comun,
  • 4:29 - 4:31
    în special între generații
  • 4:32 - 4:34
    și mi-am dat seama
    că ofeream posibilitatea
  • 4:34 - 4:37
    oamenilor de a vorbi despre ceva
    care chiar conta pentru ei.
  • 4:38 - 4:42
    Și am început să mă văd
    cu un sens reînnoit în menirea mea --
  • 4:42 - 4:44
    nu ca un bătrânel pe cale să se ducă,
  • 4:45 - 4:47
    ci ca pe cineva cu un rol de îndeplinit
  • 4:47 - 4:48
    mergând înainte.
  • 4:50 - 4:51
    Când eram mic,
  • 4:51 - 4:54
    cei mai mulți oameni mureau
    pe la 70 de ani.
  • 4:56 - 4:57
    Acum trăiesc mult mai mult
  • 4:58 - 5:00
    și, pentru prima oară
    în istoria umanității,
  • 5:00 - 5:04
    găsim chiar patru generații
    care trăiesc în același timp.
  • 5:05 - 5:06
    Am 71 de ani
  • 5:07 - 5:08
    și cu puțin noroc,
  • 5:08 - 5:11
    mai am 20-30 de ani în față.
  • 5:13 - 5:14
    Dăruindu-mi lucrurile acum
  • 5:15 - 5:19
    și împărțind cu prietenii, familia
    și poate și cu străinii
  • 5:20 - 5:24
    pare să fie cea mai bună cale
    de a intra într-o nouă etapă a vieții.
  • 5:25 - 5:27
    S-a dovedit a fi exact ceea ce căutam:
  • 5:27 - 5:30
    un ritual care este mai puțin
    despre a muri
  • 5:30 - 5:32
    și mai mult despre a deschide o poartă
  • 5:32 - 5:33
    către ceea ce va urma.
  • 5:34 - 5:35
    Mulțumesc.
  • 5:35 - 5:36
    (Aplauze)
  • 5:36 - 5:38
    Tot înainte!
  • 5:38 - 5:39
    (Aplauze)
Title:
Un ritual pentru ultima perioadă a vieții
Speaker:
Bob Stein
Description:

Ne folosim de ritualuri pentru a marca etapele timpurii din viața noastră, cum ar fi zilele de naștere și de absolvire - dar cum rămâne cu perioada mai târzie a vieții noastre? În această expunere meditativă despre cum să privim atât în urmă, cât și înainte, Bob Stein propune un nou ritual, acela de a ne dărui lucrurile (și a împărți poveștile din spatele lor) pe măsură ce îmbătrânim, pentru a reflecta asupra vieții de până atunci și pentru a deschide ușa pentru ceea ce va urma.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:53
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Claudia Pravat edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Claudia Pravat edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Claudia Pravat edited Romanian subtitles for A rite of passage for late life
Show all

Romanian subtitles

Revisions