Дайте девочкам больше прав — и вы преобразите общество
-
0:01 - 0:02Чтобы у девочек было больше прав,
-
0:02 - 0:04им нужно давать образование.
-
0:04 - 0:05Это было и моей мечтой.
-
0:05 - 0:07Поэтому я построила школу
-
0:07 - 0:10и в процессе поняла
кое-что ещё более важное. -
0:10 - 0:13Давая девочкам больше прав и возможностей,
вы преображаете общество. -
0:14 - 0:16Школа — это только начало.
-
0:17 - 0:19Я выросла в маленькой кенийской деревне
-
0:19 - 0:21под названием Энусаен.
-
0:21 - 0:23Я была старшей из восьми детей,
-
0:23 - 0:28всё своё детство помогала матери
с готовкой, уборкой, на ферме -
0:28 - 0:30и заботилась о младших.
-
0:30 - 0:32Как и другие девочки Масаи,
-
0:32 - 0:36я с ранних лет была помолвлена.
-
0:36 - 0:38Когда я достигла половой зрелости,
-
0:38 - 0:41мои половые органы изувечили,
-
0:42 - 0:43мне сделали женское обрезание.
-
0:44 - 0:49На этом фото показаны инструменты,
которые используют для женского обрезания. -
0:51 - 0:55Обрезание должно было стать символом
того, что моё детство закончилось, -
0:55 - 0:58а вместе с ним и моё образование.
-
0:58 - 1:02Но я договорилась с отцом о том,
что после женского обрезания -
1:02 - 1:04я останусь в школе.
-
1:06 - 1:09Годы спустя я поступила в университет.
-
1:10 - 1:13Чтобы заручиться поддержкой моей общины,
-
1:14 - 1:18я пообещала, что однажды вернусь
и отплачу за эту поддержку. -
1:19 - 1:22Но когда я спустя годы
вернулась в свою деревню, -
1:22 - 1:24там мало что изменилось.
-
1:24 - 1:27Девочкам всё ещё делали женское обрезание,
-
1:27 - 1:29их вынуждали уходить из школы,
-
1:29 - 1:32выдавали замуж за мужчин
старше, чем их отцы, -
1:32 - 1:37они по-прежнему обзаводились детьми,
сами будучи ещё подростками. -
1:37 - 1:41Я не могла больше смотреть на то,
как их заставляют проходить через это. -
1:41 - 1:46Тогда я поняла, что́ я должна сделать,
чтобы отдать мой долг общине. -
1:48 - 1:51Я построила школу для девочек,
-
1:51 - 1:54чтобы избавить их от ранних браков
и женского обрезания. -
1:55 - 1:57Во время первого набора...
-
1:57 - 2:01(Аплодисменты)
-
2:03 - 2:05Во время первого набора
-
2:05 - 2:07я надеялась увидеть хотя бы 10 девочек.
-
2:08 - 2:09Пришли 100.
-
2:09 - 2:11(Аплодисменты)
-
2:11 - 2:15Я начала понимать, насколько
грандиозна эта мечта, -
2:15 - 2:19и скоро стало ясно, что моя школа
может стать её фундаментом, -
2:19 - 2:22но одного этого будет недостаточно.
-
2:22 - 2:26В первый год я набрала 30 девочек.
-
2:26 - 2:29Некоторые из них подверглись насилию,
другие были сиротами, -
2:29 - 2:31третьи росли в очень
традиционных семьях, -
2:31 - 2:33которые никогда
не отдавали девочек в школу. -
2:34 - 2:35Школа начала работать.
-
2:36 - 2:38Казалось, что девочкам там нравилось,
-
2:38 - 2:41но на уроках они не могли сосредоточиться.
-
2:42 - 2:43Что же было не так?
-
2:43 - 2:45У них был учитель, книги,
-
2:45 - 2:48скоро должна была открыться
новая классная комната, -
2:48 - 2:49но...
-
2:49 - 2:53Они были решительно настроены учиться,
но у них не было на это сил. -
2:54 - 2:55Я поняла, что они были голодны,
-
2:56 - 2:59поэтому быстро нашла повара и продукты.
-
3:00 - 3:04Вскоре стало ясно, что
занятий в классе недостаточно. -
3:04 - 3:06Нужно построить школу-пансионат.
-
3:07 - 3:11Девочки были не просто голодными
и уставшими от домашних хлопот, -
3:11 - 3:14от долгой ходьбы в школу и обратно домой,
-
3:14 - 3:16они также подвергались опасности.
-
3:16 - 3:17Это печальная правда,
-
3:17 - 3:21но девочек часто насилуют,
бьют и даже похищают -
3:21 - 3:23по дороге в школу.
-
3:24 - 3:27Девочке, прежде чем она сможет
учить математику или историю, -
3:27 - 3:29необходимо чувство безопасности,
-
3:29 - 3:32она должна быть сытой и отдохнувшей.
-
3:33 - 3:35Позвольте рассказать вам
о некоторых моих ученицах. -
3:35 - 3:37Это Фэйт.
-
3:37 - 3:41Фэйт из очень традиционной семьи.
-
3:41 - 3:46Её старшую сестру уже подвергли
женскому обрезанию и выдали замуж, -
3:46 - 3:48но Фэйт была настроена решительно.
-
3:48 - 3:49Она очень любила учиться,
-
3:49 - 3:53и когда она услышала о моей школе,
то захотела туда поступить. -
3:53 - 3:56Она попросила своих родителей
-
3:56 - 3:58отвести её в мою школу.
-
3:58 - 4:00Они отказались.
-
4:01 - 4:03Тогда Фэйт поступила очень смело.
-
4:03 - 4:06Она украла у матери яйцо,
-
4:06 - 4:08пошла на рынок,
-
4:08 - 4:10продала это яйцо и купила карандаш.
-
4:10 - 4:12После этого она прошла
восемь километров, -
4:12 - 4:15стискивая в руке этот карандаш,
чтобы попытаться поступить к нам. -
4:16 - 4:17Она добралась...
-
4:17 - 4:19(Аплодисменты)
-
4:19 - 4:22Она добралась уставшая и голодная,
-
4:22 - 4:24но полная решимости.
-
4:24 - 4:28Я выслушала её историю,
и мы приняли её в школу. -
4:28 - 4:31Но поступление в школу
было для неё только началом. -
4:32 - 4:34Фэйт нужны были лекарства и еда,
-
4:34 - 4:35ей нужен был психолог —
-
4:36 - 4:38всё это мы ей предоставили.
-
4:38 - 4:42Она познакомилась со взрослыми,
которые в неё верили. -
4:43 - 4:45Благодаря поддержке окружающих,
-
4:45 - 4:47Фэйт была готова учиться.
-
4:47 - 4:49Это Фэйт
-
4:49 - 4:51после шести месяцев в школе.
-
4:51 - 4:56Сейчас она — счастливая шестиклассница,
которая мечтает стать пилотом, -
4:56 - 4:59и семья теперь поддерживает её,
-
4:59 - 5:00но самое главное — это то,
-
5:00 - 5:03что младшие сёстры пойдут по её стопам.
-
5:03 - 5:08(Аплодисменты )
-
5:11 - 5:16По прогнозам, детские браки обойдутся
мировой экономике в триллионы долларов -
5:16 - 5:18в ближайшие 15 лет.
-
5:19 - 5:20Мы говорим о цифрах,
-
5:21 - 5:22но в реальной жизни
-
5:22 - 5:28детские браки будут стоить
моей деревне врача, учителя, -
5:28 - 5:29предпринимателя,
-
5:29 - 5:33настоящего партнёра, который понадобится
нашим мужчинам в будущем... -
5:33 - 5:38реальных способов, какими женщины
могут помочь нам выбраться из нищеты. -
5:39 - 5:42Я снова пришла к пониманию,
-
5:42 - 5:46как и тогда, когда мне нужна была помощь,
чтобы поступить в университет, -
5:46 - 5:49что, если у меня есть мечта,
-
5:49 - 5:53я не смогу воплотить её
в жизнь в одиночку. -
5:54 - 5:59Я снова обратилась к старейшинам,
которые помогли мне более 10 лет назад. -
5:59 - 6:03Мне снова нужна была их поддержка,
если я хотела преуспеть. -
6:04 - 6:08Я учредила общественный совет —
с религиозными лидерами, родителями -
6:08 - 6:12и некоторыми учителями из других школ.
-
6:12 - 6:15Мне нужны были союзники
в правительстве и в общине, -
6:15 - 6:18чтобы добиться своих целей.
-
6:18 - 6:21Особенно я нуждалась
в поддержке нашего вождя, -
6:21 - 6:24чтобы реализовать в моей школе
политику запрета женского обрезания. -
6:25 - 6:27Поначалу он сопротивлялся,
-
6:27 - 6:29но я была настойчива...
-
6:29 - 6:30(Смех)
-
6:30 - 6:33и сейчас он наш главный союзник.
-
6:33 - 6:38(Аплодисменты)
-
6:38 - 6:41Мне также нужна была поддержка отцов.
-
6:42 - 6:44Так в моём рассказе появляется Линет.
-
6:44 - 6:49Момпоши, отец Линет, не верил
в образование для девочек. -
6:49 - 6:52Он и сам никогда не посещал школу.
-
6:52 - 6:56Но мать Линет верила в неё
и привела её поступать в мою школу, -
6:56 - 6:58и я знала, что она нам подходит.
-
6:58 - 7:03Нужно было только найти способ
заставить и Момпоши поверить в Линет. -
7:04 - 7:08Я сказала ему, что хочу
поговорить об оценках Линет, -
7:08 - 7:11чтобы вынудить Момпоши прийти в школу.
-
7:11 - 7:16Он пришёл и начал замечать,
что его дочь — многообещающая ученица. -
7:17 - 7:22С каждым визитом его отношения
с дочерью укреплялись, -
7:22 - 7:25он не только обращал внимание на оценки,
-
7:25 - 7:28но начал воспринимать её
как человека с большим потенциалом. -
7:30 - 7:33Когда Линет после восьмого класса
-
7:33 - 7:35приняли в одну из лучших школ в стране,
-
7:35 - 7:38Момпоши распирало от гордости,
-
7:38 - 7:39он ходил по деревне,
-
7:39 - 7:43рассказывая всем, какая умная
у него дочь и как он ею гордится. -
7:43 - 7:44(Смех)
-
7:44 - 7:45Можете представить?
-
7:45 - 7:48Он сам отвёз Линет в новую школу.
-
7:48 - 7:52Они оба тогда впервые оказались в Найроби.
-
7:52 - 7:57Сегодня Линет учится
в университете в Австралии, -
7:57 - 8:02(Аплодисменты)
-
8:02 - 8:05а Момпоши — наш главный
сторонник в общине. -
8:06 - 8:09Я также привлекла к делу матерей,
-
8:09 - 8:10включая свою.
-
8:10 - 8:13Это моя мама на одном из наших тренингов.
-
8:13 - 8:16Матери принимают участие в обучении детей.
-
8:17 - 8:20Я и бабушек привлекла к работе.
-
8:20 - 8:21(Смех)
-
8:21 - 8:24В моей общине бабушки —
гордые хранительницы -
8:24 - 8:26нашей культуры и наших историй,
-
8:26 - 8:31а я хотела, чтобы мои девочки
изучили богатую культуру Масаи. -
8:31 - 8:34Сегодня бабушки проводят время
с девочками, рассказывая истории, -
8:34 - 8:38это замечательный способ
сохранить сплочённость нашей общины. -
8:40 - 8:41А ещё...
-
8:42 - 8:43я начала работать с мальчиками!
-
8:43 - 8:45(Смех)
-
8:45 - 8:46Что произойдёт,
-
8:46 - 8:50если мальчики вырастут, переняв
представления своих отцов? -
8:50 - 8:53Я вам скажу: мало что изменится.
-
8:54 - 8:59Поэтому я заручилась поддержкой
организации I'm Worth Defending — -
8:59 - 9:03группы молодых и прогрессивных лидеров
во главе с Альфредом и Джорджем. -
9:03 - 9:07Вместе мы создали учебную программу
для мальчиков и девочек, -
9:07 - 9:09которые не могут посещать мою школу,
-
9:09 - 9:14чтобы поделиться с ними информацией
о гендерном равенстве, -
9:14 - 9:16здоровье и правах человека.
-
9:16 - 9:22Сегодня в этой программе участвует
больше 10 000 мальчиков и девочек. -
9:22 - 9:26(Аплодисменты)
-
9:29 - 9:34Оказывается, чтобы воплотить в жизнь
такую мечту, нужна целая деревня. -
9:34 - 9:35(Смех)
-
9:35 - 9:37Вот, что мы видим сегодня:
-
9:37 - 9:41около 400 девочек избежали
женского обрезания -
9:41 - 9:43в моей деревне,
-
9:43 - 9:48в регионе, где около 80 процентов
женщин были обрезаны. -
9:48 - 9:52Поверьте мне, эти девочки
-
9:52 - 9:54делятся своими впечатлениями
-
9:54 - 9:58с сёстрами, кузинами и друзьями.
-
9:58 - 10:00Им очень интересно.
-
10:01 - 10:04Со временем это становится новой нормой,
-
10:04 - 10:07и община — та же самая, моя община —
-
10:07 - 10:09принимает это.
-
10:10 - 10:14Что значит для Кении преображение общин?
-
10:15 - 10:18Президент Обама посетил Кению в 2015 году,
-
10:18 - 10:22он встретился с представителями
различных организаций, -
10:22 - 10:25пытающихся улучшить положение в общинах.
-
10:26 - 10:27И знаете что?
-
10:27 - 10:29Он познакомился с Линет!
-
10:29 - 10:30(Смех)
-
10:30 - 10:34(Аплодисменты)
-
10:38 - 10:40Они говорили о Кении,
-
10:40 - 10:44где у всех девочек
есть равные возможности, -
10:44 - 10:46где Линет — лидер
-
10:46 - 10:49и где общины вроде Энусаен процветают
-
10:49 - 10:51благодаря тому, что их люди —
-
10:51 - 10:53все их люди — обладают возможностями.
-
10:54 - 10:58Мы помогаем общинам понять,
что каждая дочь — это сокровище, -
10:58 - 11:00каждая сестра обладает потенциалом,
-
11:00 - 11:04помогаем каждой девочке поверить в себя.
-
11:05 - 11:08Не важно, во сколько
нам обойдётся это будущее. -
11:10 - 11:14Не каждая девочка, которая поступает
в мою школу, станет доктором наук, -
11:14 - 11:20но каждая раскроет свой потенциал
-
11:20 - 11:23и будет выступать в защиту своих детей
-
11:23 - 11:26и своих внуков долгие годы.
-
11:27 - 11:31Мои сегодняшние мечты основаны
на том, что я узнала благодаря им -
11:31 - 11:32и что я узнала благодаря вам.
-
11:33 - 11:36Мой путь увёл меня прочь из Энусаен,
а затем привёл обратно. -
11:37 - 11:39А по дороге
-
11:39 - 11:40мир принял меня,
-
11:41 - 11:43и все вы стали моей деревней.
-
11:43 - 11:46Теперь я даю вам новое обещание,
-
11:46 - 11:49мои старейшины, мои сёстры и мои друзья,
-
11:49 - 11:53я продолжу мечтать и действовать
-
11:53 - 11:58до тех пор, пока девочки вроде
Линет и Фэйт не воплотят свои мечты, -
11:58 - 11:59а я не увижу воплощённой свою:
-
11:59 - 12:05когда все сообщества дадут
возможность каждой женщине -
12:05 - 12:06и каждой девочке
-
12:06 - 12:09воплотить свою мечту.
-
12:09 - 12:10Спасибо.
-
12:10 - 12:12(Аплодисменты)
-
12:14 - 12:16Спасибо, спасибо.
-
12:16 - 12:18(Аплодисменты)
- Title:
- Дайте девочкам больше прав — и вы преобразите общество
- Speaker:
- Какения Нтайя
- Description:
-
more » « less
Какения Нтайя мечтала получить образование. Движение в защиту прав и возможностей девочек, выросшее из её мечты, призвано положить конец вредным и опасным традиционным практикам в Кении. Познакомьтесь с двумя ученицами из Kakenya Center for Excellence — школы, где девочки могут жить и учиться в безопасности и одновременно изменять к лучшему общество, в котором живут. «Давая девочкам больше прав и возможностей, вы преображаете общество», — говорит Нтайя.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
| Retired user approved Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
| Retired user edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
|
Elena McDonnell accepted Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Elena McDonnell edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for Empower a girl, transform a community |

