Empodere uma menina e transforme uma comunidade
-
0:01 - 0:04Para empoderar meninas,
é preciso educá-las. -
0:04 - 0:06Esse era o meu sonho.
-
0:06 - 0:07Então, abri uma escola
-
0:07 - 0:10e, durante o processo,
aprendi algo muito maior: -
0:10 - 0:13quando empoderamos uma menina,
transformamos uma comunidade. -
0:14 - 0:16A escola é só o começo.
-
0:17 - 0:21Fui criada no interior do Quênia,
num pequeno vilarejo chamado Enoosaen. -
0:21 - 0:23Sou a mais velha de oito irmãos,
-
0:23 - 0:28e passei minha infância ajudando minha mãe
a cozinhar, limpar, cultivar -
0:28 - 0:30e tomar conta dos meus irmãos.
-
0:30 - 0:32Tal como outras garotas massai,
-
0:32 - 0:36fiquei noiva bem cedo,
visando ao casamento. -
0:36 - 0:38Mas, quando fiquei adolescente,
-
0:38 - 0:41fui submetida à mutilação
genital feminina, -
0:42 - 0:44conhecida como MGF.
-
0:44 - 0:50Essa imagem mostra alguns dos utensílios
usados nesse procedimento. -
0:51 - 0:55O objetivo da MGF é marcar
o fim da infância -
0:55 - 0:58e, consequentemente,
o fim da minha educação. -
0:58 - 1:00Mas negociei com meu pai
-
1:00 - 1:05para permanecer na escola
mesmo após passar pela MGF. -
1:06 - 1:09Anos depois, entrei na universidade.
-
1:10 - 1:14Para conseguir o apoio
da minha comunidade, -
1:14 - 1:18prometi voltar um dia
para retribuir o apoio. -
1:19 - 1:22Porém, anos depois,
quando voltei ao meu vilarejo, -
1:22 - 1:24as coisas não tinham mudado muito.
-
1:24 - 1:27As meninas ainda eram submetidas à MGF,
-
1:27 - 1:29ainda abandonavam a escola,
-
1:29 - 1:32ainda se casavam com homens
mais velhos do que seus pais -
1:32 - 1:37e ainda tinham filhos na adolescência.
-
1:37 - 1:41Eu não queria ver mais
nenhuma menina passar por isso. -
1:41 - 1:46Aí percebi o que eu tinha que fazer
para retribuir à minha comunidade. -
1:48 - 1:51Abri uma escola só para meninas,
-
1:51 - 1:55para que elas pudessem se ver livres
da MGF e do casamento precoce. -
1:55 - 1:57Na primeira fase de matrículas...
-
1:57 - 1:59(Aplausos) (Vivas)
-
2:03 - 2:07Na primeira fase de matrículas,
eu esperava umas dez meninas. -
2:08 - 2:10Apareceram 100.
-
2:10 - 2:11(Vivas) (Aplausos)
-
2:11 - 2:15Comecei a perceber o tamanho desse sonho,
-
2:15 - 2:19e logo descobri que minha escola
poderia ser o alicerce, -
2:20 - 2:22mas que não seria suficiente.
-
2:22 - 2:26Então, naquele primeiro ano,
matriculei essas 30 meninas. -
2:26 - 2:28Algumas haviam sofrido abusos,
outras eram órfãs, -
2:28 - 2:31e outras vinham de famílias
muito tradicionais -
2:31 - 2:33em que meninas nunca haviam
frequentado escola. -
2:34 - 2:35Então, as aulas começaram.
-
2:36 - 2:38Embora parecessem animadas por estarem lá,
-
2:38 - 2:41as meninas tinham dificuldade
de ficarem acordadas. -
2:42 - 2:43O que estava acontecendo?
-
2:43 - 2:45Elas tinham professora, tinham livros,
-
2:45 - 2:48uma nova sala de aula
estava sendo construída, -
2:48 - 2:49só que...
-
2:49 - 2:53elas estavam determinadas a estarem lá,
mas não tinham energia. -
2:54 - 2:56Aí, percebi que elas tinham fome,
-
2:56 - 2:59e rapidamente providenciei
comida e uma cozinheira. -
3:00 - 3:04A partir de então, vi que salas de aula
não eram o bastante. -
3:04 - 3:06Eu precisava de uma escola-internato.
-
3:07 - 3:11As meninas não só viviam cansadas
e com fome por causa de tarefas domésticas -
3:11 - 3:14e de longas caminhadas
indo e voltando da escola, -
3:14 - 3:16mas também não tinham segurança.
-
3:16 - 3:17É uma triste verdade,
-
3:17 - 3:20mas meninas são frequentemente
atacadas, estupradas -
3:20 - 3:23e até raptadas a caminho da escola.
-
3:24 - 3:27Então, antes de elas aprenderem
matemática ou história, -
3:27 - 3:29elas precisavam se sentir seguras,
-
3:29 - 3:32precisavam estar descansadas
e bem alimentadas. -
3:33 - 3:35Bem, vou falar sobre algumas
das minhas meninas. -
3:35 - 3:37Essa é a Faith.
-
3:37 - 3:41Faith vem de uma família
bastante tradicional da comunidade. -
3:41 - 3:46Sua irmã mais velha já havia sido
submetida à MGF e se casado, -
3:46 - 3:48mas Faith era determinada.
-
3:48 - 3:49Ela adorava estudar
-
3:49 - 3:53e quis vir pra minha escola
quando ouviu falar dela. -
3:53 - 3:58Ela pediu a seu pai, sua mãe,
a todos que pudessem levá-la até lá, -
3:58 - 4:00e todos se recusaram.
-
4:01 - 4:03Faith fez algo muito corajoso.
-
4:03 - 4:06Ela roubou um ovo da casa de sua mãe,
-
4:06 - 4:10foi até o mercado, vendeu o ovo
e comprou um lápis. -
4:10 - 4:15Depois, andou 8 km, agarrada ao lápis,
para tentar se matricular. -
4:16 - 4:17Ela chegou à escola...
-
4:17 - 4:19(Aplausos)
-
4:19 - 4:22Ela chegou à escola cansada e com fome,
-
4:22 - 4:24mas determinada.
-
4:24 - 4:28Ouvi a história dela
e a matriculei em minha escola. -
4:28 - 4:31Mas se matricular
era apenas o primeiro passo. -
4:32 - 4:35Faith precisava de comida,
de medicamentos, de aconselhamento, -
4:36 - 4:38e providenciamos tudo isso.
-
4:38 - 4:42Ela também conheceu adultos
que acreditavam nela. -
4:43 - 4:45Com o apoio dessa comunidade,
-
4:45 - 4:47Faith estava pronta para aprender.
-
4:47 - 4:51Essa é Faith, após seis meses na escola.
-
4:51 - 4:56Ela está feliz, é aluna do sexto ano,
sonha ser pilota um dia. -
4:56 - 4:59Hoje a família dela a apoia,
-
4:59 - 5:00e o melhor de tudo
-
5:00 - 5:03é que suas irmãs mais novas
seguirão o seu exemplo. -
5:03 - 5:06(Aplausos)
-
5:11 - 5:15Estima-se que o casamento infantil
custará à economia global -
5:15 - 5:18trilhões de dólares
ao longo dos próximos 15 anos. -
5:19 - 5:21Podemos falar de números,
-
5:21 - 5:22mas, na vida real,
-
5:22 - 5:25o custo do casamento infantil
para o meu vilarejo -
5:25 - 5:29é a médica, a professora, a empreendedora
-
5:29 - 5:33e a verdadeira parceira de que nossos
homens vão precisar no futuro, -
5:33 - 5:38formas reais através das quais as mulheres
podem nos ajudar a sair da pobreza. -
5:39 - 5:42Então, mais uma vez percebi,
-
5:42 - 5:45como quando precisei de ajuda
para ir pra universidade, -
5:46 - 5:49que, embora pudesse sonhar
ou ter um sonho, -
5:49 - 5:53eu não podia realizá-lo sozinha.
-
5:54 - 5:59Então, recorri aos anciãos que haviam
me ajudado mais de dez anos antes. -
5:59 - 6:03Mais uma vez, eu precisaria
do apoio deles para ter sucesso. -
6:04 - 6:06Então, criei um conselho comunitário
-
6:06 - 6:12com líderes religiosos, pais
e alguns professores de outras escolas. -
6:12 - 6:15Eu precisava de aliados
no governo e na comunidade -
6:15 - 6:18para alcançar meu objetivo.
-
6:18 - 6:21Precisava principalmente
do apoio do chefe do vilarejo -
6:21 - 6:24para me ajudar a implementar
a política anti-MGF em minha escola. -
6:25 - 6:27No início, ele foi resistente,
-
6:28 - 6:29mas eu insisti...
-
6:29 - 6:30(Risos)
-
6:30 - 6:33e agora ele é nosso maior aliado.
-
6:33 - 6:36(Aplausos)
-
6:38 - 6:41Também precisava dos pais.
-
6:42 - 6:44Isso me leva a Linet.
-
6:44 - 6:49O pai de Linet, Momposhi,
não acreditava na educação de meninas. -
6:49 - 6:52Na verdade, ele mesmo
nunca havia frequentado a escola. -
6:52 - 6:56Mas a mãe de Linet acreditava nela
e a levou para se matricular na escola, -
6:56 - 6:58e eu sabia que o lugar dela era conosco.
-
6:58 - 7:03Eu só precisava encontrar uma forma
de fazer Momposhi acreditar nela também. -
7:04 - 7:08Então, usei a desculpa
de mostrar as notas de Linet -
7:08 - 7:11para fazer Momposhi ir até a escola.
-
7:11 - 7:16Ele foi e começou a perceber
que sua filha era uma aluna promissora. -
7:17 - 7:22A cada visita, ele fortalecia
sua relação com sua filha, -
7:22 - 7:25não só percebendo as notas dela,
-
7:25 - 7:28mas também aceitando-a
como uma pessoa cheia de potencial. -
7:30 - 7:33Quando Linet foi aceita numa das melhores
escolas secundárias do país, -
7:33 - 7:35após a oitava série,
-
7:35 - 7:38Momposhi se encheu de orgulho
-
7:38 - 7:40e saiu pelo vilarejo contando a todos
-
7:40 - 7:43o quanto estava orgulhoso de sua filha
e o quanto ela era inteligente. -
7:43 - 7:44(Risos)
-
7:44 - 7:45Dá pra imaginar?
-
7:45 - 7:48Ele mesmo levou Linet à nova escola.
-
7:48 - 7:52Foi a primeira vez que os dois
haviam ido a Nairóbi. -
7:52 - 7:57Atualmente, Linet está estudando
numa universidade na Austrália... -
7:57 - 7:59(Aplausos) (Vivas)
-
8:02 - 8:06e Momposhi é nosso maior
defensor na comunidade. -
8:06 - 8:09Também atraí as mães,
-
8:09 - 8:10inclusive a minha.
-
8:10 - 8:13Essa é minha mãe, em um dos nossos cursos.
-
8:13 - 8:16Nossas mães participam da educação
de suas próprias filhas. -
8:17 - 8:20Também atraí as avós.
-
8:20 - 8:21(Risos)
-
8:21 - 8:22Na minha comunidade,
-
8:22 - 8:26as avós são as orgulhosas guardadoras
das nossas histórias e cultura, -
8:26 - 8:31e eu queria que minhas meninas aprendessem
e abraçassem a rica cultura massai. -
8:31 - 8:34Hoje, as avós fazem sessões
de contação de histórias com as meninas, -
8:34 - 8:38uma bela forma de manter
nossa comunidade unida. -
8:40 - 8:41Eu também...
-
8:42 - 8:43comecei a trabalhar com os meninos!
-
8:43 - 8:45(Risos)
-
8:45 - 8:46O que aconteceria
-
8:46 - 8:50se os meninos crescessem
com a mesma mentalidade de seus pais? -
8:50 - 8:53Pra falar a verdade,
não mudaria muita coisa. -
8:54 - 8:59Então, pedi ajuda a uma organização
chamada "I'm Worth Defending", -
8:59 - 9:03um grupo de líderes jovens e progressistas
coordenados por Alfred e George. -
9:03 - 9:07Juntos, criamos um programa educativo
para meninos e meninas -
9:07 - 9:09que não podiam frequentar a minha escola,
-
9:09 - 9:14compartilhando informações vitais
sobre igualdade de gênero, -
9:14 - 9:16saúde e direitos humanos.
-
9:16 - 9:22Hoje, já alcançamos mais de 10 mil meninos
e meninas, e continuamos crescendo. -
9:22 - 9:24(Aplausos)
-
9:29 - 9:34Realmente é preciso um vilarejo inteiro
pra realizar esse tipo de sonho. -
9:34 - 9:35(Risos)
-
9:35 - 9:37É isso que vocês estão vendo hoje:
-
9:37 - 9:43quase 400 meninas que não foram
submetidas à MGF em meu vilarejo, -
9:43 - 9:48numa região onde quase 80%
das mulheres são mutiladas. -
9:48 - 9:52Acreditem, essas meninas,
-
9:52 - 9:54elas compartilham suas experiências
-
9:54 - 9:58com suas irmãs, primas e amigas.
-
9:58 - 10:00Elas estão muito interessadas!
-
10:01 - 10:04Com o tempo, essa tem se tornado
a nova realidade, -
10:04 - 10:07e está sendo abraçada
pela mesma comunidade... -
10:07 - 10:09minha comunidade.
-
10:10 - 10:14Então, o que transformar comunidades
significa para o Quênia? -
10:15 - 10:18O presidente Obama
visitou o Quênia em 2015, -
10:18 - 10:22e se encontrou com
representantes de organizações -
10:22 - 10:25para tentar ajudar a melhorar comunidades.
-
10:26 - 10:27Adivinhem só.
-
10:27 - 10:29Ele conheceu Linet!
-
10:29 - 10:30(Risos)
-
10:30 - 10:33(Aplausos)
-
10:38 - 10:40Eles conversaram sobre um Quênia
-
10:40 - 10:44em que todas as meninas
tenham as mesmas oportunidades, -
10:44 - 10:46em que Linet seja uma líder
-
10:46 - 10:49e em que comunidades
como Enoosaen sejam prósperas -
10:49 - 10:52porque seus membros,
todos os seus membros, -
10:52 - 10:54têm oportunidades.
-
10:54 - 10:58Ajudar as comunidades a verem
que cada filha é um tesouro, -
10:58 - 11:00que cada irmã é cheia de potencial,
-
11:00 - 11:05e ajudar cada menina
a enxergar esse valor em si mesma... -
11:05 - 11:08não há limites para o que
esse futuro trará. -
11:10 - 11:14Nem toda menina que entra
em minha escola se tornará doutora, -
11:14 - 11:20mas cada uma delas
desenvolverá seu pleno potencial -
11:20 - 11:23e se tornará uma defensora de suas filhas
-
11:23 - 11:26e de suas netas por vários anos.
-
11:27 - 11:31Hoje, meus sonhos se baseiam
no que aprendi com elas -
11:31 - 11:32e no que aprendi com vocês.
-
11:33 - 11:37Minha jornada me levou
a deixar Enoosaen e a voltar para lá. -
11:37 - 11:38Durante esse processo,
-
11:38 - 11:40fui abraçada pelo mundo
-
11:41 - 11:43e vocês se tornaram minha comunidade.
-
11:43 - 11:46Então, faço uma nova promessa a vocês,
-
11:46 - 11:49às minhas irmãs, amigos e anciãos:
-
11:49 - 11:53continuarei sonhando e seguindo em frente,
-
11:53 - 11:58até que meninas como Linet e Faith
realizem seus sonhos -
11:58 - 11:59e que eu realize o meu:
-
12:00 - 12:05o de que todas as comunidades
proporcionem a cada mulher -
12:05 - 12:06e a cada menina
-
12:06 - 12:09a possibilidade de realizarem seus sonhos.
-
12:09 - 12:10Obrigada.
-
12:10 - 12:12(Aplausos) (Vivas)
-
12:14 - 12:16Obrigada, obrigada.
-
12:16 - 12:18(Aplausos) (Vivas)
- Title:
- Empodere uma menina e transforme uma comunidade
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya transformou seu sonho de estudar em um movimento de empoderamento de meninas em situação de vulnerabilidade, trazendo um fim a práticas tradicionais nocivas no Quênia. Conheça duas alunas do Kakenya Center for Excellence ("Centro de Excelência Kakenya"), uma escola onde meninas podem viver e estudar em segurança, e melhorar sua comunidade ao longo desse processo. "Quando empoderamos uma menina, transformamos uma comunidade", afirma Ntaiya.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
![]() |
Leonardo Silva approved Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for Empower a girl, transform a community |