< Return to Video

Empower een meisje, transformeer een gemeenschap | Kakenya Ntaiya

  • 0:01 - 0:02
    Om meisjes te empoweren,
  • 0:02 - 0:04
    moet je ze onderwijs geven.
  • 0:04 - 0:06
    Dat was mijn droom.
  • 0:06 - 0:07
    Dus heb ik een school gebouwd,
  • 0:07 - 0:10
    en daarbij heb ik
    iets veel belangrijkers geleerd.
  • 0:10 - 0:13
    Als je een meisjes empowert,
    verander je een gemeenschap.
  • 0:14 - 0:16
    School is slechts het begin.
  • 0:17 - 0:19
    Ik ben opgegroeid in Kenia
  • 0:19 - 0:20
    in een dorpje genaamd Enoosaen.
  • 0:21 - 0:23
    Ik was de oudste van acht kinderen
  • 0:23 - 0:28
    en als kind hielp ik mijn moeder
    met koken, schoonmaken, boerderijwerk
  • 0:28 - 0:30
    en de zorg voor mijn broers en zussen.
  • 0:30 - 0:32
    Net als andere Masai meisjes
  • 0:32 - 0:36
    was ik al jong verloofd.
  • 0:36 - 0:38
    Eenmaal in de pubertijd
  • 0:38 - 0:41
    onderging ik vrouwelijke
    genitale verminking,
  • 0:42 - 0:43
    VGV genoemd.
  • 0:44 - 0:49
    Deze foto laat wat instrumenten zien
    die bij VGV worden gebruikt.
  • 0:51 - 0:55
    VGV had de afsluiting
    van mijn kindertijd moeten zijn
  • 0:55 - 0:58
    en daarmee ook het einde
    van mijn educatie.
  • 0:58 - 1:02
    Maar ik onderhandelde met mijn vader
    om op school te kunnen blijven --
  • 1:02 - 1:05
    zelfs nadat ik VGV had ondergaan.
  • 1:06 - 1:09
    Jaren later ging ik naar de universiteit.
  • 1:10 - 1:14
    Om daarbij de steun
    van mijn gemeenschap te krijgen,
  • 1:14 - 1:18
    beloofde ik dat ik die steun
    op een dag zou terugbetalen.
  • 1:19 - 1:22
    Maar toen ik jaren later
    naar mijn dorp terugkeerde,
  • 1:22 - 1:24
    was er weinig veranderd.
  • 1:24 - 1:27
    Meisjes ondergingen nog steeds VGV,
  • 1:27 - 1:29
    ze gingen nog steeds van school,
  • 1:29 - 1:32
    ze trouwden nog steeds
    met mannen ouder dan hun vader
  • 1:32 - 1:37
    en kregen nog steeds als tieners kinderen.
  • 1:37 - 1:41
    Ik wilde niet nog meer meisjes
    dat zien ondergaan.
  • 1:41 - 1:46
    Toen wist wat ik moest doen
    om aan mijn gemeenschap terug te geven.
  • 1:48 - 1:51
    Ik heb een meisjesschool gebouwd,
  • 1:51 - 1:54
    zodat ze bevrijd kunnen worden
    van VGV en een vroegtijdig huwelijk.
  • 1:55 - 1:57
    Bij mijn eerste inschrijving --
  • 1:57 - 2:01
    (Applaus en gejuich)
  • 2:03 - 2:05
    Bij mijn eerste inschrijving
  • 2:05 - 2:07
    hoopte ik op tien meisjes.
  • 2:08 - 2:09
    Er kwamen er honderd.
  • 2:09 - 2:11
    (Gejuich en applaus)
  • 2:11 - 2:15
    Ik begon me te realiseren
    hoe groot deze droom was
  • 2:15 - 2:19
    en ik kwam er al snel achter
    dat mijn school de basis kon zijn --
  • 2:20 - 2:22
    maar het zou niet genoeg zijn.
  • 2:22 - 2:26
    In dat eerste jaar
    schreef ik deze dertig meisjes in.
  • 2:26 - 2:28
    Sommigen waren mishandeld,
    anderen waren wezen
  • 2:28 - 2:31
    en sommigen kwamen
    uit zeer traditionele families
  • 2:31 - 2:33
    die nooit een meisje
    naar school hadden gestuurd.
  • 2:34 - 2:35
    School begon.
  • 2:36 - 2:38
    Hoewel de meisjes
    blij leken om er te zijn,
  • 2:38 - 2:41
    hadden ze moeite om wakker te blijven.
  • 2:42 - 2:43
    Wat was er aan de hand?
  • 2:43 - 2:45
    Ze hadden een leraar en boeken.
  • 2:45 - 2:48
    er werd een nieuw klaslokaal gebouwd,
  • 2:48 - 2:49
    maar...
  • 2:49 - 2:53
    Ze waren vastberaden om aanwezig te zijn,
    maar ze hadden geen energie.
  • 2:54 - 2:56
    I besefte dat ze honger hadden,
  • 2:56 - 2:59
    dus ik zocht snel een kok en eten.
  • 3:00 - 3:04
    Kort daarna kwam ik erachter
    dat een klaslokaal niet genoeg was.
  • 3:04 - 3:06
    Ik had een kostschool nodig.
  • 3:07 - 3:11
    De meisjes waren niet alleen moe
    en hongerig van hun werk
  • 3:11 - 3:14
    en van de lange wandeling
    van en naar school,
  • 3:14 - 3:16
    ze waren ook niet veilig.
  • 3:16 - 3:17
    De trieste waarheid is
  • 3:17 - 3:21
    dat meisjes vaak worden aangevallen,
    verkracht een zelfs ontvoerd
  • 3:21 - 3:23
    op weg naar school.
  • 3:24 - 3:27
    Voordat een meisje
    wiskunde of geschiedenis kon leren,
  • 3:27 - 3:29
    moest ze zich veilig voelen,
  • 3:29 - 3:32
    moest ze uitgerust en goed gevoed zijn.
  • 3:33 - 3:35
    Laat me je vertellen
    over een paar van mijn meisjes.
  • 3:35 - 3:37
    Dit is Faith.
  • 3:37 - 3:41
    Faith komt uit een traditionele familie
    in de gemeenschap.
  • 3:41 - 3:45
    Haar oudere zus had al VGV ondergaan
    en was al getrouwd,
  • 3:45 - 3:48
    maar Faith was zo vastberaden.
  • 3:48 - 3:49
    Ze hield heel erg van leren,
  • 3:49 - 3:53
    en ze wilde naar mijn school komen
    toen ze er over hoorde.
  • 3:53 - 3:56
    Dus ze vroeg haar vader, haar moeder --
  • 3:56 - 3:58
    iedereen om haar
    naar mijn school te brengen.
  • 3:58 - 4:00
    Ze weigerden allemaal.
  • 4:01 - 4:03
    Faith deed iets heel erg moedigs.
  • 4:03 - 4:06
    Ze stal een ei
    uit het huis van haar moeder,
  • 4:06 - 4:08
    ging naar de markt,
  • 4:08 - 4:10
    verkocht het ei en kocht één potlood.
  • 4:10 - 4:12
    Toen liep ze acht kilometer,
  • 4:12 - 4:14
    het potlood in haar hand,
    om zich in te schrijven.
  • 4:16 - 4:17
    Toen ze aankwam --
  • 4:17 - 4:19
    (Applaus)
  • 4:19 - 4:22
    Toen ze aankwam was ze moe en hongerig,
  • 4:22 - 4:24
    maar vastberaden.
  • 4:24 - 4:28
    Ik luisterde naar haar verhaal
    en we schreven haar op mijn school in.
  • 4:28 - 4:31
    Maar naar school komen
    was slechts het begin.
  • 4:32 - 4:34
    Faith had voedsel en medicijnen nodig,
  • 4:34 - 4:35
    ze had therapie nodig --
  • 4:36 - 4:38
    dat alles kreeg ze van ons.
  • 4:38 - 4:42
    En ze ontmoette volwassenen
    die al in haar geloofden.
  • 4:43 - 4:45
    Ondersteund door deze gemeenschap
  • 4:45 - 4:47
    was Faith klaar om te leren.
  • 4:47 - 4:49
    Dit is Faith.
  • 4:49 - 4:51
    Zes maanden onderwijs,
  • 4:51 - 4:56
    ze is nu een blije groepachter
    die ervan droomt ooit piloot te worden
  • 4:56 - 4:59
    en ze krijgt nu steun van haar familie,
  • 4:59 - 5:00
    en het allerbeste is
  • 5:00 - 5:03
    dat haar jongere zusjes
    in haar voetsporen zullen treden.
  • 5:03 - 5:08
    (Applaus)
  • 5:11 - 5:16
    Kinderhuwelijken zullen naar verwachting
    de wereldeconomie biljoenen dollars kosten
  • 5:16 - 5:18
    in de komende vijftien jaar.
  • 5:19 - 5:21
    We kunnen het over cijfers hebben,
  • 5:21 - 5:22
    maar in een echt mensenleven
  • 5:22 - 5:26
    kosten kinderhuwelijken mijn dorp
  • 5:26 - 5:28
    de dokter, de lerares,
  • 5:28 - 5:29
    de onderneemster,
  • 5:30 - 5:33
    de echte partners die onze mannen
    in de toekomst nodig zullen hebben.
  • 5:33 - 5:38
    Reële manieren waarop onze vrouwen
    ons uit armoede kunnen helpen bevrijden.
  • 5:39 - 5:42
    Dus kwam ik opnieuw tot de realisatie,
  • 5:42 - 5:45
    net als toen ik hulp nodig had
    om naar de universiteit te gaan,
  • 5:46 - 5:49
    dat ik wel een droom kon hebben,
  • 5:49 - 5:53
    maar dat ik die niet
    in mijn eentje kon waarmaken.
  • 5:54 - 5:59
    Dus keerde ik terug naar de dorpsoudsten
    die mij tien jaar eerder hadden geholpen.
  • 5:59 - 6:03
    Ik had hun hulp opnieuw nodig
    wilde ik kans van slagen hebben.
  • 6:04 - 6:08
    Ik richtte een gemeenschapsraad op
    met religieuze leiders, ouders
  • 6:08 - 6:12
    en een aantal leraren van andere scholen.
  • 6:12 - 6:15
    Ik had medestanders nodig
    in de overheid en in de gemeenschap
  • 6:15 - 6:17
    om mijn doel te bereiken.
  • 6:18 - 6:21
    In het bijzonder had ik de steun
    van het stamhoofd nodig
  • 6:21 - 6:24
    om het beleid tegen VGV
    in mijn school te kunnen handhaven.
  • 6:25 - 6:27
    Hij verzette zich eerst,
  • 6:27 - 6:29
    maar ik hield vol --
  • 6:29 - 6:30
    (Gelach)
  • 6:30 - 6:33
    en nu is hij onze
    belangrijkste medestander.
  • 6:33 - 6:36
    (Applaus)
  • 6:38 - 6:41
    Ik had ook de vaders nodig.
  • 6:42 - 6:44
    Daarmee kom ik bij Linet.
  • 6:44 - 6:49
    De vader van Linet, Momposhi,
    geloofde niet in onderwijs voor meisjes.
  • 6:49 - 6:52
    Zelf was hij ook nooit
    naar school geweest.
  • 6:52 - 6:56
    Maar de moeder van Linet geloofde in haar
    en schreef haar in mijn school in
  • 6:56 - 6:58
    en ik wist dat ze bij ons hoorde.
  • 6:58 - 7:03
    Ik moest alleen een manier vinden
    om Momposhi ook in Linet te doen geloven.
  • 7:04 - 7:08
    Ik gebruikte het bekendmaken
    van Linet's cijfers als excuus
  • 7:08 - 7:11
    om Momphosi te laten komen.
  • 7:11 - 7:16
    Hij kwam en hij merkte dat zijn dochter
    een veelbelovende leerlinge was.
  • 7:17 - 7:22
    Met elk bezoek versterkte hij
    de relatie met zijn dochter --
  • 7:22 - 7:25
    hij merkte niet alleen haar cijfers op,
  • 7:25 - 7:28
    maar accepteerde haar ook
    als iemand vol potentieel.
  • 7:30 - 7:33
    Toen Linet werd aangenomen
    op een nationale topschool
  • 7:33 - 7:35
    na de tweede klas,
  • 7:35 - 7:37
    was Momphosi apetrots
  • 7:37 - 7:39
    en hij ging het dorp rond
  • 7:39 - 7:43
    om iedereen te vertellen
    hoe trots en slim zijn dochter was.
  • 7:43 - 7:44
    (Gelacht)
  • 7:44 - 7:45
    Kun je je dat voorstellen?
  • 7:45 - 7:48
    Hij bracht Linet zelf
    naar de nieuwe school.
  • 7:48 - 7:52
    Het was voor hen allebei
    de eerste keer in Nairobi.
  • 7:52 - 7:57
    Linet studeert tegenwoordig
    aan een universiteit in Australië --
  • 7:57 - 8:02
    (Applaus en gejuich)
  • 8:02 - 8:05
    en Momposhi is in de gemeenschap
    onze grootste pleitbezorger.
  • 8:06 - 8:09
    Ik bracht ook moeders rond de tafel,
  • 8:09 - 8:10
    inclusief die van mij.
  • 8:10 - 8:13
    Dat is mijn moeder
    in één van onze scholingprogramma's.
  • 8:13 - 8:16
    Onze moeders zijn betrokken
    bij de scholing van hun eigen kinderen.
  • 8:17 - 8:20
    Ik haalde ook oma's erbij.
  • 8:20 - 8:21
    (Gelach)
  • 8:21 - 8:24
    In mijn gemeenschap zijn oma's
    de trotse hoedsters
  • 8:24 - 8:26
    van onze verhalen en culturen
  • 8:26 - 8:31
    en ik wilde dat mijn meisjes de Masai
    cultuur leerden kennen en omarmen.
  • 8:31 - 8:34
    Nu vertellen oma's verhalen aan de meisjes
  • 8:34 - 8:38
    en op deze prachtig manier
    blijft onze gemeenschap verbonden.
  • 8:40 - 8:41
    Ik ben ook begonnen...
  • 8:42 - 8:43
    met de jongens te werken!
  • 8:43 - 8:44
    (Gelach)
  • 8:44 - 8:46
    Wat zou er gebeuren
  • 8:46 - 8:50
    als de jongens met dezelfde mentaliteit
    als hun vaders zouden opgroeien?
  • 8:50 - 8:53
    Ik kan je vertellen,
    er zou weinig veranderen.
  • 8:54 - 8:59
    Dus ik vroeg om hulp van een organisatie
    genaamd 'I'm worth defending':
  • 8:59 - 9:03
    een groep jonge, progressieve leiders
    geleid door Alfred en George.
  • 9:03 - 9:07
    Samen hebben we een trainingsprogramma
    opgezet voor jongens en meisjes
  • 9:07 - 9:09
    die niet naar mijn school konden gaan.
  • 9:09 - 9:14
    We delen cruciale informatie
    over geslachtsgelijkheid,
  • 9:14 - 9:16
    gezondheid en mensenrechten.
  • 9:16 - 9:22
    We hebben al 10.000 jongens
    en meisjes bereikt en dat aantal stijgt.
  • 9:22 - 9:26
    (Applaus)
  • 9:29 - 9:34
    Je hebt echt de hele gemeenschap nodig
    om dit soort droom waar te maken.
  • 9:35 - 9:39
    Vandaag de dag
    zijn er dus bijna 400 meisjes
  • 9:39 - 9:43
    die geen VGV hebben ondergaan in mijn dorp
  • 9:43 - 9:48
    in een regio waar bijna 80 procent
    van de vrouwen is besneden.
  • 9:48 - 9:54
    Geloof mij, deze meisjes
    delen hun ervaringen
  • 9:54 - 9:57
    met hun zussen, hun nichten
    en hun vriendinnen.
  • 9:58 - 10:00
    Ze zijn zo nieuwsgierig.
  • 10:00 - 10:04
    Na verloop van tijd
    wordt dit de nieuwe norm
  • 10:04 - 10:07
    en het wordt aanvaard
    door dezelfde gemeenschap --
  • 10:07 - 10:09
    mijn gemeenschap.
  • 10:09 - 10:14
    Dus wat betekent het tranformeren
    van gemeenschappen voor Kenia?
  • 10:15 - 10:18
    President Obama bezocht Kenia in 2015,
  • 10:18 - 10:22
    hij ontmoette vertegenwoordigers
    van organisaties
  • 10:22 - 10:25
    die proberen gemeenschappen
    te verbeteren.
  • 10:25 - 10:26
    En raad eens?
  • 10:27 - 10:29
    Hij ontmoette Linet!
  • 10:29 - 10:33
    (Applaus)
  • 10:38 - 10:40
    Samen praatten ze over een Kenia
  • 10:40 - 10:44
    waar alle meisjes dezelfde kansen hebben,
  • 10:44 - 10:46
    waar Linet een leider is,
  • 10:46 - 10:49
    en waar gemeenschappen
    zoals Enoosaen bloeien
  • 10:49 - 10:51
    omdat haar leden,
  • 10:51 - 10:53
    al haar leden, kansen hebben.
  • 10:54 - 10:57
    Gemeenschappen te helpen zien
    dat elke dochter waardevol is,
  • 10:58 - 11:00
    elke zus vol van potentieel is,
  • 11:00 - 11:04
    en elk meisje te helpen
    die waarde in haarzelf te zien.
  • 11:04 - 11:08
    Er is geen grens aan wat
    die toekomst zal kosten.
  • 11:10 - 11:14
    Niet elk meisje in mijn school
    zal promoveren,
  • 11:14 - 11:19
    maar allemaal zullen ze hun
    volledige potentieel verwezenlijken
  • 11:20 - 11:22
    en pleitbezorgers voor hun kinderen
  • 11:23 - 11:26
    en kleinkinderen worden
    in de komende jaren.
  • 11:26 - 11:30
    Vandaag worden mijn dromen bepaald
    door wat ik eerder van ze geleerd heb
  • 11:30 - 11:32
    en door wat ik van jullie geleerd heb.
  • 11:33 - 11:36
    In mijn leven vertrok ik uit Enoosaen
    en keerde er terug.
  • 11:37 - 11:38
    En in het proces
  • 11:38 - 11:40
    werd ik door de wereld omarmd
  • 11:41 - 11:43
    en jullie zijn mijn dorp geworden
  • 11:43 - 11:46
    Dus ik beloof aan jullie,
  • 11:46 - 11:49
    aan mijn dorpsoudsten,
    mijn zusters en vrienden,
  • 11:49 - 11:53
    dat ik zal blijven dromen
    en zal blijven doorgaan
  • 11:53 - 11:57
    todat meisjes als Linet en Faith
    hun dromen waarmaken
  • 11:57 - 11:59
    en ik die van mij zie:
  • 11:59 - 12:05
    dat alle gemeenschappen elke vrouw
  • 12:05 - 12:06
    en elk meisje
  • 12:06 - 12:08
    hun dromen laten waarmaken.
  • 12:08 - 12:09
    Dank jullie wel.
  • 12:09 - 12:11
    (Applaus en gejuich)
  • 12:11 - 12:14
    Bedankt, bedankt.
  • 12:14 - 12:16
    (Applaus en gejuich)
Title:
Empower een meisje, transformeer een gemeenschap | Kakenya Ntaiya
Speaker:
Kakenya Ntaiya
Description:

Kakenya Ntaiya maakte van haar droom om naar school te gaan een beweging die kwetsbare meisjes empowert en een einde maakt aan schadelijke traditionele praktijken in Kenia. Maak kennis met twee leerlingen van het Kakanya Center for Excellence, een school waar meisjes veilig kunnen wonen en leren -- en ondertussen hun gemeenschap verbeteren. “Als je een meisje empowert, transformeer je een gemeenschap,” zegt Ntaiya.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:31

Dutch subtitles

Revisions