Empower een meisje, transformeer een gemeenschap | Kakenya Ntaiya
-
0:01 - 0:02Om meisjes te empoweren,
-
0:02 - 0:04moet je ze onderwijs geven.
-
0:04 - 0:06Dat was mijn droom.
-
0:06 - 0:07Dus heb ik een school gebouwd,
-
0:07 - 0:10en daarbij heb ik
iets veel belangrijkers geleerd. -
0:10 - 0:13Als je een meisjes empowert,
verander je een gemeenschap. -
0:14 - 0:16School is slechts het begin.
-
0:17 - 0:19Ik ben opgegroeid in Kenia
-
0:19 - 0:20in een dorpje genaamd Enoosaen.
-
0:21 - 0:23Ik was de oudste van acht kinderen
-
0:23 - 0:28en als kind hielp ik mijn moeder
met koken, schoonmaken, boerderijwerk -
0:28 - 0:30en de zorg voor mijn broers en zussen.
-
0:30 - 0:32Net als andere Masai meisjes
-
0:32 - 0:36was ik al jong verloofd.
-
0:36 - 0:38Eenmaal in de pubertijd
-
0:38 - 0:41onderging ik vrouwelijke
genitale verminking, -
0:42 - 0:43VGV genoemd.
-
0:44 - 0:49Deze foto laat wat instrumenten zien
die bij VGV worden gebruikt. -
0:51 - 0:55VGV had de afsluiting
van mijn kindertijd moeten zijn -
0:55 - 0:58en daarmee ook het einde
van mijn educatie. -
0:58 - 1:02Maar ik onderhandelde met mijn vader
om op school te kunnen blijven -- -
1:02 - 1:05zelfs nadat ik VGV had ondergaan.
-
1:06 - 1:09Jaren later ging ik naar de universiteit.
-
1:10 - 1:14Om daarbij de steun
van mijn gemeenschap te krijgen, -
1:14 - 1:18beloofde ik dat ik die steun
op een dag zou terugbetalen. -
1:19 - 1:22Maar toen ik jaren later
naar mijn dorp terugkeerde, -
1:22 - 1:24was er weinig veranderd.
-
1:24 - 1:27Meisjes ondergingen nog steeds VGV,
-
1:27 - 1:29ze gingen nog steeds van school,
-
1:29 - 1:32ze trouwden nog steeds
met mannen ouder dan hun vader -
1:32 - 1:37en kregen nog steeds als tieners kinderen.
-
1:37 - 1:41Ik wilde niet nog meer meisjes
dat zien ondergaan. -
1:41 - 1:46Toen wist wat ik moest doen
om aan mijn gemeenschap terug te geven. -
1:48 - 1:51Ik heb een meisjesschool gebouwd,
-
1:51 - 1:54zodat ze bevrijd kunnen worden
van VGV en een vroegtijdig huwelijk. -
1:55 - 1:57Bij mijn eerste inschrijving --
-
1:57 - 2:01(Applaus en gejuich)
-
2:03 - 2:05Bij mijn eerste inschrijving
-
2:05 - 2:07hoopte ik op tien meisjes.
-
2:08 - 2:09Er kwamen er honderd.
-
2:09 - 2:11(Gejuich en applaus)
-
2:11 - 2:15Ik begon me te realiseren
hoe groot deze droom was -
2:15 - 2:19en ik kwam er al snel achter
dat mijn school de basis kon zijn -- -
2:20 - 2:22maar het zou niet genoeg zijn.
-
2:22 - 2:26In dat eerste jaar
schreef ik deze dertig meisjes in. -
2:26 - 2:28Sommigen waren mishandeld,
anderen waren wezen -
2:28 - 2:31en sommigen kwamen
uit zeer traditionele families -
2:31 - 2:33die nooit een meisje
naar school hadden gestuurd. -
2:34 - 2:35School begon.
-
2:36 - 2:38Hoewel de meisjes
blij leken om er te zijn, -
2:38 - 2:41hadden ze moeite om wakker te blijven.
-
2:42 - 2:43Wat was er aan de hand?
-
2:43 - 2:45Ze hadden een leraar en boeken.
-
2:45 - 2:48er werd een nieuw klaslokaal gebouwd,
-
2:48 - 2:49maar...
-
2:49 - 2:53Ze waren vastberaden om aanwezig te zijn,
maar ze hadden geen energie. -
2:54 - 2:56I besefte dat ze honger hadden,
-
2:56 - 2:59dus ik zocht snel een kok en eten.
-
3:00 - 3:04Kort daarna kwam ik erachter
dat een klaslokaal niet genoeg was. -
3:04 - 3:06Ik had een kostschool nodig.
-
3:07 - 3:11De meisjes waren niet alleen moe
en hongerig van hun werk -
3:11 - 3:14en van de lange wandeling
van en naar school, -
3:14 - 3:16ze waren ook niet veilig.
-
3:16 - 3:17De trieste waarheid is
-
3:17 - 3:21dat meisjes vaak worden aangevallen,
verkracht een zelfs ontvoerd -
3:21 - 3:23op weg naar school.
-
3:24 - 3:27Voordat een meisje
wiskunde of geschiedenis kon leren, -
3:27 - 3:29moest ze zich veilig voelen,
-
3:29 - 3:32moest ze uitgerust en goed gevoed zijn.
-
3:33 - 3:35Laat me je vertellen
over een paar van mijn meisjes. -
3:35 - 3:37Dit is Faith.
-
3:37 - 3:41Faith komt uit een traditionele familie
in de gemeenschap. -
3:41 - 3:45Haar oudere zus had al VGV ondergaan
en was al getrouwd, -
3:45 - 3:48maar Faith was zo vastberaden.
-
3:48 - 3:49Ze hield heel erg van leren,
-
3:49 - 3:53en ze wilde naar mijn school komen
toen ze er over hoorde. -
3:53 - 3:56Dus ze vroeg haar vader, haar moeder --
-
3:56 - 3:58iedereen om haar
naar mijn school te brengen. -
3:58 - 4:00Ze weigerden allemaal.
-
4:01 - 4:03Faith deed iets heel erg moedigs.
-
4:03 - 4:06Ze stal een ei
uit het huis van haar moeder, -
4:06 - 4:08ging naar de markt,
-
4:08 - 4:10verkocht het ei en kocht één potlood.
-
4:10 - 4:12Toen liep ze acht kilometer,
-
4:12 - 4:14het potlood in haar hand,
om zich in te schrijven. -
4:16 - 4:17Toen ze aankwam --
-
4:17 - 4:19(Applaus)
-
4:19 - 4:22Toen ze aankwam was ze moe en hongerig,
-
4:22 - 4:24maar vastberaden.
-
4:24 - 4:28Ik luisterde naar haar verhaal
en we schreven haar op mijn school in. -
4:28 - 4:31Maar naar school komen
was slechts het begin. -
4:32 - 4:34Faith had voedsel en medicijnen nodig,
-
4:34 - 4:35ze had therapie nodig --
-
4:36 - 4:38dat alles kreeg ze van ons.
-
4:38 - 4:42En ze ontmoette volwassenen
die al in haar geloofden. -
4:43 - 4:45Ondersteund door deze gemeenschap
-
4:45 - 4:47was Faith klaar om te leren.
-
4:47 - 4:49Dit is Faith.
-
4:49 - 4:51Zes maanden onderwijs,
-
4:51 - 4:56ze is nu een blije groepachter
die ervan droomt ooit piloot te worden -
4:56 - 4:59en ze krijgt nu steun van haar familie,
-
4:59 - 5:00en het allerbeste is
-
5:00 - 5:03dat haar jongere zusjes
in haar voetsporen zullen treden. -
5:03 - 5:08(Applaus)
-
5:11 - 5:16Kinderhuwelijken zullen naar verwachting
de wereldeconomie biljoenen dollars kosten -
5:16 - 5:18in de komende vijftien jaar.
-
5:19 - 5:21We kunnen het over cijfers hebben,
-
5:21 - 5:22maar in een echt mensenleven
-
5:22 - 5:26kosten kinderhuwelijken mijn dorp
-
5:26 - 5:28de dokter, de lerares,
-
5:28 - 5:29de onderneemster,
-
5:30 - 5:33de echte partners die onze mannen
in de toekomst nodig zullen hebben. -
5:33 - 5:38Reële manieren waarop onze vrouwen
ons uit armoede kunnen helpen bevrijden. -
5:39 - 5:42Dus kwam ik opnieuw tot de realisatie,
-
5:42 - 5:45net als toen ik hulp nodig had
om naar de universiteit te gaan, -
5:46 - 5:49dat ik wel een droom kon hebben,
-
5:49 - 5:53maar dat ik die niet
in mijn eentje kon waarmaken. -
5:54 - 5:59Dus keerde ik terug naar de dorpsoudsten
die mij tien jaar eerder hadden geholpen. -
5:59 - 6:03Ik had hun hulp opnieuw nodig
wilde ik kans van slagen hebben. -
6:04 - 6:08Ik richtte een gemeenschapsraad op
met religieuze leiders, ouders -
6:08 - 6:12en een aantal leraren van andere scholen.
-
6:12 - 6:15Ik had medestanders nodig
in de overheid en in de gemeenschap -
6:15 - 6:17om mijn doel te bereiken.
-
6:18 - 6:21In het bijzonder had ik de steun
van het stamhoofd nodig -
6:21 - 6:24om het beleid tegen VGV
in mijn school te kunnen handhaven. -
6:25 - 6:27Hij verzette zich eerst,
-
6:27 - 6:29maar ik hield vol --
-
6:29 - 6:30(Gelach)
-
6:30 - 6:33en nu is hij onze
belangrijkste medestander. -
6:33 - 6:36(Applaus)
-
6:38 - 6:41Ik had ook de vaders nodig.
-
6:42 - 6:44Daarmee kom ik bij Linet.
-
6:44 - 6:49De vader van Linet, Momposhi,
geloofde niet in onderwijs voor meisjes. -
6:49 - 6:52Zelf was hij ook nooit
naar school geweest. -
6:52 - 6:56Maar de moeder van Linet geloofde in haar
en schreef haar in mijn school in -
6:56 - 6:58en ik wist dat ze bij ons hoorde.
-
6:58 - 7:03Ik moest alleen een manier vinden
om Momposhi ook in Linet te doen geloven. -
7:04 - 7:08Ik gebruikte het bekendmaken
van Linet's cijfers als excuus -
7:08 - 7:11om Momphosi te laten komen.
-
7:11 - 7:16Hij kwam en hij merkte dat zijn dochter
een veelbelovende leerlinge was. -
7:17 - 7:22Met elk bezoek versterkte hij
de relatie met zijn dochter -- -
7:22 - 7:25hij merkte niet alleen haar cijfers op,
-
7:25 - 7:28maar accepteerde haar ook
als iemand vol potentieel. -
7:30 - 7:33Toen Linet werd aangenomen
op een nationale topschool -
7:33 - 7:35na de tweede klas,
-
7:35 - 7:37was Momphosi apetrots
-
7:37 - 7:39en hij ging het dorp rond
-
7:39 - 7:43om iedereen te vertellen
hoe trots en slim zijn dochter was. -
7:43 - 7:44(Gelacht)
-
7:44 - 7:45Kun je je dat voorstellen?
-
7:45 - 7:48Hij bracht Linet zelf
naar de nieuwe school. -
7:48 - 7:52Het was voor hen allebei
de eerste keer in Nairobi. -
7:52 - 7:57Linet studeert tegenwoordig
aan een universiteit in Australië -- -
7:57 - 8:02(Applaus en gejuich)
-
8:02 - 8:05en Momposhi is in de gemeenschap
onze grootste pleitbezorger. -
8:06 - 8:09Ik bracht ook moeders rond de tafel,
-
8:09 - 8:10inclusief die van mij.
-
8:10 - 8:13Dat is mijn moeder
in één van onze scholingprogramma's. -
8:13 - 8:16Onze moeders zijn betrokken
bij de scholing van hun eigen kinderen. -
8:17 - 8:20Ik haalde ook oma's erbij.
-
8:20 - 8:21(Gelach)
-
8:21 - 8:24In mijn gemeenschap zijn oma's
de trotse hoedsters -
8:24 - 8:26van onze verhalen en culturen
-
8:26 - 8:31en ik wilde dat mijn meisjes de Masai
cultuur leerden kennen en omarmen. -
8:31 - 8:34Nu vertellen oma's verhalen aan de meisjes
-
8:34 - 8:38en op deze prachtig manier
blijft onze gemeenschap verbonden. -
8:40 - 8:41Ik ben ook begonnen...
-
8:42 - 8:43met de jongens te werken!
-
8:43 - 8:44(Gelach)
-
8:44 - 8:46Wat zou er gebeuren
-
8:46 - 8:50als de jongens met dezelfde mentaliteit
als hun vaders zouden opgroeien? -
8:50 - 8:53Ik kan je vertellen,
er zou weinig veranderen. -
8:54 - 8:59Dus ik vroeg om hulp van een organisatie
genaamd 'I'm worth defending': -
8:59 - 9:03een groep jonge, progressieve leiders
geleid door Alfred en George. -
9:03 - 9:07Samen hebben we een trainingsprogramma
opgezet voor jongens en meisjes -
9:07 - 9:09die niet naar mijn school konden gaan.
-
9:09 - 9:14We delen cruciale informatie
over geslachtsgelijkheid, -
9:14 - 9:16gezondheid en mensenrechten.
-
9:16 - 9:22We hebben al 10.000 jongens
en meisjes bereikt en dat aantal stijgt. -
9:22 - 9:26(Applaus)
-
9:29 - 9:34Je hebt echt de hele gemeenschap nodig
om dit soort droom waar te maken. -
9:35 - 9:39Vandaag de dag
zijn er dus bijna 400 meisjes -
9:39 - 9:43die geen VGV hebben ondergaan in mijn dorp
-
9:43 - 9:48in een regio waar bijna 80 procent
van de vrouwen is besneden. -
9:48 - 9:54Geloof mij, deze meisjes
delen hun ervaringen -
9:54 - 9:57met hun zussen, hun nichten
en hun vriendinnen. -
9:58 - 10:00Ze zijn zo nieuwsgierig.
-
10:00 - 10:04Na verloop van tijd
wordt dit de nieuwe norm -
10:04 - 10:07en het wordt aanvaard
door dezelfde gemeenschap -- -
10:07 - 10:09mijn gemeenschap.
-
10:09 - 10:14Dus wat betekent het tranformeren
van gemeenschappen voor Kenia? -
10:15 - 10:18President Obama bezocht Kenia in 2015,
-
10:18 - 10:22hij ontmoette vertegenwoordigers
van organisaties -
10:22 - 10:25die proberen gemeenschappen
te verbeteren. -
10:25 - 10:26En raad eens?
-
10:27 - 10:29Hij ontmoette Linet!
-
10:29 - 10:33(Applaus)
-
10:38 - 10:40Samen praatten ze over een Kenia
-
10:40 - 10:44waar alle meisjes dezelfde kansen hebben,
-
10:44 - 10:46waar Linet een leider is,
-
10:46 - 10:49en waar gemeenschappen
zoals Enoosaen bloeien -
10:49 - 10:51omdat haar leden,
-
10:51 - 10:53al haar leden, kansen hebben.
-
10:54 - 10:57Gemeenschappen te helpen zien
dat elke dochter waardevol is, -
10:58 - 11:00elke zus vol van potentieel is,
-
11:00 - 11:04en elk meisje te helpen
die waarde in haarzelf te zien. -
11:04 - 11:08Er is geen grens aan wat
die toekomst zal kosten. -
11:10 - 11:14Niet elk meisje in mijn school
zal promoveren, -
11:14 - 11:19maar allemaal zullen ze hun
volledige potentieel verwezenlijken -
11:20 - 11:22en pleitbezorgers voor hun kinderen
-
11:23 - 11:26en kleinkinderen worden
in de komende jaren. -
11:26 - 11:30Vandaag worden mijn dromen bepaald
door wat ik eerder van ze geleerd heb -
11:30 - 11:32en door wat ik van jullie geleerd heb.
-
11:33 - 11:36In mijn leven vertrok ik uit Enoosaen
en keerde er terug. -
11:37 - 11:38En in het proces
-
11:38 - 11:40werd ik door de wereld omarmd
-
11:41 - 11:43en jullie zijn mijn dorp geworden
-
11:43 - 11:46Dus ik beloof aan jullie,
-
11:46 - 11:49aan mijn dorpsoudsten,
mijn zusters en vrienden, -
11:49 - 11:53dat ik zal blijven dromen
en zal blijven doorgaan -
11:53 - 11:57todat meisjes als Linet en Faith
hun dromen waarmaken -
11:57 - 11:59en ik die van mij zie:
-
11:59 - 12:05dat alle gemeenschappen elke vrouw
-
12:05 - 12:06en elk meisje
-
12:06 - 12:08hun dromen laten waarmaken.
-
12:08 - 12:09Dank jullie wel.
-
12:09 - 12:11(Applaus en gejuich)
-
12:11 - 12:14Bedankt, bedankt.
-
12:14 - 12:16(Applaus en gejuich)
- Title:
- Empower een meisje, transformeer een gemeenschap | Kakenya Ntaiya
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
more » « less
Kakenya Ntaiya maakte van haar droom om naar school te gaan een beweging die kwetsbare meisjes empowert en een einde maakt aan schadelijke traditionele praktijken in Kenia. Maak kennis met twee leerlingen van het Kakanya Center for Excellence, een school waar meisjes veilig kunnen wonen en leren -- en ondertussen hun gemeenschap verbeteren. “Als je een meisje empowert, transformeer je een gemeenschap,” zegt Ntaiya.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:31
|
Axel Saffran approved Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | |
|
Axel Saffran edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | |
| Evelien Schillern edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
| Evelien Schillern edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community | ||
| Evelien Schillern edited Dutch subtitles for Empower a girl, transform a community |
