U čemu grešimo u borbi sa glađu
-
0:01 - 0:03U junu 2017. godine
-
0:03 - 0:07volontirala sam u magacinima sa hranom
-
0:07 - 0:09u južnom delu mog grada
-
0:10 - 0:11u Atlanti, Gordžiji.
-
0:11 - 0:13Bio je petak popodne,
-
0:13 - 0:15dan kada oni daju hranu.
-
0:15 - 0:16Kako sam uparkiravala,
-
0:16 - 0:18videla sam kako ljudi počinju da pristižu,
-
0:18 - 0:20mnogi su imali kolica na točkiće,
-
0:20 - 0:23pripremljeni da prime
zalihu hrane za celu nedelju. -
0:23 - 0:26Kako sam ulazila na vrata,
bilo je oko 40 ljudi -
0:26 - 0:27koji su napolju čekali u redu.
-
0:27 - 0:29Bila sam tako uzbuđena,
-
0:29 - 0:32jer ima malo stvari
u kojima uživam više nego u darovanju. -
0:33 - 0:37Ali onda, kad sam ušala u prostoriju
gde je započinjao sastanak volontera, -
0:37 - 0:39odmah sam shvatila:
-
0:39 - 0:41mi nećemo dati ovim ljudima
nijedan pravi obrok. -
0:41 - 0:43Mi smo im prosto samo davali hranu.
-
0:44 - 0:46Zauzela sam mesto na pokretnoj traci,
gde sam, pazite sad, -
0:46 - 0:50bila zadužena da tortice Stražara Težine
-
0:50 - 0:52budu u torbi svake porodice.
-
0:52 - 0:54Kako su torbe nadolazile,
-
0:55 - 0:56mislim se u sebi:
-
0:56 - 0:58„Šta za ime sveta radimo ovde?”
-
0:58 - 1:02Svaka torba je sadržala
dva dijetalna soka od po 500 ml, -
1:02 - 1:04galon roštilj sosa,
-
1:04 - 1:07kesicu čipsa,
-
1:07 - 1:11kutiju sa nudlama koja je
u obliku superheroja i sa ukusom povrća, -
1:11 - 1:14kutiju keksića za doručak,
-
1:14 - 1:16konzervu prečišćenog pasulja,
-
1:16 - 1:18konzervu slatkog graška,
-
1:18 - 1:20malu konzervu kukuruza,
-
1:20 - 1:22ne mogu da zaboravim na one torte
-
1:22 - 1:24i prženi mladi luk,
-
1:24 - 1:27znate, ona vrsta koja ide na vrh boranije.
-
1:27 - 1:28I to je bilo to.
-
1:28 - 1:31Spremili smo tog dana
više od 100 takvih kesa, -
1:31 - 1:34a ljudi su zaista stajali
u redu da dobiju jednu. -
1:34 - 1:36Međutim, obuzeo me je osećaj;
-
1:36 - 1:38osećala sam se loše i pomalo ljuto.
-
1:38 - 1:42Kako da se osećam dobro
povodom posla koji radim -
1:42 - 1:45kad znam zasigurno da jedan obrok
ne može da se sastavi -
1:45 - 1:47od hrane koju smo upravo dali
više od stotini porodica? -
1:47 - 1:51Mislim, ko hoće da ima obrok
sa roštilj sosom i tortom? -
1:51 - 1:52(Smeh)
-
1:52 - 1:53A stvarnost je,
-
1:53 - 1:56ja sam deo ovog procesa ceo svoj život.
-
1:56 - 1:58Učestvovala sam u skupljanjima hrane,
-
1:58 - 2:00skupljala sam konzerve
od kad sam bila dete, -
2:00 - 2:03donirala sam u marketima
više puta nego što mogu da nabrojim, -
2:03 - 2:06volontirala sam u skloništima,
radila sam u magacinima sa hranom, -
2:07 - 2:09i sigurna sam, kao što sam i ja,
tako je i mnogo vas. -
2:09 - 2:13U 2013. godini čak sam i osnovala
prenosiv restoran, -
2:13 - 2:15koji se zove Nedeljna duša.
-
2:15 - 2:17Iznajmila sam stolove, stolice i čaršave,
-
2:17 - 2:19odštampala sam menije,
-
2:19 - 2:21i ovaj doživljaj sam prenela u uske ulice,
-
2:21 - 2:23ispod mostova i u parkove
-
2:23 - 2:26da omogućim ljudima koji su beskućnici
-
2:26 - 2:27da jedu sa dostojanstvom.
-
2:28 - 2:31Uložila sam u ovu borbu dosta vremena.
-
2:31 - 2:34U skoro svakom glavnom američkom gradu,
-
2:34 - 2:38na banku hrane gledaju
kao na voljenu instituciju zajednice. -
2:38 - 2:41Korporacije šalju volontere sedmično
-
2:41 - 2:45da odvoje artikle sa hranom
i spreme kutije sa hranom siromašnima. -
2:45 - 2:46I prikupljanje konzervi -
-
2:46 - 2:50greju srca škola i poslovnih zgrada
koje su uključene -
2:50 - 2:54i pune police bankama sa hranom
i magacine duž nacije. -
2:54 - 2:56Ovo radimo kako bismo zaustavili glad.
-
2:57 - 2:58A ono što sam shvatila je
-
2:58 - 3:00da se mi pogrešno borimo protiv gladi.
-
3:00 - 3:02Radimo iste stvari
-
3:02 - 3:05opet, opet i opet,
-
3:05 - 3:07a očekujemo drugačiji rezultat.
-
3:08 - 3:09Stvorili smo ciklus
-
3:09 - 3:13koji čini ljude zavisnim od banki
i magacina sa hranom na mesečnom nivou, -
3:13 - 3:16a ta hrana često nije lepo izbalansirana
-
3:16 - 3:18i koja im sigurno
ne obezbeđuje zdravi obrok. -
3:19 - 3:21U Americi, naš pristup dobrog rada,
-
3:21 - 3:23ili šta mi zovemo „milostinja”,
-
3:23 - 3:26nas je zapravo omeo
u stvarnom napredovanju. -
3:26 - 3:29Obrazujemo svet o tome
kako puno ljudi nema pristup hrani. -
3:29 - 3:31Postoje televizijske reklame,
-
3:31 - 3:32bilbordi,
-
3:32 - 3:34masovne donacije,
-
3:34 - 3:37angažmani najvećih
poznatih ličnosti u ovoj borbi. -
3:37 - 3:39Ali uvek prisutna stvarnost je ta,
-
3:39 - 3:41čak i sa svim ovim radom,
-
3:41 - 3:43milioni ljudi su i dalje gladni.
-
3:43 - 3:44A možemo da uradimo i više.
-
3:45 - 3:48Globalno, 821 milion ljudi je gladno.
-
3:48 - 3:51To je jedna osoba od devet na planeti.
-
3:51 - 3:53Ovde u Americi,
-
3:53 - 3:56skoro 40 miliona ljudi doživi
glad svake godine, -
3:56 - 3:58uključujući više od 11 miliona dece
-
3:58 - 4:00koja idu gladna u krevet svake noći.
-
4:01 - 4:04A ipak, traćimo više hrane
nego ikad ranije. -
4:04 - 4:06Više od 40 milijardi kila godišnje,
-
4:06 - 4:07da budem precizna.
-
4:07 - 4:10Agencija za ZŽS je procenila
da se bačena hrana više nego udvostručila -
4:10 - 4:14između 1970. i 2017. godine,
-
4:14 - 4:18i sada broji 27 procenata
svega u našim deponijama. -
4:18 - 4:20Kako ova hrana stoji, vremenom truli
-
4:20 - 4:22i proizvodi štetan metan gas,
-
4:22 - 4:25glavni saradnik
globalnim klimatskim promenama. -
4:25 - 4:27Imamo otpad od same hrane,
-
4:27 - 4:31protraćen novac kojim se proizvela
ova sad pokvarena hrana -
4:31 - 4:34i protraćen rad na svim gore spomenutim.
-
4:34 - 4:36Postoji i socijalna nepravda
-
4:36 - 4:39između ljudi kojima zaista treba hrana
i koji ne mogu da je nabave -
4:39 - 4:42i onih ljudi koji imaju puno
i prosto je bacaju u đubre. -
4:43 - 4:47Sve ovo me je nateralo da shvatim
da gladovanje nije pitanje oskudice, -
4:47 - 4:49nego stvar logistike.
-
4:50 - 4:54U 2017. godini, krenula sam da zaustavim
glad koristeći tehnologiju. -
4:54 - 4:58Uostalom, aplikacije za dostavu hrane
su krenule da niču na sceni, -
4:58 - 5:01pomislila sam da možemo
da promenimo ovu tehnologiju -
5:01 - 5:05i da dobijamo hranu
od firmi, restorana i radnji -
5:05 - 5:07i da je stavljamo u ruke ljudima
kojima je potrebna. -
5:07 - 5:09Verujem da tehnologija i inovacije
-
5:09 - 5:12imaju moć da reše prave probleme,
-
5:12 - 5:13naročito glad.
-
5:13 - 5:17Godine 2017. osmislila sam aplikaciju
-
5:17 - 5:19koja će voditi evidenciju
o svemu što jedna firma prodaje -
5:19 - 5:22i koja im olakšava doniranje
viškova hrane, -
5:22 - 5:25koja bi se inače bacila na kraju dana.
-
5:25 - 5:27Korisnik samo treba da klikne na artikal,
-
5:27 - 5:29i da nam kaže koliko ima da donira,
-
5:29 - 5:32a platforma izračunava
težinu i poresku vrednost -
5:32 - 5:34tih artikala u trenutku donacije.
-
5:34 - 5:36Onda se povezujemo s lokalnim
vozačima u deljenoj ekonomiji -
5:36 - 5:39da idu i pokupe, a onda
i direktno dostave do vrata -
5:39 - 5:42neprofitnih organizacija
i ljudima kojima je potrebna. -
5:42 - 5:44Obezbedila sam podatke i analitiku
-
5:44 - 5:47da pomognem preduzećima
da smanje bacanje hrane u korenu -
5:47 - 5:50tako što ću im staviti do znanja
koje artikle bacaju iznova -
5:50 - 5:52redovno,
-
5:52 - 5:54čak su i sačuvali milione dolara.
-
5:54 - 5:55Naša misija je bila jednostavna,
-
5:55 - 5:57više nahranite, manje bacite.
-
5:58 - 6:01Godine 2018, naši klijenti su uključili
najposećeniji aerodrom na svetu, -
6:01 - 6:03Hartsfild-Džekson u Atlanti,
-
6:03 - 6:06radili smo sa brendovima i korporacijama
-
6:06 - 6:09kao što su Hormel,
Čik-fil-a i Papa Džouns. -
6:09 - 6:13Čak smo imali i priliku da radimo
sa NFL-om za 53. Superboul. -
6:13 - 6:16Protekle dve godine sarađivali smo
sa više od 200 preduzeća -
6:16 - 6:20kako bismo preusmerili više od milion
kila jestive hrane sa deponija -
6:20 - 6:22u ruke ljudi kojima je najviše potrebna.
-
6:22 - 6:24(Aplauz)
-
6:24 - 6:25Hvala vam.
-
6:25 - 6:29(Aplauz)
-
6:32 - 6:34Ovo je obuhvatilo oko 1,7 miliona obroka
-
6:35 - 6:38i omogućilo nam da počnemo da širimo
naš trud i u drugim gradovima, -
6:38 - 6:42kao što su Vašington DC, Čikago,
Majami, Filadelfija i drugi. -
6:42 - 6:45To je samo jedan pristup
koji se zapravo bavi problemom. -
6:45 - 6:47Drugi je bio pokretanje
naših mobilnih prodavnica. -
6:48 - 6:50Uzimamo viškove hrane od preduzeća
-
6:50 - 6:54i postavljamo otvorene prodavnice tačno
u delove gde nema prodavnica sa hranom. -
6:54 - 6:55Dovodimo kuvara,
-
6:55 - 6:59i na licu mesta isprobavamo ukuse,
pa porodice mogu da uzmu recepte. -
6:59 - 7:02Dajemo porodicama torbe
za višekratnu upotrebu -
7:02 - 7:04i omogućujemo im da prosto kupuju
bez da gledanja cena. -
7:04 - 7:08Želeli smo da damo ljudima
pristup obrocima, -
7:08 - 7:09ne samo hrani.
-
7:09 - 7:13Želeli smo promeniti način na koji mislimo
i radimo kako bismo se rešili gladi, -
7:13 - 7:15navemo ljude da misle
da se možemo rešiti gladi, -
7:15 - 7:17ne kao neprofitna organizacija,
-
7:17 - 7:18ne kao banka hrane,
-
7:18 - 7:20već kao društveno preduzeće,
-
7:20 - 7:22sa ciljem da smanjimo bacanje hrane
i zaustavimo glad. -
7:22 - 7:24Ali nije bilo tako lako
kao što sam mislila, -
7:24 - 7:27da promenim priču i misaoni proces
-
7:27 - 7:29o tome kako mislimo
da se glad može rešiti. -
7:29 - 7:33Godine 2016. Francuska
je postala prva zemlja -
7:33 - 7:36koja je zabranila supermarketima
da bacaju nekorišćenu hranu. -
7:36 - 7:38Umesto toga, moraju da je doniraju,
-
7:38 - 7:40i novčano su kažnjeni ako to ne urade.
-
7:40 - 7:41Da.
-
7:41 - 7:44(Aplauz)
-
7:44 - 7:47Godine 2017. Italija je pratila taj uzor,
-
7:47 - 7:49i postala je druga evropska nacija
-
7:49 - 7:51koja je donela zabranu bacanja hrane.
-
7:51 - 7:54Tako su prosto formulisali
dok je prolazilo kroz zakonodavstvo. -
7:54 - 7:58„Imamo milione kilograma
dobre hrane koja će propasti, -
7:58 - 8:00a imamo siromašne ljude koji gladuju”.
-
8:00 - 8:01Toliko prosto.
-
8:01 - 8:05Danska sada ima prodavnicu odbačene hrane.
-
8:05 - 8:06Ime joj je "Wefood".
-
8:06 - 8:09Uzimaju viškove hrane
iz lokalnih prodavnica -
8:09 - 8:12i prodaju je i po 50 posto popusta.
-
8:12 - 8:16Onda koriste sav prinos
i doniraju ga programima hitne pomoći -
8:16 - 8:19i programima socijalne zaštite.
-
8:19 - 8:23Pozdravljani su kao „Dobrota namirnica”.
-
8:23 - 8:27A prošle godine, svet je dobio svoju prvu
radnju u kojoj plaćate koliko možete, -
8:27 - 8:30kada se "Feed It Forward"
otvorio u Torontu. -
8:30 - 8:34Njihove police ostaju pune
tako što uzimaju viškove hrane -
8:34 - 8:35iz velikih supermarketa
-
8:35 - 8:38i omogućuju porodicama
da prosto kupe koliko mogu -
8:38 - 8:39u njihovoj prodavnici.
-
8:40 - 8:41Ovo je izvanredno.
-
8:41 - 8:44Treba nam više ovakvih inovacija.
-
8:45 - 8:48Svako može da promeni svoj stav
-
8:48 - 8:50o tome kako rešavamo glad.
-
8:50 - 8:53Kad pomislimo koliko smo dozvolili
inovacijama i tehnologiji -
8:53 - 8:54da promene naše živote,
-
8:54 - 8:56od toga kako komuniciramo,
-
8:56 - 8:58do toga kako gledamo našu zabavu,
-
8:58 - 8:59do toga kako stičemo hranu,
-
8:59 - 9:02neverovatno je da se i dalje
nismo rešili gladi. -
9:02 - 9:05Bukvalno imamo automobile
koji mogu sami da se voze -
9:05 - 9:08i milione ljudi
koji ne mogu da se prehrane. -
9:08 - 9:11Sa milionima dolara koji se doniraju
kako bi hrana bila dostupnija, -
9:11 - 9:14trebalo je da zaustavimo glad
pre mnogo godina. -
9:14 - 9:15Zapitala sam se,
-
9:15 - 9:18(Aplauz)
-
9:20 - 9:23Zapitala sam se: „Zašto ne možemo
da pobegnemo od tog okrutnog ciklusa?” -
9:23 - 9:25Zašto nismo rešili ovaj problem?
-
9:25 - 9:28Sećam se sastanaka sa investitorima
i kako predlažem ideju, -
9:28 - 9:30pokušavajući da skupim
sredstava za moj posao, -
9:30 - 9:32jedan mi je rekao, skroz ozbiljan,
-
9:32 - 9:34„glad se već rešava”,
-
9:34 - 9:38kao da milioni ljudi neće otići
gladno u krevet te iste noći, -
9:38 - 9:40kao da ništa više ne može da se uradi.
-
9:40 - 9:41A stvarnost je,
-
9:41 - 9:43neko bi pomislio da se rešavamo gladi,
-
9:43 - 9:45ali istina je da se na njoj radi.
-
9:45 - 9:47Ako stvarno želimo da rešimo glad,
-
9:47 - 9:49onda moramo da promenimo način
na koji smo to radili. -
9:49 - 9:52Isti postupci će donosti iste rezultate.
-
9:52 - 9:55Postoje stotine društvenih
preduzetnika svuda u svetu. -
9:55 - 9:59Oni se fokusiraju na rešavanje
velikih problema, kao što je glad, -
9:59 - 10:01ali nikad neće dobiti istu podršku
-
10:01 - 10:05koju dajemo organizacijama
i bankama hrane koje se bore protiv gladi. -
10:05 - 10:06Međutim, ako se ukaže prilika,
-
10:06 - 10:09imaju sposobnost da uvide
-
10:09 - 10:11i možda ako dobro razmisle unapred
-
10:11 - 10:12mogu da reše ovaj problem.
-
10:12 - 10:14Zato ja putujem svetom,
-
10:14 - 10:17i zaista pričam o tome
kako izgleda glad u Americi, -
10:17 - 10:20i objašnjavam razliku između
davanja ljudima pristup hrani -
10:20 - 10:21i pristup obrocima.
-
10:21 - 10:23Sastajala sam se
sa gradskim članovima saveta -
10:23 - 10:26i gradskim organizatorima
duž cele Amerike, -
10:26 - 10:29govoreći im da tehnologija zaista ima moć
-
10:29 - 10:31da poveže kompanije sa viškom hrane
-
10:31 - 10:33sa ljudima kojima je potrebna,
-
10:33 - 10:36i objašnjavajući im šta obrok
zapravo može da znači jednoj porodici. -
10:36 - 10:39Sastajala sam se sa školskim
odborima i školskim okruzima -
10:39 - 10:41da pričamo o tome
kako hranimo gladnu decu, -
10:41 - 10:43i sa organizacijama zdravstvene zaštite,
-
10:43 - 10:44deleći poruku da je hrana zdravlje,
-
10:44 - 10:46i da je hrana život,
-
10:46 - 10:49i da rešavanjem gladi, možemo rešiti
tako puno drugih problema. -
10:50 - 10:51Ako želimo da znamo
-
10:51 - 10:53da ne živimo u naciji
-
10:53 - 10:55gde se sasvim dobra hrana baca
-
10:55 - 10:57kad naše komšije nemaju da jedu,
-
10:57 - 10:59onda treba da promenimo zakone.
-
10:59 - 11:01Treba da predstavimo nove politike,
-
11:01 - 11:05i, najvažnije, treba da promenimo
naša ramišljanja i naša dela. -
11:05 - 11:06Humanitarna pomoć je u redu.
-
11:06 - 11:08Banke hrane imaju veliku ulogu.
-
11:08 - 11:11I da, nekad se i meni sviđaju tortice.
-
11:11 - 11:15Ali stvarnot je takva
da humanitarna pomoć ne rešava glad. -
11:15 - 11:17A ako smo pametni da spoijmo tačkice
-
11:17 - 11:19koje su ispred naših noseva,
-
11:19 - 11:21možemo uraditi mnogo više
nego da damo porodici -
11:21 - 11:25kutiju nudli sa povrćem
u obliku superheroja -
11:25 - 11:27i bure roštilj sosa
-
11:27 - 11:28da se prehrane.
-
11:28 - 11:30Umesto toga, možemo
im vratiti dostojanstvo. -
11:30 - 11:34Možda možemo da povećamo
prisutnost u školama. -
11:34 - 11:36Možemo da poboljšamo
zdravstvene ishode milionima ljudi. -
11:36 - 11:40I, najvažnije, možemo da smanjimo
bacanje hrane na otpadima, -
11:40 - 11:43stvarajući bolje okruženje za sve nas.
-
11:43 - 11:47Ono što volim najviše je to
što se možemo osetiti dobro povodom toga. -
11:47 - 11:48Ako se rešimo gladi,
-
11:48 - 11:51nemamo ništa da izgubimo,
a možemo sve da dobijemo. -
11:51 - 11:52Tako da, hajde da to i uradimo.
-
11:52 - 11:53Hvala vam.
-
11:53 - 11:55(Aplauz)
-
11:55 - 11:57Hvala vam.
- Title:
- U čemu grešimo u borbi sa glađu
- Speaker:
- Džesmin Krou (Jasmine Crowe)
- Description:
-
U svetu koji baca više hrane nego ikad ranije, zašto jedna od devet osoba i dalje ide gladna u krevet svake noći? Društvena preduzetnica Džesmin Krou poziva na radikalnu transformaciju naše borbe za sprečavanje globalnog gladovanja, izazivajući nas da ponovo razmislimo o našm rutinskim pristupima ophođenja prema nemanju pristupa hrani; i deli sa nama kako možemo da koristimo tehnologiju da sakupimo nekorišćenu hranu i dostavimo je direktno ljudima kojima je potrebna.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:11
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for What we're getting wrong in the fight to end hunger |