Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive"
-
0:08 - 0:13我读研究生是在克兰布鲁克艺术学院
-
0:13 - 0:16一开始挺震惊的,我觉得
-
0:16 - 0:20因为全校只有我一个是少数族裔
-
0:20 - 0:22那还是1988年
-
0:23 - 0:26我没法在同龄人的艺术圈子里
-
0:26 - 0:28找到自己的归属
-
0:29 - 0:30这对我来说很困难——那是我第一次
-
0:31 - 0:36被迫直面自己的黑人身份
-
0:40 - 0:43当我八岁左右时,我的妈妈对我讲了
-
0:43 - 0:46我必须直面的复杂状况
-
0:46 - 0:51知道这些后的我想:
“我得练出一副厚脸皮才行, -
0:51 - 0:55我得能施展拳脚……
[笑] -
0:55 - 0:58哪怕是在这个没有顺境只有逆境的世界。”
-
0:59 - 1:01但我该怎么办呢?
-
1:05 - 1:07我曾因“黑鬼”的身份被侮辱过
-
1:09 - 1:11那次我教完课,夹着公文包走在回家的路上
-
1:11 - 1:16一群秘密警察围住了我,说:
-
1:16 - 1:17“躺到地上。”
-
1:17 - 1:20因为那条街上有家便利店被抢了
-
1:20 - 1:23这就是我所面临的现实
-
1:26 - 1:27我得冷静地思考
-
1:28 - 1:31我得在心理上
-
1:31 - 1:33我需要静下来
-
1:34 - 1:35将其转化为观念
-
1:35 - 1:37以在某种意义上
-
1:37 - 1:41避免沦为单纯的情绪发泄
-
1:41 - 1:45而如果我没能忍住,
这些创作就是发泄的结果, -
1:46 - 1:50这一切都变成了我创作的冲动。
-
1:56 - 2:00我不会视这些「连声衣」作有趣的玩意。
-
2:02 - 2:04它们其实是来自一个非常黑暗的地方,
-
2:08 - 2:13它把性别、种族和社会阶级都隐藏了。
-
2:14 - 2:17它们使得你弃用批判态度去观赏这些作品
-
2:18 - 2:22你知道,我们倾向把所有事物都标签上
-
2:22 - 2:25我们希望为他们找到他的定位。
-
2:28 - 2:32我们要怎样,为那些少数的冠上所谓的「定位」呢?
Underdog Lcm edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Underdog Lcm edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Underdog Lcm edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Underdog Lcm edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Eva edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Eva edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" | ||
Eva edited Chinese, Simplified subtitles for Nick Cave: Thick Skin | ART21 "Exclusive" |