< Return to Video

Fatmagülün Suçu Ne 76.Bölüm

  • 0:09 - 0:13
    fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com
  • 1:18 - 1:20
    Al principio, estaba confundida...
  • 1:22 - 1:25
    Uno no puede comprenderlo completamente.
  • 1:30 - 1:33
    Sentí la noticia tan distante.
  • 1:34 - 1:38
    Era como leer un anuncio de la muerte de un desconocido y seguir al siguiente artículo.
  • 1:39 - 1:41
    Sentí esa distancia.
  • 1:44 - 1:49
    Tal vez, la confusión me atonto. Tal vez, por eso me sentía de esa forma.
  • 1:51 - 1:54
    La carta me hizo volver a mí misma.
  • 1:56 - 1:59
    En ese momento, recordé quién era él.
  • 2:00 - 2:02
    Las cosas que me hizo.
  • 2:05 - 2:08
    Al final, incluso intento asesinarte.
  • 2:10 - 2:12
    Mientras nos estábamos casando, mi padre y Kadir Abi
  • 2:13 - 2:15
    estaban buscando al hombre que él había contratado.
  • 2:16 - 2:18
    Él quería que te asesinaran.
  • 2:19 - 2:21
    Cuando él no pudo conseguir lo que quería, decidió quitarse la vida.
  • 2:22 - 2:25
    Omer Abi dijo que fue como un suicidio.
  • 2:25 - 2:27
    Se había vuelto loco.
  • 2:28 - 2:32
    A excepción por las cartas que me escribió, las llamadas que me hizo
  • 2:32 - 2:36
    una persona cuerda no hubiera hecho lo que él hizo.
  • 2:37 - 2:42
    De cualquier manera, es una completa locura. Después de todo lo vivido, diciendo "espérame".
  • 2:47 - 2:49
    No se permitió ir a ningún lugar
  • 2:49 - 2:53
    después intento poner todo el peso sobre mis hombros.
  • 2:55 - 2:58
    Él quería asesinarte, para condenarme a la miseria.
  • 3:01 - 3:06
    Intento castigarme como si yo fuera la causante de todo lo ocurrido.
  • 3:10 - 3:13
    Y escribió esa carta para castigarme por el resto de mi vida.
  • 3:14 - 3:16
    No a causa de su amor.
  • 3:18 - 3:21
    Quería hacerme pensar que yo era la causante de su muerte.
  • 3:21 - 3:24
    Quería hacerme sentir remordimiento.
  • 3:26 - 3:28
    No intentes hacerte cargo de lo sucedido.
  • 3:31 - 3:33
    Ésto fue su propia decisión
  • 3:33 - 3:35
    no la mía.
  • 4:19 - 4:20
    ¿Ya ha terminado?
  • 4:21 - 4:23
    Así es Yenge. Hicimos todo lo que teníamos que hacer.
  • 4:23 - 4:24
    Deja descansar a tu corazón.
  • 4:24 - 4:25
    Gracias.
  • 4:26 - 4:29
    Volveré para traer sus pertenencias.
  • 4:29 - 4:32
    - ¿Te las han dado a ti? - Sí...
  • 4:32 - 4:34
    Está su ropa, su anillo y su reloj...
  • 4:35 - 4:36
    ¿Seguía teniendo el anillo en su dedo después de muerto?
  • 4:37 - 4:38
    No lo sé, pero...
  • 4:38 - 4:40
    Creo que te mandó una carta.
  • 4:41 - 4:42
    ¿Una carta?
  • 4:44 - 4:47
    El oficial de la cárcel mencionó que había escuchado
  • 4:47 - 4:50
    sobre una carta en el testimonio de un hombre que había ayudado a Mustafa.
  • 4:50 - 4:52
    Mustafa mandó una última carta.
  • 4:52 - 4:54
    ¿Para mí?
  • 4:54 - 4:57
    ¿Para quién más, Yenge? Sin duda alguna, debe ser para ti.
  • 4:58 - 5:00
    Está bien Serdar. Gracias.
  • 5:00 - 5:01
    Hablaré contigo más tarde.
  • 5:01 - 5:04
    Haré su plegaria en la mezquita del pueblo.
  • 5:04 - 5:07
    Estaré en Istanbul la próxima semana. Nos veremos allí.
  • 5:07 - 5:09
    Si necesitas cualquier cosa, no dudes en llamarme.
  • 5:09 - 5:11
    Está bien Serdar. Gracias.
  • 5:12 - 5:13
    Nos vemos.
  • 5:15 - 5:17
    Él escribió una carta para ella.
  • 5:18 - 5:21
    Vayamos a casa. Hace frío para el bebé.
  • 5:46 - 5:48
    Él siempre eligió el camino fácil.
  • 5:49 - 5:50
    Siempre se escapó.
  • 5:51 - 5:55
    Ni siquiera se hizo cargo de su hijo.
  • 5:55 - 5:58
    Lo que hizo, es algo que ningún hombre normal haría.
  • 5:59 - 6:02
    Cuando me disparó y te raptó, no se puso a pensar que acabaría yendo a prisión.
  • 6:03 - 6:05
    Separarnos era su obseción.
  • 6:05 - 6:09
    Te escribía todos los días desde la cárcel para poder persuadirte.
  • 6:10 - 6:12
    Incluso se atrevió a llamarte por teléfono.
  • 6:12 - 6:14
    Y cuando remitimos una denuncia...
  • 6:15 - 6:17
    ¿Te siguió escribiendo todos los días?
  • 6:24 - 6:25
    Sé que no leíste ninguna de ellas.
  • 6:26 - 6:27
    ¿A qué te refieres con "ninguna de ellas"?
  • 6:28 - 6:30
    Sólo recibí dos cartas.
  • 6:31 - 6:33
    Una de ellas la rompí y la tiré sin siquiera leerla.
  • 6:33 - 6:38
    Y la otra, la leí sólo porque Meryem Abla me dijo que lo hiciera. Cuando la terminé, también la rompí.
  • 6:42 - 6:43
    ¿Kerim?
  • 6:44 - 6:47
    ¿A qué te refieres con "te escribió todos los días"? ¡Di algo!
  • 6:48 - 6:51
    Está bien Fatmagül, posiblemente escondiste esas cartas
  • 6:51 - 6:53
    es entendible.
  • 6:53 - 6:55
    - Tal vez no las tiraste. - No.
  • 6:55 - 6:58
    ¿Quién escondió qué? Yo no escondí ninguna carta.
  • 6:58 - 7:00
    Vamos Fatmagül, yo las vi.
  • 7:00 - 7:02
    ¿Qué es lo que viste? ¿Dónde es que lo viste?
  • 7:02 - 7:05
    - Todas están bajo tu cama. - ¿Bajo mi cama?
  • 7:06 - 7:07
    ¿Dónde lo has visto? ¿En tus sueños?
  • 7:07 - 7:09
    El día que llegaron tus cosas.
  • 7:11 - 7:13
    La abrimos para ponerlas en otro sitio con tu cuñada.
  • 7:13 - 7:18
    Mientras que estaba poniendo algunas de tus pertenencias bajo tu cama, encontré el montón de cartas.
  • 7:20 - 7:23
    Todas habían sido abiertas y leídas.
  • 7:23 - 7:26
    - Lo entiendo, tuviste curiosidad. - No, no tuve curiosidad ni nada parecido.
  • 7:26 - 7:28
    No escondí ninguna carta. No sé nada sobre eso.
  • 7:28 - 7:29
    No estoy diciendo que lo hayas hecho, cálmate.
  • 7:30 - 7:32
    ¡No me creo nada de lo que dices! No sé nada respecto a las cartas.
  • 7:32 - 7:34
    Dije que las vi, Fatmagül.
  • 7:35 - 7:37
    ¿Es por eso que viajaste a Bodrum?
  • 7:41 - 7:44
    ¿Si no fuiste tú la que puso esas ahí, entonces quién lo hizo?
  • 7:44 - 7:45
    Es obvio quién lo hizo.
  • 7:45 - 7:47
    Ahora dime, ¿fuiste a Bodrum por ése motivo?
  • 7:50 - 7:52
    Creo están teniendo una pelea.
  • 7:52 - 7:54
    ¿Es por eso que fuiste para Bodrum?
  • 7:59 - 8:01
    ¿Por qué otro motivo iría?
  • 8:07 - 8:10
    ¿Qué clase de mujer eres? ¡Maldita sea!
  • 8:11 - 8:12
    ¡Suficiente! ¡Eres una mentirosa!
  • 8:13 - 8:16
    - ¡Aléjate de mí! - ¿Te has vuelto loca?
  • 8:16 - 8:19
    Escondiste las cartas, las respondiste. ¡Quién sabe que otras cosas habrás hecho!
  • 8:21 - 8:23
    - ¡Basta! - ¿Qué es lo que pasa contigo?
  • 8:23 - 8:26
    ¡Te mataré! ¡No me toques!
  • 8:26 - 8:29
    ¿Las escondiste, Mukaddes? ¿En verdad lo hiciste?
  • 8:29 - 8:31
    ¡Deberías avergonzarte!
  • 8:32 - 8:33
    ¿Por qué todo el mundo está en contra mío?
  • 8:33 - 8:35
    ¡No hables! ¡Simplemente cállate!
  • 8:35 - 8:38
    Ahora eres mi enemiga, no te quiero volver a ver.
  • 8:38 - 8:39
    ¡Sal de mi vida!
  • 8:39 - 8:42
    Te dije que ella cambiaría tras la boda,¡¿ves?!
  • 8:42 - 8:44
    ¡Cómo si disfrutara ver tu desdichada cara!
  • 8:44 - 8:45
    ¡Cállate y largo de aquí!
  • 8:45 - 8:47
    Rahmi, si tu crees algo de esto
  • 8:47 - 8:49
    si me dejas desprotegida, te juro
  • 8:49 - 8:51
    ¡qué nunca volverás a ver la cara de tus hijos!
  • 8:57 - 8:59
    Ya es suficiente Abi, no sufras más.
  • 8:59 - 9:01
    Soporte todo ésto sólo por ti.
  • 9:01 - 9:02
    Pero ella destruyó mi vida.
  • 9:02 - 9:05
    Jamás se preocupó por mí, ni siquiera al principio.
  • 9:05 - 9:06
    Jamás deseó nada bueno para mí.
  • 9:07 - 9:09
    Tú eres mi hermano, mi sangre. No te puedo abandonar.
  • 9:09 - 9:11
    Mis puertas siempre estarán abiertas para ti.
  • 9:11 - 9:13
    Pero tendrás que mantener a esa mujer lejos de mi vida.
  • 9:13 - 9:16
    Así ya no me causará más daño. No podrá poner un sólo pie en esta casa.
  • 9:17 - 9:21
    Bueno hermana, está bien. Intenta calmarte.
  • 9:22 - 9:24
    No te preocupes.
  • 9:24 - 9:25
    Ella no vendrá de vuelta.
  • 9:26 - 9:28
    No la verás nuevamente.
  • 9:38 - 9:41
    - Fatmagül está bien, cálmate. - Cállate, Kerim.
  • 9:41 - 9:44
    ¿Cómo pudiste creer que hice tal cosa?
  • 9:44 - 9:48
    - Por favor, escucha. - No, tu escúchame. Te vas sin preguntarme nada sobre el asunto.
  • 9:49 - 9:52
    ¿Así es cómo crees en mí? ¿Ésta es tu confianza?
  • 9:54 - 9:56
    No la presiones. Ella tiene un punto.
  • 9:56 - 9:58
    Tiene toda la razón.
  • 10:05 - 10:08
    ¿Mencionaste a las otras cartas a causa de la última?
  • 10:08 - 10:09
    ¿La culpaste?
  • 10:09 - 10:11
    No Abla. Estábamos hablando y terminamos con esto.
  • 10:11 - 10:13
    Sabía que ésto pasaría.
  • 10:14 - 10:16
    Ésto es demasiado, inclusive, para ella.
  • 10:16 - 10:18
    Pero, obviamente, lo hizo para separarlos a ustedes.
  • 10:19 - 10:20
    Es increíble.
  • 10:20 - 10:22
    Esa mujer es más peligrosa de lo que pensábamos.
  • 10:22 - 10:22
    Está claramente enferma de la cabeza. Es más peligrosa de lo que pensábamos.
  • 10:22 - 10:24
    Está claramente enferma de la cabeza.
  • 10:24 - 10:26
    Ahora se desquitará con Rahmi, ¡vayámonos!
  • 10:26 - 10:28
    Está bien. Está chica está destrozada, por favor, cuídala.
  • 10:29 - 10:30
    Iremos y revisaremos en la casa.
  • 10:30 - 10:33
    - Bueno, Abla ustedes dos vayan juntos. - Por favor, no la presiones.
  • 10:57 - 10:58
    Fatmagül...
  • 11:11 - 11:14
    Kerim déjame sola, por favor.
  • 11:16 - 11:17
    Por favor.
  • 11:45 - 11:47
    Todo el mundo se desquita conmigo.
  • 11:47 - 11:50
    Siempre es la culpa de Mukaddes, como si ellos fueran completamente inocentes.
  • 11:50 - 11:54
    Siempre es Mukaddes la que está mal. Es la única culpable.
  • 11:54 - 11:57
    Mukaddes Hanim, por favor, por el amor de Dios no lo hagas.
  • 11:59 - 12:01
    Están intentando localizarnos, dejemos la casa.
  • 12:01 - 12:04
    Cuando no puedan encontrar nada más, usarán ésto como excusa.
  • 12:04 - 12:07
    No tienes que hacerlo, lo sabes.
  • 12:07 - 12:10
    Mukaddes estaba de acuerdo con que nos hayan traído para acá.
  • 12:10 - 12:13
    Pero ahora Mukaddes se ha vuelto loca, ¿no es así? - Espera un segundo.
  • 12:13 - 12:14
    Cálmate por el amor de Dios.
  • 12:15 - 12:18
    Lo dijo la que le echó leña al fuego... ¡Genial!
  • 12:18 - 12:21
    Pero ésto no está bien, ¿por qué estás sacando tus cosas de esta manera?
  • 12:21 - 12:23
    No voy a quedarme donde no me desean, Kadir Bey.
  • 12:23 - 12:25
    No me quedaré aquí, inclusive si así lo deseas.
  • 12:25 - 12:30
    Agarra ésto y lleva aquello para dentro. Por favor, mi vida.
  • 12:30 - 12:33
    ¿Todavía no lo entiendes, no es así? Te lo digo "nos han echado de aquí".
  • 12:33 - 12:35
    Nos estamos yendo con la cola entre las patas.
  • 12:35 - 12:37
    Nadie te está echando, ¿de dónde sacaste esa idea?
  • 12:37 - 12:40
    De todas formas, ¿A dónde irás, si no tienes adónde ir?
  • 12:40 - 12:42
    Iré a dónde sea que pueda.
  • 12:42 - 12:45
    Puedo armar una tienda en el parque.
  • 12:45 - 12:48
    De esa forma no tendré que encontrarme ni con tu cara ni con la de esa mujer.
  • 12:48 - 12:50
    ¿Estás fuera de ti, Mukaddes Hanim?
  • 12:50 - 12:52
    Eres culpable y, sin embargo, juegas ser víctima.
  • 12:53 - 12:56
    Se supone que nos perdonarías, no nos culparías.
  • 12:56 - 12:58
    Por supuesto, ahora que tienes a Fahrettin Bey y su dinero de tu lado
  • 12:58 - 13:01
    puedes mirarnos desde arriba.
  • 13:02 - 13:03
    Es muy injusto de tu parte que digas eso.
  • 13:04 - 13:05
    Soy una mujer con dignidad Mukaddes Hanim.
  • 13:05 - 13:08
    Ya tuve bastante con eso de ser tratada como refugiada.
  • 13:08 - 13:09
    Estoy harta de ser culpada por ustedes.
  • 13:09 - 13:11
    Nos vamos. Y ustedes no nos verán nunca más.
  • 13:12 - 13:14
    Por favor no lo hagas, estás entristeciendo a Rahmi con ésto.
  • 13:15 - 13:17
    Rahmi...
  • 13:17 - 13:19
    Rahmi di algo.
  • 13:20 - 13:22
    Saquemos nuestras cosas de adentro y larguémonos de aquí.
  • 13:23 - 13:25
    ¡Suficiente! ¡Ya pará! ¡Cállate!
  • 13:26 - 13:28
    Ve adentro Mukaddes.
  • 13:28 - 13:30
    Agarra tus cosas y encuentra un lugar seguro en el que vivirás el resto de tu vida.
  • 13:30 - 13:31
    Rahmi...
  • 13:32 - 13:33
    ¡Mírate!
  • 13:33 - 13:35
    Mírame. Sí, ¡mírame!
  • 13:35 - 13:38
    O te llevaré a la comisaría. Y te quedarás en la cárcel.
  • 13:39 - 13:41
    Te quedarás en prisión como los demás.
  • 13:42 - 13:44
    Les diré todos los crímenes que cometiste.
  • 13:44 - 13:47
    Diré sobre todo los trucos sucios que utilizaste.
  • 13:49 - 13:52
    Basta. Pará con las cosas malas que le haces a mi hermana.
  • 13:52 - 13:54
    Estoy harto de ti, tuve suficiente.
  • 13:54 - 13:56
    ¡Rahmi! Cálmate.
  • 13:56 - 13:59
    ¿Qué derecho tienes para dañar a toda esta gente?
  • 13:59 - 14:01
    Toma ésto.
  • 14:01 - 14:03
    Ve y siéntate adentro. ¡Adentro ahora!
  • 14:04 - 14:06
    Ahora lo arreglaremos todo.
  • 14:06 - 14:08
    No, ella lo hará por su cuenta.
  • 14:08 - 14:11
    Resolverá sus propios desastres.
  • 14:11 - 14:14
    Mira Mukaddes, te estoy diciendo que no te tengo piedad.
  • 14:15 - 14:17
    - ¿Qué es lo que sucede, por el amor de Dios? - ¡Cállense!
  • 14:17 - 14:19
    De ahora en más, hará lo que te digo, ¿de acuerdo?
  • 14:20 - 14:21
    Lo diré una vez más.
  • 14:21 - 14:23
    Haré que te metan en la cárcel, ¿entiendes?
  • 14:26 - 14:29
    Iré a buscar una casa, tu siéntate y aguarda por mi dentro.
  • 14:29 - 14:32
    Claro, como si fueras a conseguir una casa sin dinero.
  • 14:34 - 14:35
    Tengo el dinero.
  • 14:36 - 14:37
    Vendimos la lechería.
  • 14:37 - 14:40
    Y el terreno que mis padres me legaron.
  • 14:40 - 14:42
    Es la plata de Fatmagul y la mía. No es robada, es nuestra.
  • 14:42 - 14:44
    No es plata manchada como la tuya.
  • 14:44 - 14:48
    Tú sólo tienes la plata de Yasaran, agárrala y gástala.
  • 14:49 - 14:52
    ¿A dónde irás Rahmi? Espera un segundo.
  • 14:53 - 14:55
    Iré a buscar una casa, Kadir Abi.
  • 14:55 - 14:58
    Ya hay suficiente problemas ocasionados por ti. ¡Pará de una vez!
  • 14:59 - 15:00
    No digas tonterías.
  • 15:00 - 15:02
    Dale, sube al auto.
  • 15:16 - 15:20
    Escúchame Rahmi, no hagas ninguna tontería que te ponga en peligro.
  • 15:20 - 15:22
    Nadie está pidiendo que te vayas.
  • 15:23 - 15:24
    Lo sé.
  • 15:24 - 15:26
    Lo sé, Kadir Abi.
  • 15:26 - 15:28
    Pero ésto no puede seguir así.
  • 15:28 - 15:30
    Mukaddes está lastimando a todo el mundo, y los está lastimando mucho.
  • 15:30 - 15:32
    La aceptamos tal cómo es.
  • 15:33 - 15:34
    Ya nos acostumbramos.
  • 15:35 - 15:37
    Por favor, no empeores este asunto.
  • 15:37 - 15:39
    Gracias y lo sé.
  • 15:40 - 15:43
    Están tolerando muchas cosas.
  • 15:43 - 15:47
    Tapan sus oídos por todo a causa de Fatmagül.
  • 15:47 - 15:49
    Pero ésto no puede seguir así.
  • 15:50 - 15:54
    No quiero lastimar a nadie ni causar más disturbios.
  • 15:54 - 15:56
    Por favor, no digas esas cosas.
  • 15:56 - 15:57
    Cálmense un poco.
  • 15:57 - 15:59
    Todo volverá a la normalidad cuando todos nos tranquilicemos.
  • 15:59 - 16:02
    No me calmaré nuevamente, Kabir Abi. No lo haré.
  • 16:02 - 16:05
    Simplemente porque Mukaddes seguirá en esta casa...
  • 16:05 - 16:09
    Fatmagül no pondrá un pie aquí. No lo haría, de todas formas.
  • 16:09 - 16:12
    No la volverá a ver a la cara.
  • 16:12 - 16:14
    Puedo ir y ver a mi hermana.
  • 16:14 - 16:18
    Pero lo haré sin molestar a nadie. Simplemente me mantendré en contacto.
  • 16:20 - 16:21
    Entonces...
  • 16:21 - 16:22
    Ahora...
  • 16:23 - 16:26
    ¿Me llevarás hacia el agencia o iré por mi cuenta?
  • 16:27 - 16:28
    Te llevaré allí.
  • 16:30 - 16:31
    ¡Genial!
  • 16:31 - 16:33
    Todo sucede como ella quiere que suceda.
  • 16:33 - 16:35
    Todo el mundo está siendo controlado por Farmagül Hanim
  • 16:38 - 16:42
    Por supuesto, ella no se va a lamentar por la muerte de Mustafa en frente de Kerim.
  • 16:42 - 16:44
    Me uso como una excusa en su recaída.
  • 16:44 - 16:47
    Me atacó para así poder llorar con una excusa. La conozco.
  • 16:49 - 16:50
    Oh mi Dios...
  • 16:50 - 16:53
    Te ruego que me salves de las manos astutas de aquella mujer.
  • 16:53 - 16:56
    Sálvame de ella.
  • 17:48 - 17:49
    "Llamada entrante" "Papá"
  • 17:51 - 17:53
    Kerim. Hijo.
  • 17:53 - 17:55
    Te diré las nuevas noticias.
  • 17:55 - 17:57
    Lamentablemente.
  • 17:58 - 18:01
    ¿Le has dicho a Fatmagül?
  • 18:02 - 18:03
    Sí, se lo dije. Ahora lo sabe.
  • 18:04 - 18:06
    ¿Cómo está? ¿Está bien?
  • 18:07 - 18:08
    Está triste.
  • 18:08 - 18:10
    Pasaron algunas cosas con su cuñada.
  • 18:11 - 18:12
    ¿Qué pasó?
  • 18:13 - 18:17
    Te lo explicaré más tarde. Voy al taller, los obreros vendrán.
  • 18:17 - 18:19
    Si no tienes nada que hacer, ven y lo hablamos allá.
  • 18:19 - 18:21
    ¿Te tienes que ir ahora?
  • 18:22 - 18:24
    Sí, me estoy yendo ahora mismo.
  • 18:24 - 18:26
    Entonces te alcanzamos, de todas formas, íbamos para allá.
  • 18:26 - 18:28
    Seguiremos hablando en el taller, ¿está bien?
  • 18:29 - 18:30
    Dale, nos vemos.
  • 18:57 - 18:58
    Voy para el taller.
  • 19:01 - 19:02
    ¿Estás bien?
  • 19:04 - 19:06
    Si no te quieres quedar sola, no iré.
  • 19:07 - 19:10
    No. Igual tengo cosas que hacer.
  • 19:32 - 19:33
    Lo siento.
  • 19:36 - 19:38
    Tienes todo el derecho a estar enojada conmigo.
  • 19:38 - 19:39
    Pero...
  • 19:41 - 19:43
    ¿Por qué no me preguntaste, Kerim?
  • 19:44 - 19:46
    ¿Por qué no dijiste "¿qué están haciendo estas cartas acá?"?
  • 19:47 - 19:49
    ¿Por qué no dijiste que fuiste a Bodrum sólo por eso?
  • 19:49 - 19:52
    Fui todo el camino hasta allí por ti.
  • 19:52 - 19:53
    Me di cuenta que había algo mal con tan sólo verte.
  • 19:53 - 19:55
    Muchas veces te pregunté: ¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo?
  • 19:55 - 19:57
    ¿Por qué no respondiste?
  • 19:57 - 19:58
    No quería disgustarte.
  • 20:00 - 20:02
    Creíste que había escondido las cartas de Mustafa.
  • 20:06 - 20:08
    Le dejaste distanciarnos.
  • 20:09 - 20:12
    Sin embargo, no me contaste sobre ésto.
  • 20:14 - 20:17
    Eso fue porque tu no querías creer que yo ya había terminado con Mustafa
  • 20:19 - 20:22
    Y querías casarte a pesar que seguías pensando que seguía teniendo a Mustafa en mi cabeza.
  • 20:26 - 20:27
    ¿Cómo podiste creerlo?
  • 20:31 - 20:34
    Tampoco me creíste cuando nos dijimos los votos.
  • 20:35 - 20:37
    Pretendiste creerlo todo el tiempo.
  • 20:38 - 20:41
    Pensaste que estaba jugando contigo y simplemente seguiste con el juego.
  • 20:41 - 20:43
    ¿Construimos nuestro matrimonio en base de mentiras?
  • 20:43 - 20:45
    No, por supuesto que no, Fatmagul. Confío plenamente en ti.
  • 20:46 - 20:49
    Confieso que cuando encontré esas cartas
  • 20:49 - 20:52
    estaba confundido. Pensé "¿qué tal si...?".
  • 20:53 - 20:56
    Pero reconocí que estaba equivocado cuando hablé con mi padre.
  • 20:57 - 21:01
    Él me dijo que ella debía tener una razón para esconder las cartas.
  • 21:01 - 21:03
    ¿Le contaste a él también?
  • 21:04 - 21:07
    ¿Tu padre también cree que yo fui la que las escondió?
  • 21:08 - 21:10
    ¿Él cree que me casé contigo sin haber dejado de pensar en Mustafa?
  • 21:10 - 21:14
    - Obvio, que no es así, Fatmagül. - ¿A quién más se lo contaste?
  • 21:15 - 21:17
    ¿A Meryem Abla?
  • 21:19 - 21:20
    ¿O a Kadir Abi?
  • 21:24 - 21:28
    La noche anterior de que te fueras a Bodrum, saliste con Emre, te fuiste a beber con él.
  • 21:28 - 21:30
    ¿También se lo contaste? ¿También te le quejaste?
  • 22:26 - 22:29
    Tal vez el cartero las dejó arriba.
  • 23:17 - 23:20
    ¿Qué es lo hiciste, Sami?
  • 23:29 - 23:31
    Bienvenido a tu hogar.
  • 23:32 - 23:35
    Muchas gracias por todo Sami.
  • 23:36 - 23:37
    De verdad, muchas gracias.
  • 24:09 - 24:10
    Hola.
  • 24:12 - 24:14
    ¿Cómo estás mi vida? ¿Estás bien?
  • 24:14 - 24:17
    No estoy bien Abla. No estoy para nada bien.
  • 24:18 - 24:19
    ¿Por qué no me lo dijiste?
  • 24:19 - 24:22
    Si habías escuchado algo como ésto, ¿por qué no me preguntaste al principio?
  • 24:22 - 24:25
    Como "¿por qué estás escondiendo esas cartas Fatmagul?".
  • 24:25 - 24:27
    Fatmagul, mi vida. Yo, yo...
  • 24:27 - 24:30
    Simplemente porque no creíste en mi honestidad, como todos los demás.
  • 24:30 - 24:33
    Cuando todos hablaban a mis espaldas, simplemente te tapaste los oídos.
  • 24:34 - 24:38
    Mi vida, jamás pensé que las escondiste teniendo a Mustafa en tu cabeza.
  • 24:38 - 24:39
    Ya es suficiente Abla, por favor.
  • 24:39 - 24:42
    Eso me molesto, me desgarró el corazón.
  • 24:42 - 24:44
    Después de todo este tiempo, todavía no nos conocemos.
  • 24:45 - 24:48
    Pensé que nos entendíamos mutuamente. Eso es lo que no puedo aceptar.
  • 24:48 - 24:52
    Está bien, mi amor. Admito que estaba equivocada.
  • 24:52 - 24:57
    No lo estoy diciendo por defenderme. Pero, en ese momento,
  • 24:57 - 25:02
    también creía que Mukaddes Hanim podría haber hecho algo.
  • 25:03 - 25:07
    La tratamos amablemente, inclusive le dejamos saber acerca de nuestras sospechas.
  • 25:07 - 25:10
    Inclusive Kadir le preguntó, "¿Lo hiciste con Mukaddes Hanim?".
  • 25:11 - 25:14
    Espero que una roca tan grande como Mukaddes les caiga sobre sus cabezas.
  • 25:16 - 25:20
    Ella lo negó, obviamente. Después tuvimos la boda.
  • 25:20 - 25:22
    No queríamos que nada desagradable saliera a la superficie.
  • 25:23 - 25:27
    Créeme, nadie tiene ninguna duda sobre ello.
  • 25:27 - 25:31
    Kerim la tuvo, de otra forma, no se hubiera ido.
  • 25:31 - 25:33
    Le comente a él que lo que estaba haciendo estaba mal.
  • 25:35 - 25:37
    Esa mujer lo hizo de vuelta, ¿no es así?
  • 25:40 - 25:42
    De todas formas, ya no me preocupo por ella.
  • 25:42 - 25:44
    Sólo me preocupo por mi hermano.
  • 25:44 - 25:47
    ¿Él está enojado conmigo, no es así? Debe estarlo.
  • 25:47 - 25:50
    De ninguna manera, él no está enojado contigo. ¿Cómo podrías angustiarlo?
  • 25:51 - 25:53
    Sabés a lo que me refiero.
  • 25:53 - 25:56
    Hasta hoy fui paciente con esa mujer, por respeto a mi hermano.
  • 25:57 - 25:58
    Pero ya no lo puedo soportar. ¿Qué puedo hacer?
  • 25:58 - 26:01
    De todas formas, ésta es nuestra última oportunidad.
  • 26:02 - 26:05
    Estoy agradecida de que lo sea. Ella estaba caminando por la cuerda floja.
  • 26:06 - 26:08
    ¿Cómo está mi hermano? ¿Qué es lo que está haciendo?
  • 26:08 - 26:10
    Se fue con Kadir a buscar un nueva casa.
  • 26:10 - 26:12
    No me malentiendas, somos felices con ellos aquí.
  • 26:13 - 26:15
    No queremos que busquen un nuevo hogar.
  • 26:16 - 26:19
    No Abla, lo mejor para todos es que se vayan.
  • 26:19 - 26:21
    No podrás conseguir ningún otro apartamento a este precio.
  • 26:21 - 26:23
    Es grande, confortable y céntrico.
  • 26:24 - 26:26
    Hay mucho trabajo para hacer aquí.
  • 26:26 - 26:27
    Un poco de pintura y de decoración lo resolverán.
  • 26:27 - 26:31
    Tenemos otras más limpias, pero el precio es más caro.
  • 26:31 - 26:34
    Está bien. Me gusta.
  • 26:34 - 26:35
    Alquilemos ésta.
  • 26:35 - 26:37
    Nos daría un minuto.
  • 26:37 - 26:39
    Ven aquí un segundo Rahmi. Ven, ven.
  • 26:39 - 26:42
    Por supuesto. Recórranla y tomen su decisión.
  • 26:42 - 26:44
    Ven.
  • 26:46 - 26:48
    Rahmi esta casa es una chatarra, se necesita gastar mucha plata para arreglarla.
  • 26:49 - 26:50
    ¿Te parece?
  • 26:51 - 26:52
    Oh ¡mi vida!
  • 26:52 - 26:54
    Entonces, ¿qué hacemos?
  • 26:54 - 26:56
    Como él dijo, hay más casas para ver.
  • 26:56 - 26:58
    Le diremos que nos las muestre. ¿Qué te parece?
  • 26:58 - 27:00
    Nos trajo hasta acá diciendo que ésta era la "mejor".
  • 27:00 - 27:03
    Si ésta es la mejor, imagínate las otras. Me pregunto cómo serán.
  • 27:03 - 27:05
    No, está bien. La puedo decorar.
  • 27:06 - 27:08
    Con un poco de pintura, se verá como nueva.
  • 27:08 - 27:11
    Tu no lo entiendes. ¿En verdad es tan fácil restaurar todo?
  • 27:11 - 27:12
    Te costará un montón de dinero.
  • 27:12 - 27:17
    Sí la renta es barata, pero, ¿cómo hacemos el depósito y por adelantado?
  • 27:17 - 27:19
    Es una lástima desperdiciar tanto dinero.
  • 27:19 - 27:20
    ¿Por qué simplemente no te quedas donde estás?
  • 27:20 - 27:23
    Kadir Abi, ya lo sé, pero no tengo otra opción.
  • 27:23 - 27:26
    No es sólo eso, también tenes que pagar las expensas.
  • 27:26 - 27:29
    No tenemos muchos muebles, así la mudanza no nos costará tanto.
  • 27:29 - 27:31
    Ya lo dijiste, tampoco tenes muebles.
  • 27:32 - 27:34
    Tendrás que comprar.
  • 27:36 - 27:38
    No se necesitan tantos muebles.
  • 27:38 - 27:41
    Sólo dos camas, dos sillas y una mesa bastarán.
  • 27:41 - 27:43
    Tal vez para ti, pero, ¿qué hay de los chicos?
  • 27:43 - 27:47
    Además, también deberás tener electrodomésticos, muebles y bienes.
  • 27:47 - 27:49
    Te entendería si fueras un vagabundo.
  • 27:49 - 27:51
    Pero ya tienes un hogar. Por favor, no nos dejes.
  • 27:53 - 27:57
    Está bien, Kadir Abi, me quedaré, pero no funcionará.
  • 27:57 - 27:58
    Sí lo hará, ya lo verás.
  • 27:58 - 28:01
    Esperemos a que se calmen las cosas, tranquilízate.
  • 28:01 - 28:03
    No tomes ninguna decisión apresurada.
  • 28:03 - 28:06
    Quédate a dormir y piensa sobre ello.
  • 28:06 - 28:08
    Por esta vez te quedarás en el edificio de afuera.
  • 28:08 - 28:10
    Si sigue sin funcionar empezaremos a buscar otra vez.
  • 28:11 - 28:14
    Pero ahora no, no después de ése último accidente. Por favor Rahmi.
  • 28:14 - 28:16
    Escúchame como a tu hermano mayor.
  • 28:20 - 28:22
    Fatmagül está en lo correcto.
  • 28:22 - 28:24
    Como te dije la primera vez que escuché sobre ésto.
  • 28:25 - 28:26
    Estabas haciendo las cosas mal.
  • 28:27 - 28:29
    Padre, no sé qué es lo que vamos a hacer con esta mujer.
  • 28:29 - 28:31
    El problema no es sólo esa mujer.
  • 28:33 - 28:36
    ¿Cómo demonios voy a volver a Australia? Estarás en mi mente todo el tiempo.
  • 28:36 - 28:39
    Despreocúpate, estaremos bien.
  • 28:40 - 28:42
    Después del tribunal, te mandaré los pasajes de avión.
  • 28:43 - 28:44
    Volverás y nos verás muy pronto.
  • 28:45 - 28:46
    No te apresures padre, esperemos a que todo se tranquilice.
  • 28:46 - 28:48
    Vendremos y nos iremos.
  • 28:48 - 28:51
    Quiero que vuelvas y que vayas allá tan pronto como puedas.
  • 28:51 - 28:53
    Respira el aire de ahí.
  • 28:54 - 28:56
    Fíjate si te podes quedar a vivir allí.
  • 28:57 - 28:59
    En verdad quiero que te quedes allí.
  • 29:00 - 29:02
    Allá no hay nadie que te conozca.
  • 29:02 - 29:05
    Nada que te haga recordar lo que pasaste.
  • 29:05 - 29:08
    Quiero que empieces una nueva vida.
  • 29:09 - 29:11
    Hemos hecho tantos planes para vivir aquí..
  • 29:13 - 29:15
    Nuestra casa, mi negocio..
  • 29:16 - 29:19
    No lo discutimos con Fatmagul, ni siquiera lo pensamos.
  • 29:19 - 29:21
    Kerim, en Australia hay muchas oportunidades de trabajo.
  • 29:21 - 29:24
    Si así lo deseas puedes estudiar y trabajar al mismo tiempo.
  • 29:24 - 29:26
    Puedes ir a la universidad si quieres.
  • 29:26 - 29:28
    Estás pensando en Fatmagül.
  • 29:29 - 29:32
    Estás pensando que no podrá habituarse. Pero podrá.
  • 29:33 - 29:35
    Un idioma puede ser aprendido.
  • 29:36 - 29:38
    No lo sé, padre. Ésta es una decisión muy difícil.
  • 29:39 - 29:43
    - Primero resolvamos las cosas aquí. - Yo sólo digo que lo consideres.
  • 29:43 - 29:47
    Será un nuevo comienzo, un comienzo libre de todo.
  • 29:48 - 29:51
    Verás que tus hijos crecerán sin ninguna preocupación.
  • 29:52 - 29:54
    Nuestros hijos...
  • 29:55 - 29:58
    Eso no es algo lejano, pasará algún día.
  • 29:58 - 30:00
    Estás al comienzo de un largo camino.
  • 30:00 - 30:02
    Por supuesto que tendrán hijos.
  • 32:24 - 32:25
    Me quedaré aquí.
  • 32:51 - 32:53
    - ¿Quién es? - Soy yo, Fatmagül Deniz.
  • 32:55 - 32:56
    Hola, bienvenida.
  • 32:57 - 33:00
    Hola, lamento molestarla, pero vine aquí porque no encontraba a mi hermano.
  • 33:00 - 33:03
    Kerim fue al taller.
  • 33:03 - 33:05
    Lo sé, él esta con mi padre.
  • 33:06 - 33:07
    Hola Yenge.
  • 33:08 - 33:10
    Hola. Por favor, pasen.
  • 33:10 - 33:12
    No lo haremos.
  • 33:12 - 33:15
    Recogimos las fotos de la boda, también hicimos revelar las fotos que sacó Emre.
  • 33:15 - 33:17
    Gracias.
  • 33:18 - 33:19
    ¿Estás bien?
  • 33:21 - 33:23
    Están en la puerta, por favor, pasen.
  • 33:23 - 33:24
    Estamos bien.
  • 33:24 - 33:26
    Emre alquilo un barco, vamos a hacer un tour por Bosporus.
  • 33:26 - 33:27
    Ven con nosotros.
  • 33:27 - 33:28
    No, gracias.
  • 33:28 - 33:30
    Por favor, pasen.
  • 33:30 - 33:32
    Llamaremos a mi hermano y lo pasaremos a buscar una vez que termine con el trabajo.
  • 33:32 - 33:35
    Haremos un viaje. ¿No es así, Emre?
  • 33:35 - 33:36
    Así es y será genial.
  • 33:36 - 33:39
    Pásenla bien ustedes dos, realmente no los puedo acompañar hoy.
  • 33:39 - 33:41
    Vamos Fatmagul, no me quedaré mucho tiempo aquí.
  • 33:41 - 33:43
    Nos queda poco tiempo para disfrutarlo juntos.
  • 33:44 - 33:46
    Nos veremos muchas veces más antes de que te vayas Deniz.
  • 33:46 - 33:47
    No me insistas tanto, por favor.
  • 33:48 - 33:50
    Bueno, te veré más tarde. Nos vemos.
  • 33:51 - 33:52
    Dale, nos vemos más tarde. Pásenla estupendo.
  • 33:54 - 33:55
    Emre... Gracias.
  • 33:55 - 33:58
    No hay problema Yenge, nos vemos.
  • 34:40 - 34:41
    ¿Tienes hambre?
  • 34:41 - 34:43
    - ¿Te preparo algo? - No-uh.
  • 34:47 - 34:49
    No sabemos cuando mandó la carta.
  • 34:50 - 34:52
    Tal vez llegué más tarde.
  • 34:53 - 34:56
    Esa carta no estaba dirigida a mí.
  • 34:58 - 34:59
    Me entusiasme para nada.
  • 35:01 - 35:03
    De cualquier manera, Mustafa ya me dijo lo que me quería decir.
  • 35:04 - 35:06
    Perfecto. Entonces no esperes más por la carta.
  • 35:06 - 35:08
    Pero una no puede dejar de creer tan fácilmente.
  • 35:08 - 35:10
    A pesar de todo...
  • 35:10 - 35:12
    ... una espera una voz ...
  • 35:12 - 35:15
    ... un último adiós.
  • 35:17 - 35:21
    No te amargues de esta manera, si no dejarás de producir leche.
  • 35:23 - 35:25
    Estoy muy cansada Sami, mejor me recuesto por un rato.
  • 35:27 - 35:28
    Mejor.
  • 35:48 - 35:50
    ¡No respondas!
  • 35:50 - 35:52
    ¿Qué vas a decir respecto a las alegaciones?
  • 35:52 - 35:56
    ¿Dónde está el auto? ¿Es que él no sabe que nos estamos yendo?
  • 35:57 - 36:01
    - ¿Dónde está el auto, Bekir? - Se han llevado todos los autos, madam.
  • 36:02 - 36:03
    ¿Por qué tu no dices nada, Munir Bey?
  • 36:36 - 36:38
    - ¿Vamos hacia la casa, señor? - Sí.
  • 36:38 - 36:40
    Primero paremos en el hospital.
  • 36:40 - 36:42
    Sí, madam.
  • 36:42 - 36:44
    Estoy muy cansado.
  • 36:44 - 36:48
    Primero paremos en el hospital, si después quieres, ve para casa.
  • 36:48 - 36:50
    Eso, si ellos no se llevaron la casa también.
  • 36:50 - 36:53
    No hay lugar en el que podamos descansar.
  • 36:54 - 36:57
    Necesitamos ponernos en contacto con Selim y decirle que no use ese teléfono.
  • 36:58 - 36:59
    De otra forma, lo atraparán.
  • 37:03 - 37:05
    ¿Sabés cuándo saldrá el tío?
  • 37:06 - 37:09
    No lo sé. Cuando lleguemos, le preguntaré al doctor.
  • 37:12 - 37:16
    GRECIA.
  • 37:28 - 37:30
    Otra vez has secado el mar.
  • 37:31 - 37:33
    Buena fortuna.
  • 37:35 - 37:37
    Tómalo.
  • 37:38 - 37:39
    Gracias.
  • 37:39 - 37:41
    El trabajo termino, ¿quieres ir a beber?
  • 37:41 - 37:46
    No, cenaré en Alex's mezes. La bebida es una excusa.
  • 37:46 - 37:48
    Todavía no has comprado la bebida que me prometiste la semana pasada.
  • 37:48 - 37:50
    La beberás algún día, no le veo el apuro.
  • 37:50 - 37:51
    ¿Tienes el dinero ahora?
  • 37:51 - 37:53
    La plata está en mi bolsillo, ¿por qué te interesa?
  • 37:53 - 37:54
    Acaso, ¿la ganamos juntos?
  • 37:54 - 37:57
    Ya sabes, él no le ha comprado a nadie bebidas desde hace años.
  • 37:57 - 37:59
    No pongas la esperanza muy alto.
  • 37:59 - 38:00
    Tiene escorpiones en su bolsillo, tiene miedo.
  • 38:01 - 38:03
    Te ríes de tu propia miseria.
  • 38:47 - 38:50
    Intenta escribir antes de esa noche.
  • 39:00 - 39:01
    ¿Padre?
  • 39:02 - 39:04
    Empieza a escribir todo lo que paso antes de esa noche.
  • 39:07 - 39:08
    Pero..
  • 39:08 - 39:10
    Si vas a escribir, más vale que escribas todo.
  • 39:10 - 39:14
    No sólo lo de Fatmagül o lo que pasó esa noche.
  • 39:15 - 39:16
    Pero... ¿todo?
  • 39:16 - 39:17
    Todo.
  • 39:21 - 39:24
    Empieza por la abofeteada de tu tío.
  • 39:25 - 39:28
    Esa abofeteada fue la que inició todo.
  • 39:28 - 39:32
    A causa de eso te enojaste con él, quisiste hacerle pagar.
  • 39:34 - 39:37
    Escupo sobre tu alegría Resat Yasaran.
  • 39:37 - 39:38
    - El diablo me está tentando con... - Shh.
  • 39:38 - 39:40
    Erdogan has llegado muy lejos, tranquilízate.
  • 39:40 - 39:42
    Él es otra clase de tonto..
  • 39:42 - 39:44
    El heredero de un trono, ¡un imbécil!
  • 39:48 - 39:51
    Antes, querías abofetear a Resat Yasaran.
  • 39:51 - 39:53
    Pero de una forma distinta.
  • 39:54 - 39:57
    Esa noche querías usar a Selimto para vengarte de él.
  • 39:58 - 40:00
    Pero todo se te fue de las manos.
  • 40:01 - 40:02
    Yo...
  • 40:02 - 40:04
    ... no quería...
  • 40:04 - 40:05
    ... que terminara de esa forma.
  • 40:05 - 40:08
    Vos querías arruinar la noche de compromiso.
  • 40:09 - 40:11
    Querías que Turaner viera mal a Selim.
  • 40:11 - 40:13
    Querías que el compromiso se rompiera.
  • 40:14 - 40:17
    Haciendo eso, hubieras abierto la puerta de los asuntos del negocio de Resat Yasaran.
  • 40:17 - 40:20
    Sin embargo, ocasionaste un problema.
  • 40:21 - 40:24
    Fuiste el primero en ser atrapado por las consecuencias de tu mala acción.
  • 40:24 - 40:26
    Después muchos te siguieron.
  • 40:26 - 40:28
    Inclusive gente inocente.
  • 40:29 - 40:32
    - Fue por la droga. - No digas tonterías.
  • 40:33 - 40:36
    Si estás escribiendo tu confesión, deberías escribir eso también.
  • 40:37 - 40:39
    Nada debe ser dejado en el olvido.
  • 40:39 - 40:42
    También escribe tu enojo hacia Resat Yasaran.
  • 40:43 - 40:45
    Ese enojo hizo que te convirtieras en lo que eres ahora.
  • 40:46 - 40:50
    - Odio a mi tío. - No.
  • 40:50 - 40:54
    Siempre quisiste ser el hijo de un hombre poderoso como lo es él.
  • 40:55 - 40:59
    Sabiendo que no eras tan agraciado como Selim, te enojaste aún más.
  • 40:59 - 41:01
    Intensificaste tu odio.
  • 41:05 - 41:08
    Por eso me hiciste sufrir todavía más.
  • 41:12 - 41:13
    No digas eso, papá.
  • 41:14 - 41:15
    No.
  • 41:15 - 41:18
    Dijiste que estabas esperando el tiempo correcto. Bueno, ¡el tiempo ha llegado!
  • 41:18 - 41:21
    Ese hombre planea destruirte junto con su cuñada.
  • 41:22 - 41:26
    No tenemos idea de lo que se ha dicho, estaban las puertas cerradas.
  • 41:28 - 41:29
    Papá.
  • 41:30 - 41:32
    ¿Qué es lo que ocurre, papá?
  • 41:38 - 41:40
    ¿A qué te refieres?
  • 41:41 - 41:43
    ¿Todo es por mi culpa?
  • 41:44 - 41:45
    ¿Padre?
  • 41:50 - 41:51
    ¿Papá?
  • 41:52 - 41:53
    ¿Dónde estás?
  • 41:54 - 41:55
    ¡Papá!
  • 41:57 - 41:59
    ¿Es por mi culpa?
  • 42:31 - 42:32
    Bienvenida.
  • 42:44 - 42:45
    ¿Dónde has estado?
  • 42:47 - 42:49
    Tuve que ir a mi casa.
  • 42:51 - 42:54
    ¿Vino Selim?
  • 42:57 - 42:59
    Hoy, tu voz se siente mucho mejor.
  • 43:00 - 43:03
    ¿Vino Selim?
  • 43:04 - 43:07
    No, no vino. ¿Cómo podría?
  • 43:09 - 43:12
    Imbécil...
  • 43:14 - 43:16
    Imbécil...
  • 43:17 - 43:20
    Ésto es genial, estaba tan aburrido. Desde hace mucho que no hablo con alguien.
  • 43:21 - 43:23
    - ¿Estás viajando por tu cuenta? - Sí.
  • 43:23 - 43:27
    - No, no. Queremos el grande. - Está bien, señor.
  • 43:27 - 43:29
    ¿Podemos beber eso?
  • 43:29 - 43:31
    Siempre y cuando tu invites.
  • 43:31 - 43:33
    Por supuesto, disfrútalo.
  • 43:35 - 43:36
    ¿Qué es lo que haces aquí?
  • 43:37 - 43:39
    Como ya dije, soy un estudiante.
  • 43:39 - 43:41
    Mis padres están en Istanbul, yo estoy estudiando en Londres.
  • 43:41 - 43:43
    Llegué hasta aquí, viajando a través de Europa.
  • 43:43 - 43:45
    La siguiente parada es mi país.
  • 43:48 - 43:51
    Obvio, cuando uno tiene el dinero...
  • 43:53 - 43:56
    - La costa opuesta es Bozburun, ¿no es así? - Sí.
  • 43:58 - 44:00
    Vamos, salud.
  • 44:01 - 44:03
    Salud.
  • 44:39 - 44:41
    ¿Fatmagül?
  • 44:55 - 44:58
    Me asustaste.
  • 44:59 - 45:02
    Prender el horno y la batidora al mismo tiempo quemó un fusible.
  • 45:02 - 45:04
    Salí para prender el interruptor.
  • 45:05 - 45:07
    Cuando vi las luces apagadas
  • 45:07 - 45:09
    pensaste que me había ido.
  • 45:10 - 45:12
    Mi corazón dejó de latir.
  • 45:13 - 45:15
    Bienvenido a casa.
  • 45:15 - 45:17
    Es agradable estar en casa.
  • 45:20 - 45:23
    Puse la mesa adentro ya que hace frío afuera.
  • 45:40 - 45:42
    ¿Me compraste flores?
  • 45:46 - 45:49
    Gracias. Son preciosas.
  • 46:09 - 46:11
    La quemé.
  • 46:13 - 46:16
    La carta. La quemé, la destruí.
  • 46:17 - 46:19
    Destruí todo lo que había en el pasado.
  • 46:20 - 46:23
    Todo lo que quedaba de él.
  • 46:25 - 46:29
    Ya había borrado el pasado en el momento que cruzamos ésa puerta juntos.
  • 46:31 - 46:36
    En mi casa... contigo... empecé una vida nueva.
  • 46:37 - 46:40
    Empecemos de vuelta como si naciéramos otra vez.
  • 46:41 - 46:43
    Fatmagül.
  • 46:44 - 46:47
    Te amo tanto.
  • 46:54 - 46:56
    Te amo tanto.
  • 46:58 - 47:00
    Ve a lavarte las manos. Vayamos a comer, tengo hambre.
  • 47:00 - 47:02
    Pondré las flores en un florero.
  • 47:02 - 47:05
    Fatmagül.
  • 47:08 - 47:10
    Gracias por perdonarme.
  • 47:41 - 47:43
    Te traje comida.
  • 47:43 - 47:46
    - No debiste. - No es nada especial.
  • 47:46 - 47:48
    La traje desde Gul Mutfaği.
  • 47:49 - 47:50
    No había necesidad.
  • 47:51 - 47:54
    Gracias a Dios, hicimos un poco y llenamos nuestros estómagos.
  • 47:57 - 48:00
    Está bien Afiyet Olsun.
  • 48:00 - 48:02
    ¿Dónde está Rahmi?
  • 48:03 - 48:04
    - ¿No está aquí? - No.
  • 48:05 - 48:08
    ¿No está en tu casa? No hagas una escena.
  • 48:08 - 48:10
    ¿Por qué haría una escena?
  • 48:10 - 48:13
    Estaba buscando una casa con Kadir.
  • 48:13 - 48:17
    Después de eso vinieron a Gul Mutfaği y después se volvió a ir.
  • 48:17 - 48:19
    Pensé que había venido acá.
  • 48:20 - 48:22
    Entonces, ahora ¿dónde esta?
  • 48:23 - 48:25
    No lo sé. Ahora estoy preocupada.
  • 48:25 - 48:27
    Llámalo. No responde mis llamadas.
  • 48:28 - 48:29
    Sostén ésto por mí.
  • 48:32 - 48:36
    Hermano y hermana... Se han puesto de acuerdo para enloquecerme.
  • 48:56 - 48:57
    Hola, Meryem Abla.
  • 48:58 - 49:00
    Rahmicigm, ¿dónde estás?
  • 49:01 - 49:04
    Estoy en la costa, sentado.
  • 49:04 - 49:06
    ¿Por qué estás sentado ahí? Ven a casa.
  • 49:06 - 49:09
    Estoy sentado, pensando.
  • 49:09 - 49:11
    ¿Dónde está? ¿En lo de su hermana?
  • 49:11 - 49:14
    Rahmi, por favor. Te estamos esperando.
  • 49:16 - 49:18
    Meryem Abla.
  • 49:19 - 49:20
    Hoy hice algo.
  • 49:22 - 49:23
    Fui y alquilé un lugar.
  • 49:24 - 49:27
    ¿Alquilaste un apartamento?
  • 49:27 - 49:30
    Dame el teléfono.
  • 49:30 - 49:33
    Rahmi, ¿qué es lo que hiciste por tu cuenta?
  • 49:34 - 49:35
    Estás presionando los límites.
  • 49:36 - 49:39
    ¿Hola? ¿Rahmi?
  • 49:42 - 49:44
    Me cortó.
  • 49:44 - 49:50
    Si mi nombre es Mukaddes, haré que todos ustedes paguen y se arrepientan por ésto.
  • 50:14 - 50:17
    - Toma un poco de dolma. - Estoy lleno.
  • 50:21 - 50:23
    Está bien, sólo uno más.
  • 50:28 - 50:32
    Ellerine Saglik. Todo está delicioso.
  • 50:34 - 50:35
    ¿Hablaste con Kadir Abi?
  • 50:35 - 50:38
    Sí, también llamé a Rahmi Abi.
  • 50:39 - 50:41
    También lo hice, pero no me contestó.
  • 50:42 - 50:44
    Tal vez no lo escuchó.
  • 50:44 - 50:46
    Las cosas se han arreglado un poco.
  • 50:46 - 50:49
    Kadir Abi convenció a Rahmi Abi para que se quede por un tiempo.
  • 50:50 - 50:53
    Sí, sería complicado para ellos mudarse.
  • 50:53 - 50:54
    Estoy de acuerdo.
  • 50:54 - 50:57
    Pero ésto no significa que haya perdonado a Yenge.
  • 50:57 - 50:59
    - Ella ya no existe para mí. -Hey, cálmate un poco.
  • 50:59 - 51:02
    Mantendré mi palabra. Ni siquiera la miraré a la cara.
  • 51:03 - 51:05
    Lo mejor será darle un poco de tiempo.
  • 51:05 - 51:08
    No, mi decisión es final esta vez.
  • 51:08 - 51:11
    Ella conoce mi debilidad por mi hermano. Eso hace que sea salvaje cada vez que me hace algo.
  • 51:14 - 51:16
    Tienes razón.
  • 51:19 - 51:21
    ¿Estudiaste hoy?
  • 51:22 - 51:24
    No, estuve ocupada con la casa.
  • 51:24 - 51:26
    La comida y cosas de ese estilo, no tuve tiempo de estudiar.
  • 51:26 - 51:29
    - Pero mañana empiezo. - Falta poco para tus exámenes, tienes que estudiar.
  • 51:29 - 51:32
    No haraganee, estuve con la casa.
  • 51:41 - 51:43
    Y hice ésto.
  • 51:43 - 51:45
    Me tomó mucho tiempo poner las fotos en él.
  • 51:46 - 51:47
    ¿De dónde ha salido?
  • 51:47 - 51:51
    Después de que te fuiste, vinieron Deniz y Emre. Ellos me trajeron las fotos.
  • 51:57 - 51:59
    Ya tenemos dos álbumes.
  • 52:00 - 52:02
    Te ves tan bella aquí.
  • 52:06 - 52:08
    De cualquier forma, podemos verlas juntos después de comer.
  • 52:32 - 52:34
    Maldición.
  • 52:35 - 52:37
    Gracias.
  • 52:37 - 52:39
    Perdí un tacón.
  • 52:39 - 52:40
    - ¿Estás bien? - Estoy bien.
  • 52:40 - 52:44
    - Eso es genial... - Estoy segura que tienes un par extra en tu auto.
  • 52:44 - 52:47
    Desafortunadamente no. Vine en taxi.
  • 52:47 - 52:48
    Hola Gaye.
  • 52:48 - 52:50
    Estoy acá, enfrente al club. Pero mi tacón se rompió.
  • 52:51 - 52:53
    Tengo que ir a casa.
  • 52:53 - 52:56
    No seas tonto. No puedo entrar estando así.
  • 52:56 - 52:58
    Te haré saber.
  • 53:00 - 53:03
    No lo sé. Ya veo. Tal vez vuelva.
  • 53:04 - 53:06
    Puedo llevarte a tu casa si querés.
  • 53:06 - 53:09
    - No, gracias. - Es sólo porque no nos conocemos de antes
  • 53:09 - 53:10
    soy Mert Semihoglu.
  • 53:11 - 53:13
    Te conozco por Ankara.
  • 53:13 - 53:15
    Supuse que tal vez no me recordarías.
  • 53:15 - 53:18
    No quise ridiculizarme.
  • 53:19 - 53:21
    Estuvimos en la misma mesa durante la boda.
  • 53:21 - 53:22
    - La boda de Sude. - Sí.
  • 53:22 - 53:26
    Entonces está bien para mí llevarte a casa.
  • 53:27 - 53:29
    - Está bien. - Genial.
  • 53:32 - 53:36
    Puedo esperar a que te cambies los zapatos, si querés.
  • 53:36 - 53:39
    Incluso puedo traerte de vuelta acá.
  • 53:39 - 53:41
    No hagamos planes a largo plazo.
  • 53:41 - 53:44
    Dale.
  • 54:09 - 54:12
    - Vino Rahmi. - Meryem.
  • 54:12 - 54:14
    Por favor no interfiramos más.
  • 54:14 - 54:18
    Dejemos que decidan ellos mismos.
  • 54:18 - 54:21
    Hagamos lo que podamos hacer cuando ellos quieran que lo hagamos.
  • 54:24 - 54:26
    Tienes razón.
  • 54:36 - 54:38
    Ven para acá. Entra.
  • 54:47 - 54:48
    Papá.
  • 54:49 - 54:50
    Hijo.
  • 54:51 - 54:54
    - ¿Dónde has estado? - Estoy aquí hijo, llegué a casa.
  • 54:54 - 54:56
    Ve a tu cama. ¿Por qué te levantaste?
  • 54:56 - 54:58
    Despertarás a tu hermana. Ve a acostarte.
  • 54:58 - 55:01
    - Buenas noches. - Igualmente.
  • 55:01 - 55:03
    Descansa.
  • 55:06 - 55:09
    Ven, siéntate. Hablemos un segundo.
  • 55:09 - 55:12
    No, no... Tú siéntate Mukaddes.
  • 55:14 - 55:16
    Hoy me enojé tanto contigo.
  • 55:16 - 55:18
    - Hoy me hiciste pasar tanta vergüenza... - ¿Vergüenza enfrente de quién?
  • 55:18 - 55:20
    No me interrumpas.
  • 55:21 - 55:23
    ¿Qué es lo que quieres de mi hermana?
  • 55:23 - 55:26
    ¿Por qué se lo hiciste a ella?
  • 55:27 - 55:29
    Meryem Abla dijo que rentaste un lugar.
  • 55:29 - 55:31
    - ¿Qué quiere decir? - Que lo hice.
  • 55:31 - 55:33
    Renté un lugar.
  • 55:33 - 55:35
    Pensé un montón al respecto, Mukaddes.
  • 55:35 - 55:38
    Dije, "ésto no puede seguir de esta forma". Tomé mi decisión.
  • 55:40 - 55:42
    Entonces, ¿terminarás conmigo?
  • 55:44 - 55:46
    Tal vez tu hermana te dio la idea.
  • 55:46 - 55:52
    Tal vez dijo, "quitátela de encima. Alquila un apartamento y yo cuidaré de ti".
  • 55:52 - 55:55
    Tal vez dijo, "déjala sola con los chicos y que se pudra en el infierno". Quién sabe.
  • 55:55 - 55:58
    Mi hermana no diría tales cosas.
  • 55:58 - 56:00
    Sólo tú puedes pensarlas.
  • 56:00 - 56:01
    Cierto... Conocemos suficiente a tu hermana.
  • 56:02 - 56:04
    Pará Mukaddes... No la sigas.
  • 56:05 - 56:08
    Renté el lugar. Nos mudaremos en una semana.
  • 56:08 - 56:10
    Pero Rahmi...
  • 56:10 - 56:13
    - Ni siquiera lo vi. - Lo vi.
  • 56:13 - 56:16
    Iré y lo pintaré de un color agradable.
  • 56:16 - 56:19
    Luego iremos a vivir allí.
  • 56:19 - 56:22
    Y no sigas hablando así de mi hermana.
  • 56:22 - 56:24
    Eso es todo lo que te diré por ahora.
  • 56:38 - 56:41
    Cambiando de ciudad, obviamente entorpecerá un poco mi situación con el estudio.
  • 56:41 - 56:44
    De otra forma, serías una estudiante de honor, ¿no es así?
  • 56:44 - 56:46
    Bueno, no realmente.
  • 56:46 - 56:49
    Estabas haciendo la maestría cuando nos encontramos la última vez.
  • 56:49 - 56:51
    La terminé el verano pasado.
  • 56:51 - 56:52
    Estoy más concentrada en el trabajo ahora.
  • 56:52 - 56:55
    - Entonces debes estar muy ocupada. - Ni te lo imaginas.
  • 56:55 - 56:57
    Algunas veces, incluso, tengo tiempo de tocar los tambores.
  • 56:57 - 57:00
    - ¿Tocas los tambores? - Sí.
  • 57:00 - 57:02
    De hecho, tenemos una pequeña banda.
  • 57:03 - 57:05
    Realmente, hacemos conciertos en las casas de amigos.
  • 57:05 - 57:07
    Lo juro.
  • 57:07 - 57:09
    No sabía que tocabas los tambores.
  • 57:09 - 57:12
    En realidad, una vez leí que te interesaba la música.
  • 57:12 - 57:13
    Pero sólo eso.
  • 57:13 - 57:16
    Tocamos de cuando en cuando, sólo por diversión.
  • 57:18 - 57:19
    Por acá.
  • 57:24 - 57:25
    - Ya llegamos. - ¿Ya?
  • 57:25 - 57:28
    Tampoco me di cuenta. El tiempo pasó volando.
  • 57:28 - 57:31
    Cámbiate los zapatos y vuelve, te estaré esperando.
  • 57:31 - 57:33
    Oh, no gracias.
  • 57:33 - 57:36
    Estaría encantado de hablar de vuelta contigo en el camino de regreso.
  • 57:38 - 57:41
    Pero ya es tarde para volver al club.
  • 57:41 - 57:42
    Además...
  • 57:43 - 57:45
    Quién sabe... tal vez mi taco se vuelva a romper alguna otra vez
  • 57:46 - 57:48
    y tú estarás ahí para volverme a ayudar.
  • 57:48 - 57:50
    No creo que tenga esa suerte.
  • 57:51 - 57:54
    Entonces quiero que nuestro siguiente encuentro sea mejor planeado.
  • 57:55 - 57:57
    Digo, si tú también quieres
  • 57:57 - 57:59
    tal vez mañana a la noche, en un horario más cómodo
  • 57:59 - 58:02
    con un tacón más fuerte
  • 58:03 - 58:05
    podría pasarte a buscar aquí. ¿Qué te parece?
  • 58:06 - 58:07
    Me encantaría.
  • 58:08 - 58:10
    - ¿7:30 p.m.? - Dale.
  • 58:11 - 58:15
    Estoy encantado de haber encontrado otra vez.
  • 58:16 - 58:19
    Me voy a terminar creyendo la historia de la Cenicienta.
  • 58:22 - 58:24
    - Buenas noches. - Buenas noches.
  • 58:49 - 58:51
    - Bienvenida. - ¿Está mi mamá en casa?
  • 58:51 - 58:53
    - Ender Hanim está en la sala de estar. - ¡Mamá!
  • 58:54 - 58:56
    - Mamá. - ¿Cuál es el problema?
  • 58:56 - 58:58
    ¿Crees que es posible?
  • 58:59 - 59:02
    ¿Uno puede enamorarse a simple vista?
  • 59:02 - 59:04
    No lo creo.
  • 59:05 - 59:06
    Mamá, estoy enamorada.
  • 59:07 - 59:09
    Por el amor de Dios, Meltem. No me traigas más preocupaciones.
  • 59:10 - 59:12
    Mert Semihoğlu.
  • 59:18 - 59:20
    Hola Mert Bey.
  • 59:21 - 59:23
    Ayseciğim, perdón por molestarte a estas horas.
  • 59:23 - 59:24
    Ni lo mencione, señor.
  • 59:25 - 59:28
    Un problema muy importante acaba de surgir. Pospongo el viaje de mañana.
  • 59:28 - 59:29
    Seguro, considérelo hecho.
  • 59:29 - 59:32
    - Bueno, gracias. - De nada, señor.
  • 59:32 - 59:34
    - Buenas noches. - Buenas noches.
  • 59:36 - 59:38
    No entiendo como llegamos a casa.
  • 59:39 - 59:42
    Es un hombre tan dulce. Habla de forma encantadora.
  • 59:42 - 59:44
    Hablamos sin parar hasta llegar aquí.
  • 59:45 - 59:48
    - Quieres decir, 15 minutos. - Tan dulce, tan educado.
  • 59:48 - 59:50
    No quiero que te me descarríes.
  • 59:50 - 59:53
    Nos encontramos por el azar.
  • 59:53 - 59:55
    Hay tan buena química entre nosotros.
  • 59:56 - 59:57
    ¿No es siempre así?
  • 59:57 - 60:00
    Está vez es diferente. No lo puedes creer.
  • 60:00 - 60:04
    Meltem, por favor... Tómalo con calma.
  • 60:04 - 60:07
    - No te apresures. - Iremos a cenar mañana.
  • 60:07 - 60:10
    Mantén los pies sobre la tierra.
  • 60:10 - 60:12
    Demasiado tarde.
  • 60:36 - 60:38
    Déjame agárralos.
  • 61:10 - 61:11
    Gracias.
  • 62:11 - 62:14
    Me asusté tanto al ver la casa sin luces.
  • 62:17 - 62:20
    Muchas gracias por no castigarme.
  • 62:22 - 62:24
    ¿Qué hubiera pasado si hubiera hecho lo que hiciste?
  • 62:25 - 62:28
    - ¿Qué hubiera pasado si me hubiera ido? - No, ni lo menciones.
  • 62:29 - 62:30
    Todo sobre este asunto es tan doloroso.
  • 62:31 - 62:33
    Por favor no lo vuelvas a mencionar.
  • 62:33 - 62:36
    - ¿Está bien? - Sí.
  • 62:40 - 62:43
    Fue un día largo y agotador. Mejor durmamos.
  • 62:54 - 62:56
    ¿Cuándo vendrá tu papá?
  • 62:56 - 62:59
    El domingo 13 de este mes.
  • 62:59 - 63:01
    Tengo un examen ese día.
  • 63:02 - 63:06
    Los quería invitar antes de esa fecha.
  • 63:07 - 63:10
    Bueno, invitémoslos para el 12.
  • 63:10 - 63:12
    También tengo examen ese día, pero lo voy a intentar.
  • 63:12 - 63:14
    - ¿No será difícil para ti? - No, estaré bien.
  • 63:15 - 63:17
    Prepararé unos platos deliciosos. Además, tendremos barbacoa.
  • 63:17 - 63:20
    Si entorpece tus estudios, mejor llevémoslos a cenar.
  • 63:20 - 63:23
    - No, lo haremos aquí. -Está bien.
  • 63:23 - 63:27
    Pero te pondrás a estudiar arduamente desde mañana, ¿de acuerdo?
  • 63:27 - 63:29
    Te ayudaré.
  • 63:29 - 63:31
    - No te preocupes. - No lo hago.
  • 63:32 - 63:36
    Esta vez estoy segura. Lo haré sin ninguna duda.
  • 63:37 - 63:39
    Eso espero.
  • 64:13 - 64:16
    Fatmagül está fuera.
  • 64:16 - 64:18
    - ¿Cómo estuvo? - Maravilloso.
  • 64:19 - 64:20
    Buena chica.
  • 64:21 - 64:23
    Se podría decir que superamos otro obstáculo.
  • 64:23 - 64:26
    - Eso creo. - ¡Genial! ¿Y qué es lo que haremos ahora?
  • 64:26 - 64:30
    Compremos lo que nos falta y vayamos a casa a preparar la comida y las ensaladas.
  • 64:30 - 64:32
    Está bien por mí.
  • 64:34 - 64:37
    ¿Podemos invitar a Emre también?
  • 64:37 - 64:40
    Kerim, ¿podemos invitar a Emre también?
  • 64:40 - 64:43
    Claro, estaba pensando que tuvo un control médico ayer. Le dijeron que todavía no estaba curado.
  • 64:44 - 64:45
    Oh, sí, es verdad.
  • 64:45 - 64:49
    Bueno, pero eso no se puede cambiar. Sólo podemos rezar por lo mejor.
  • 64:51 - 64:54
    - ¿Te di la lista de compras? - Así es.
  • 64:54 - 64:57
    - Espero que lo podamos terminar a tiempo. - Lo haremos, no te preocupes.
  • 64:57 - 64:59
    Mi papá ya está allá, preparando la barbacoa.
  • 65:00 - 65:02
    Genial. ¿Hablaste con Kadir Abi?
  • 65:02 - 65:04
    Sí, dijo que vendría con Meryem Abla más tarde esta noche.
  • 65:04 - 65:06
    Primero irá a reparar la casa que están rentando
  • 65:07 - 65:09
    Se mudan mañana, ¿no?
  • 65:10 - 65:12
    Sí.
  • 65:21 - 65:23
    Me pregunto si les hará falta algo.
  • 65:24 - 65:27
    Le ofrecí mi ayuda varias veces a Rahmi Abiseveral, pero jamás la acepto.
  • 65:27 - 65:31
    Ya casi terminan con el trabajo allí, no te preocupes.
  • 65:34 - 65:36
    Cálmate, Fatmagül.
  • 65:37 - 65:38
    Ésto es lo mejor para todos.
  • 66:11 - 66:13
    Es gracioso, Nafiye Hanm.
  • 66:13 - 66:15
    Me hiciste reír. Espero que Dios también te haga reír.
  • 66:15 - 66:18
    Amén, amén.
  • 66:19 - 66:21
    ¿Rahmi?
  • 66:22 - 66:24
    Oh, ¿Mukaddes?
  • 66:24 - 66:26
    ¿Qué es lo que pasa? ¿Por qué estás aquí?
  • 66:26 - 66:29
    ¿A qué te refieres? Vine a ver mi casa.
  • 66:30 - 66:32
    Todavía no está terminada.
  • 66:32 - 66:35
    ¿Por qué viniste? También trajiste a Elif.
  • 66:35 - 66:37
    Quería conocer el lugar en el que voy a vivir.
  • 66:37 - 66:40
    - Lo verás mañana. -¿Cuándo me mude?
  • 66:40 - 66:42
    Lo quiero así por tu propio bien.
  • 66:42 - 66:44
    De cualquier manera, acércate.
  • 66:44 - 66:47
    Conoce a Nafiye Hanm. Ella es nuestra casera.
  • 66:47 - 66:51
    Bienvenida, vivo en el piso de arriba.
  • 66:52 - 66:55
    Cuando el decía una y otra vez tu nombre
  • 66:55 - 66:57
    me imaginaba a una mujer mucho más grande.
  • 66:57 - 66:59
    Gracias.
  • 67:00 - 67:03
    - ¿Te gustaría tomar una taza de té? - No, gracias.
  • 67:03 - 67:06
    Hoy Rahmi Abi se cansó mucho.
  • 67:06 - 67:09
    Y preparé borek y té para que ellos tomen.
  • 67:09 - 67:11
    Dios te bendiga.
  • 67:11 - 67:13
    ¿Rahmi Abi, eh?
  • 67:14 - 67:17
    Te traeré una silla para que te puedas sentar.
  • 67:17 - 67:19
    No, no te molestes. La traigo yo.
  • 67:19 - 67:22
    - No, no le pediré a mi chica a que me traiga una. - No, no.
  • 67:23 - 67:25
    Oya... ¡Oya!
  • 67:25 - 67:27
    ¿Qué es lo que sucede, mamá?
  • 67:27 - 67:29
    Niña, tráenos una silla aquí.
  • 67:30 - 67:31
    Bueno.
  • 67:34 - 67:36
    Oya, mi hija.
  • 67:37 - 67:39
    - Entonces, estás casada. - No, desafortunadamente
  • 67:39 - 67:41
    perdí a mi marido.
  • 67:42 - 67:44
    - Cuánto lo lamento. - Gracias.
  • 67:44 - 67:48
    Al igual que tú, tengo una nena y un nene.
  • 67:48 - 67:50
    - Dios los bendiga. - Gracias.
  • 67:51 - 67:53
    Mi marido me dejó este departamento.
  • 67:53 - 67:56
    Gracias a Dios, sobrevivo por los alquileres.
  • 67:56 - 67:58
    Tu silla, Mukaddes.
  • 68:00 - 68:03
    No quiero interrumpir su charla.
  • 68:03 - 68:05
    - No nos interrumpes. - Vendré otra vez.
  • 68:06 - 68:09
    Hayirh ugurlu oslun.
  • 68:09 - 68:10
    Vuelve alguna otra vez.
  • 68:11 - 68:12
    Lo haré.
  • 68:12 - 68:15
    Seremos vecinos. Nos veremos más seguido de ahora en más.
  • 68:15 - 68:18
    - Ten un buen día. - Tú también, tu también.
  • 68:26 - 68:28
    ¿Qué es lo que pasa? ¿No te gustó?
  • 68:28 - 68:30
    ¿Cómo podría saberlo? Todavía no la he visto.
  • 68:45 - 68:48
    Fahrettin Bey podría unírsenos. Tenemos comida suficiente aquí.
  • 68:48 - 68:49
    Me parece bien.
  • 68:50 - 68:51
    Ya estoy llena.
  • 68:52 - 68:55
    Papá, la barbacoa no deja que estés con nosotros, ¿por qué no la dejas y vas para allá?
  • 68:56 - 68:58
    Iré una vez que se terminé de cocinar.
  • 68:59 - 69:00
    ¿Papá?
  • 69:04 - 69:07
    Me estoy poniendo sentimental, falta poco para separarnos.
  • 69:07 - 69:10
    No nos separaremos. Nos veremos seguido.
  • 69:12 - 69:14
    Éso es lo que quiero.
  • 69:16 - 69:20
    Fahrettin Amca, por favor ven a sentarte. Me haré cargo de la barbacoa.
  • 69:21 - 69:23
    Gracias, hijo.
  • 69:44 - 69:46
    - También ha venido Fatmagul. - ¿Dónde has estado?
  • 69:47 - 69:49
    Ablacigim, ésto es tuyo.
  • 69:49 - 69:53
    - ¿De dónde ha salido ésto? - Feliz día de la madre.
  • 69:57 - 69:59
    Es un regalo por parte de Kerim y mía.
  • 69:59 - 70:02
    Espero que te guste, Ablacigim. Feliz día de la madre.
  • 70:04 - 70:07
    Me han puesto sentimental.
  • 70:07 - 70:10
    Espero que te guste.
  • 70:10 - 70:13
    ¡Es hermoso! Ya lo estoy amando.
  • 70:13 - 70:16
    Ahora estoy celoso. ¿Dónde está mi regalo?
  • 70:17 - 70:19
    Espera hasta el día del padre.
  • 70:20 - 70:23
    - Y ésto es para ti. - Gracias.
  • 70:25 - 70:27
    De nada.
  • 70:28 - 70:30
    No debiste molestarte.
  • 70:30 - 70:33
    Ni lo menciones papá.
  • 70:34 - 70:36
    Les daré mi regalo una vez que llegue a casa.
  • 70:36 - 70:38
    Tú eres mi regalo.
  • 70:40 - 70:45
    Fatmagül, Kerim. Es hermoso, me encanta.
  • 70:46 - 70:48
    - ¿Terminaste con el servicio militar? - Sí.
  • 70:49 - 70:51
    Dijeron que como no me curo ya no puedo estar más allá.
  • 70:52 - 70:54
    Hiciste lo que pudiste. No te preocupes.
  • 70:55 - 70:58
    Sí, pero uno no puede no entristecerse un poco.
  • 71:04 - 71:06
    Kolay Gelsin.
  • 71:07 - 71:10
    - Oh, Bienvenido Abi. - Bienvenido Rahmi Abi.
  • 71:11 - 71:13
    Abicigim, bienvenido mi amor.
  • 71:15 - 71:16
    Mi querida hermana.
  • 71:17 - 71:18
    Ven siéntate. Recién vamos a empezar.
  • 71:19 - 71:22
    No, no me quedaré mucho. El taxi me está esperando.
  • 71:22 - 71:24
    De ninguna manera, debes quedarte aunque sea por algunos minutos.
  • 71:24 - 71:26
    No, el taxi me está esperando. Me voy.
  • 71:26 - 71:28
    Vine a despedirme de Fahrettin Bay.
  • 71:28 - 71:31
    - Me alegro que lo hayas hecho. Hosgeldin. - Hosgelduk.
  • 71:31 - 71:34
    - Buenas noches para todos. - ¿Ya terminaste con la nueva casa?
  • 71:34 - 71:37
    Sí, ya está. Estaba yendo para mi casa, cuando pensé mejor paso a despedirme.
  • 71:38 - 71:40
    - Me alegro que lo hayas hecho. - Pero deberías quedarte.
  • 71:40 - 71:44
    No, me tengo que ir. Déjenme darle un beso a cada uno.
  • 71:44 - 71:46
    - Que Dios te cuide. - A ti también.
  • 71:46 - 71:49
    - Mándale saludos a todos. - Lo haré.
  • 71:49 - 71:52
    - Nos vemos. - Gracias.
  • 71:54 - 71:56
    Nos vemos, que tengas un vuelo seguro.
  • 71:56 - 71:57
    Nos vemos Rahmi Abicigim.
  • 71:57 - 72:01
    - Saluda a Murat y a Elif por mí. - Seguro, lo haré.
  • 72:01 - 72:03
    Bueno, disfruten de su cena.
  • 72:03 - 72:05
    - Afiyet Olsun. - Buenas noches.
  • 72:06 - 72:08
    Abiciğim, deja que te prepare un plato a ti también.
  • 72:08 - 72:11
    No... Mukaddes
  • 72:12 - 72:13
    ya debió haber preparado la cena.
  • 72:13 - 72:15
    Debería irme. No se hagan problema.
  • 72:19 - 72:20
    Bueno, entonces...
  • 72:21 - 72:24
    - Buenas noches chicos. - Nos vemos Rahmi Abi.
  • 72:31 - 72:33
    ¿Cómo están los chicos?
  • 72:33 - 72:35
    Están bien, están muy bien.
  • 72:35 - 72:38
    Murat está muy emocionado. No para de decir "¡casa nueva!¡casa nueva!".
  • 72:39 - 72:42
    Espero que en tu nueva casa, vivas con mucha alegría y apetito.
  • 72:43 - 72:45
    Amén. Inshallah lo haremos.
  • 72:46 - 72:49
    Abi, si llegas a necesitar cualquier cosa, avísanos. Nos encantaría ayudarte.
  • 72:49 - 72:51
    Gracias. Estamos bien.
  • 72:52 - 72:54
    Deberían volver a la mesa. No los hagan esperar.
  • 72:56 - 72:59
    Buena suerte en el examen mañana.
  • 73:01 - 73:03
    Besa a los niños por mí.
  • 73:03 - 73:05
    Si, los besaré.
  • 73:20 - 73:22
    Todo mejorará con el tiempo.
  • 73:22 - 73:25
    Lo verás más seguido.
  • 73:26 - 73:27
    Eso espero.
  • 73:29 - 73:31
    Ven.
  • 74:25 - 74:28
    Maldita mujer.
  • 74:28 - 74:30
    Hiciste exactamente lo que querías
  • 74:30 - 74:32
    por lo menos nos sacaste de esta casa.
  • 74:41 - 74:43
    Joven maldita.
  • 75:14 - 75:16
    Fatmagül Hanm...
  • 75:16 - 75:18
    La vida fue muy buena contigo
  • 75:19 - 75:21
    pero yo sé qué es lo que necesitas.
  • 75:26 - 75:28
    Mamá, mi hermana está llorando.
  • 75:28 - 75:30
    Vayamos y fijémonos que quiere.
  • 75:30 - 75:33
    Mira, te olvidaste ésto en el piso de arriba.
  • 75:33 - 75:35
    ¿Por qué rompiste el marco?
  • 75:35 - 75:37
    Sin querer se me cayó. Lo arreglaremos más tarde.
  • 75:37 - 75:39
    Vamos, vayamos a ver a tu hermana.
  • 75:48 - 75:50
    Fatmagül, ¿necesitas ayuda, mi vida?
  • 75:51 - 75:53
    Puedes sacar la fruta de la heladera.
  • 75:53 - 75:56
    Dale, lo haré.
  • 75:56 - 76:00
    Hoy aprobaste de forma satisfactoria tu examen de esposa.
  • 76:01 - 76:03
    - Todo estuvo bien, ¿no? - Estuvo maravilloso.
  • 76:04 - 76:07
    - Ellerine Sağlik. - Gracias Abla.
  • 76:08 - 76:12
    No te pude preguntar antes por como fue el día, pero...
  • 76:12 - 76:14
    ¿Cómo están ustedes? ¿Está todo bien?
  • 76:14 - 76:16
    Estamos bien, Abla.
  • 76:17 - 76:20
    Esa noche fue una noche que no olvidaré.
  • 76:21 - 76:23
    Hablamos sobre tantas cosas.
  • 76:24 - 76:26
    Hablamos sobre todo con Kerim hasta el amanecer.
  • 76:26 - 76:28
    Sacamos todo de nuestros corazones.
  • 76:28 - 76:30
    Pero todavía hay algo sobre lo que no hablamos.
  • 76:30 - 76:32
    Ya veo.
  • 76:34 - 76:36
    Bueno, lo que también pasó
  • 76:38 - 76:40
    es que nos volvimos más unidos.
  • 76:40 - 76:42
    Fue difícil para ambos.
  • 76:43 - 76:45
    Lo imagino... De todas formas...
  • 76:45 - 76:47
    ¿Hablaste con Nezihe Nahim sobre esto?
  • 76:48 - 76:51
    Sí, traigo los platos de frutas de la sala de estar.
  • 76:56 - 76:58
    Perdón, no pregunté por curiosear
  • 76:59 - 77:02
    pero si están bien, eso es todo lo que importa.
  • 77:05 - 77:07
    Estamos bien.
  • 77:21 - 77:24
    Vengan, saquemos fotos.
  • 77:25 - 77:26
    Ven Yenge, párate al lado de Abi.
  • 77:27 - 77:29
    Esperá, nos arreglaremos el cabello antes.
  • 77:31 - 77:34
    Apúrate hijo.
  • 77:35 - 77:36
    Tú también Fatmagul.
  • 77:37 - 77:40
    - ¿Dónde me tengo que poner? - Ven para acá.
  • 77:44 - 77:47
    - Mehmet. - Mehmet, ven aquí.
  • 77:49 - 77:51
    La estoy sacando...
  • 77:51 - 77:54
    Ya la saqué.
  • 78:31 - 78:34
    Todo es tan ruidoso en este lugar.
  • 78:35 - 78:37
    - ¡Rahmi! - ¿Sí?
  • 78:37 - 78:39
    Ven, este palo salió de esta media.
  • 78:39 - 78:41
    Ven, arréglalo.
  • 78:49 - 78:51
    Iré por la puerta.
  • 78:55 - 78:57
    Hola.
  • 78:57 - 78:59
    Hola. Hola. Bienvenida Nafiye Hanim.
  • 78:59 - 79:02
    - Adelante, pasa. - No, sólo vine a traerte ésto.
  • 79:02 - 79:04
    ¿Qué es?
  • 79:05 - 79:07
    Hola.
  • 79:07 - 79:09
    Hay una junta de caseros la semana que viene.
  • 79:09 - 79:12
    - Ya veo. - Quiero renunciar a mi puesto de casera de apartamento.
  • 79:12 - 79:14
    Pero los vecinos no me dejarán.
  • 79:14 - 79:17
    Hale Hanim, quien vive en el segundo edificio, ya no es mi asistente. Ahora estoy sola.
  • 79:18 - 79:21
    Y como en la reunión vamos a seleccionar a otro asistente.
  • 79:22 - 79:25
    Pensaba ponerte a ti, Rahmi Bey.
  • 79:25 - 79:27
    ¿A mí?
  • 79:27 - 79:29
    A mí.
  • 79:29 - 79:30
    Por supuesto.
  • 79:30 - 79:34
    - Da mi nombre, no tengo problema. - No, de ningún modo.
  • 79:34 - 79:36
    Porque cosas como esa no son para Rahmi.
  • 79:37 - 79:39
    ¿Por qué no? Sé sobre esas cosas.
  • 79:40 - 79:42
    Puedo hacerlo. En verdad, puedo hacerlo.
  • 79:42 - 79:44
    Me encantaría hacerlo. Pon mi nombre.
  • 79:44 - 79:46
    Perfecto. La reunión se hará en una semana en mi apartamento...
  • 79:47 - 79:49
    ... a las 11:00 a.m.. Por favor, acomódate para ir.
  • 79:49 - 79:52
    Sí, sí. No te preocupes.
  • 79:52 - 79:55
    Bueno, ¿no quieres pasar a tomar una taza de café?
  • 79:55 - 79:56
    Tal vez en otro momento.
  • 79:57 - 80:00
    Me tengo que ir a hacer unos trámites. Que tengan un buen día.
  • 80:00 - 80:03
    Tú también ten un buen día.
  • 80:06 - 80:07
    ¿Por qué dijiste "él no lo puede hacer"?
  • 80:08 - 80:10
    - ¿Por qué siempre tienes que meterte donde no te llaman? - ¿Escuchas lo que estás diciendo?
  • 80:10 - 80:13
    Dios... ¿Cómo harás para ser un asistente?
  • 80:14 - 80:15
    Lo verás cuando lo sea.
  • 80:15 - 80:19
    Y no me vuelvas a tratar de esa forma frente a nadie más, ¿de acuerdo?
  • 80:24 - 80:26
    Se ha transformado en otro hombre.
  • 80:27 - 80:28
    Bien hecho Fatmagül
  • 80:28 - 80:30
    gracias por humillarme de esa manera.
  • 80:31 - 80:33
    Si mi nombre es Mukaddes
  • 80:34 - 80:36
    te juro que te pondré en un exprimidor.
  • 80:59 - 81:02
    Hola. Island Tours.
  • 81:02 - 81:04
    Tenemos excursiones diarias por las islas.
  • 81:04 - 81:08
    Servimos el almuerzo y tenemos bebidas ilimitadas en nuestros cómodos botes.
  • 81:08 - 81:09
    No se necesita una visa.
  • 81:10 - 81:12
    ¿Te gustaría unirte?
  • 81:24 - 81:26
    ¿Puedo agarrar un panfleto?
  • 81:26 - 81:28
    Hey, cálmate.
  • 81:29 - 81:30
    ¿Cómo es qué...? ¿Qué haces...?
  • 81:30 - 81:32
    Tranquilízate, te contaré todo.
  • 81:33 - 81:35
    Estás loco.
  • 81:35 - 81:36
    ¿Cómo es que llegaste hasta aquí? ¿Y por qué?
  • 81:36 - 81:38
    Un viejo pesquero me ayudó. Vine en su bote.
  • 81:39 - 81:41
    ¿Quién es él? ¿Cómo puedes confiar en él? ¿Qué tal si es una trama?
  • 81:41 - 81:44
    Trabajé para él algún tiempo. Yo fui al que le tuvieron que ganar su confianza.
  • 81:44 - 81:47
    Vinimos hasta aquí por negocios.
  • 81:47 - 81:50
    - Por supuesto, se irá solo. - Es una locura lo que estás haciendo.
  • 81:50 - 81:52
    Aléjate de mí de inmediato.
  • 81:52 - 81:55
    Si me estuvieron siguiendo, en verdad, estaremos en problemas.
  • 81:55 - 81:57
    Mirá, ve hacia algún lugar y espera por mí.
  • 81:57 - 81:59
    Trataré de escaparme de aquí de algún modo.
  • 81:59 - 82:02
    Después me seguirás sin ser visto.
  • 82:03 - 82:05
    Luego iremos a algún sitio y hablaremos.
  • 82:05 - 82:07
    Pero ahora debes irte.
  • 82:07 - 82:09
    ¡Ahora!
  • 82:10 - 82:12
    Apúrate, rápido.
  • 82:25 - 82:27
    Merci.
  • 82:37 - 82:40
    "Resat Yasaran ha sido dado de alta".
  • 82:41 - 82:44
    Sin embargo, no hay nuevas noticias sobre Selim Yasaran.
  • 82:44 - 82:48
    Harán lo que sea para hacer que se escape.
  • 82:48 - 82:51
    Yo también quiero que me prestes atención.
  • 82:51 - 82:52
    Estaré encantada.
  • 82:52 - 82:56
    Espero que no nos hayamos aburrido ya el uno del otro lo suficiente como para disfrutar más ver el diario que a nosotros.
  • 82:57 - 83:01
    - Ya ha pasado toda una semana, ¿no? - Fue suficiente para darme cuenta que te amo.
  • 83:01 - 83:05
    Desde hace una semana que floto en vez de caminar.
  • 83:07 - 83:09
    Sólo te amo.
  • 83:10 - 83:12
    ¿O estoy locamente enamorada de ti?
  • 83:12 - 83:14
    ¿Acaso son cosas distintas?
  • 83:14 - 83:18
    No lo sé. Ya lo veremos.
  • 83:22 - 83:23
    Es tonto lo que hiciste.
  • 83:24 - 83:26
    ¿Por qué volviste? ¿Te has vuelto loco?
  • 83:26 - 83:28
    Vine a ver a mi padre, Ayce.
  • 83:28 - 83:30
    - Lo tengo que ver. - Está bien de salud.
  • 83:31 - 83:33
    Estoy leyendo las noticias en el diario.
  • 83:33 - 83:37
    - Aparte ya fue dado de alta del hospital. - Tengo que ir a ver a mi padre.
  • 83:38 - 83:39
    Ayúdame.
  • 83:39 - 83:41
    Mis piernas y brazos están atados.
  • 83:41 - 83:43
    Incluso, tal vez, empiecen a seguirme ahora.
  • 83:43 - 83:45
    A penas me pude escapar de la investigación.
  • 83:46 - 83:48
    Escucha, no puedo concederme ningún error.
  • 83:48 - 83:50
    O iré a la cárcel.
  • 83:50 - 83:52
    Por favor.
  • 83:52 - 83:54
    Si no vuelves de donde viniste
  • 83:54 - 83:56
    es una cuestión de tiempo que te encuentren.
  • 83:56 - 84:00
    A pesar de eso, no volveré hasta haber visto a mi padre.
  • 84:00 - 84:02
    ¿Me ayudarás?
  • 84:05 - 84:07
    No lo sé.
  • 84:08 - 84:12
    Ya lo veremos. Pensaremos en algo.
  • 84:13 - 84:16
    Además, no lo sólo me puse en peligro para ver a mi padre
  • 84:17 - 84:18
    también te extrañe mucho a ti.
  • 84:19 - 84:22
    Eres un mentiroso.
  • 84:39 - 84:42
    ¿Dejaste de leer el diario?
  • 84:42 - 84:44
    Resat, sabes que fue lo que dijo el doctor.
  • 84:44 - 84:47
    Necesitas leer el diario en voz alta.
  • 84:48 - 84:52
    Si quieres curarte, debes escuchar lo que él dijo.
  • 84:52 - 84:55
    Va.. Va.. Vayámonos de aquí.
  • 85:02 - 85:04
    ¿A dónde iremos, Resat?
  • 85:04 - 85:06
    No tenemos ningún lugar al que ir.
  • 85:07 - 85:09
    E.. Esto...
  • 85:09 - 85:11
    Esto es humillante.
  • 85:15 - 85:17
    ¿Dónde está Münir? ¿Por qué...?
  • 85:17 - 85:20
    ¿Por qué no vino?
  • 85:21 - 85:23
    No lo sé. Probablemente esté ocupado.
  • 85:24 - 85:27
    Al menos, Hilmiye consiguió permiso.
  • 85:27 - 85:29
    Hoy lo verá a Erdoğan.
  • 85:30 - 85:33
    Le daré a Resat Bey sus medicinas después de la comida.
  • 85:35 - 85:37
    Él quiere comer por su cuenta.
  • 85:37 - 85:39
    Lo dejo aquí.
  • 85:46 - 85:49
    - Afiyet Olsun. - Muchas gracias.
  • 85:50 - 85:52
    Hemos sido una molestia para ti.
  • 85:52 - 85:55
    Oh, por favor. Voy a hacer de cuenta que no escuché eso.
  • 85:58 - 85:59
    Por favor, Resat.
  • 86:00 - 86:02
    Come tu comida.
  • 86:06 - 86:09
    ¿Te ayudo?
  • 86:12 - 86:14
    ¿A dónde vas?
  • 86:14 - 86:18
    - Voy a caminar. - Come tu comida y luego toma tus medicinas.
  • 86:19 - 86:21
    Espera. No te apures.
  • 86:29 - 86:31
    Resat Bey quiere dar un paseo.
  • 86:31 - 86:33
    Seguro.
  • 86:45 - 86:47
    Por favor, ten cuidado.
  • 86:47 - 86:49
    Tranquilízate.
  • 87:13 - 87:16
    No sé cómo le pagaremos su trabajo a este hombre.
  • 87:17 - 87:19
    Está buscando empleo en páginas amarillas.
  • 87:19 - 87:22
    Todavía no ha dicho nada.
  • 87:22 - 87:25
    Pero tan pronto como consiga trabajo, nos dejará y tendrá motivo para hacerlo.
  • 87:25 - 87:26
    ¿Münir Bey no puede hacer nada?
  • 87:27 - 87:29
    Llamó a todas las casas.
  • 87:29 - 87:32
    Pero dijo que nadie nos quiere ayudar.
  • 87:32 - 87:36
    Como buitres, están esperando a que aparezca la carroña.
  • 87:55 - 87:58
    Todo por los problemas que estamos teniendo últimamente.
  • 87:58 - 88:01
    También hubo problemas con la compañía de seguros.
  • 88:04 - 88:07
    Se canceló el seguro médico.
  • 88:08 - 88:12
    Ya no podemos costear las expensas del hospital.
  • 88:13 - 88:15
    La vida es una caja de sorpresas.
  • 88:16 - 88:19
    Quién hubiera dicho que yo iba a golpear los pavimentos
  • 88:19 - 88:23
    buscando ayuda para el gran Resat Yasaran.
  • 88:25 - 88:28
    Él estaría devastado si escuchara sobre ésto. Es un hombre orgulloso.
  • 88:28 - 88:30
    Lo sabes, hiciste negocios con él.
  • 88:31 - 88:33
    Te harán pagar por los contadores.
  • 88:33 - 88:35
    Tardo mucho, porque quisiste que fuera en efectivo.
  • 88:35 - 88:38
    De otra forma, se hubiera transferido a la cuenta del banco
  • 88:38 - 88:40
    ni bien nos llamaste.
  • 88:40 - 88:42
    Bueno, ya que los bancos están pidiéndonos que paguemos
  • 88:42 - 88:45
    tengo que cobrarlo en efectivo.
  • 88:45 - 88:48
    Le agradezco mucho en nombre de mi eniste.
  • 88:48 - 88:50
    Gracias por no darnos la espalda.
  • 88:50 - 88:52
    Esperemos que recupere su salud pronto.
  • 88:52 - 88:55
    Esperemos que Resat Bey vuelva a poner los pies en el negocio.
  • 88:55 - 88:58
    También lo espero. Gracias a ti, su buen amigo.
  • 89:11 - 89:14
    - ¡Erdoğan! - No se permite tocar, señora.
  • 89:15 - 89:18
    - Pero es mi hijo. - Sólo no lo toque.
  • 89:18 - 89:20
    Pedí días enteros por este permiso.
  • 89:20 - 89:23
    - ¿Cómo no me dejan abrazar a mi hijo? - Mamá... Mamá.
  • 89:23 - 89:26
    Por favor, ¿puedes sentarte?
  • 89:39 - 89:41
    ¿Cómo estás?
  • 89:41 - 89:43
    Como ves.
  • 89:43 - 89:46
    Perdiste mucho peso.
  • 89:51 - 89:52
    Mientras venías para aquí
  • 89:53 - 89:56
    estabas planeando en lo que querías decirme.
  • 89:56 - 89:58
    Pero, has perdido peso ¿no es así?
  • 90:02 - 90:04
    Lo mismo me paso a mí.
  • 90:05 - 90:07
    Pero yo...
  • 90:07 - 90:09
    Estoy hablando con mi padre.
  • 90:12 - 90:16
    No, no me volví loco. Tranquilízate.
  • 90:19 - 90:22
    Lo veo en mis sueños. Todas las noches.
  • 90:23 - 90:24
    Y yo...
  • 90:24 - 90:27
    sigo con el sueño durante el día también.
  • 90:30 - 90:32
    Hablamos.
  • 90:34 - 90:36
    Compartimos nuestras penas.
  • 90:38 - 90:40
    Eso me hace bien.
  • 90:49 - 90:51
    Entonces...
  • 90:51 - 90:54
    ¿Cómo está Resat Yasaran? - Él se está recuperando.
  • 90:55 - 90:57
    Le cuesta mucho hablar.
  • 90:59 - 91:00
    No para de preguntar sobre Selim.
  • 91:00 - 91:03
    Pregunta cuándo va a venir.
  • 91:03 - 91:05
    Sus ojos miran a la puerta. Esperando a que él entre.
  • 91:06 - 91:09
    - ¿No hay noticias sobre Selim? - No.
  • 91:09 - 91:11
    El bastardo de Münir no va a venir a visitarme.
  • 91:12 - 91:13
    Tampoco a ido a casa, desde hace días que no lo hace.
  • 91:28 - 91:29
    ¿Qué es éso?
  • 91:31 - 91:33
    Mi confesión.
  • 91:35 - 91:39
    Si me voy a transformar en su víctima
  • 91:40 - 91:41
    ellos arderán conmigo.
  • 91:41 - 91:42
    Arderán todos, mamá.
  • 91:43 - 91:45
    Resat Yasaran, Selim
  • 91:45 - 91:47
    y la escoria humana, Münir.
  • 91:47 - 91:50
    Y no es sólo sobre el caso de Fatmagül.
  • 91:50 - 91:52
    También escribí sobre las cosas que ocurrieron en la empresa.
  • 91:53 - 91:54
    Una por una, escribí todas.
  • 91:55 - 91:57
    Todos los triunfos y los fracasos.
  • 91:58 - 92:01
    Todas las corrupciones.
  • 92:06 - 92:08
    Hola.
  • 92:08 - 92:11
    Bülent Beyciğim.
  • 92:11 - 92:13
    Te estoy molestando, pero
  • 92:14 - 92:16
    ¿ya tienes la plata?
  • 92:17 - 92:19
    Bien, gracias.
  • 92:19 - 92:22
    Te lo agradezco en nombre de Resat Yasaran.
  • 92:23 - 92:26
    Sí. A su gran riqueza,
  • 92:27 - 92:30
    por un hombre con amigos que lo ayudan en los tiempos difíciles.
  • 92:31 - 92:33
    Sí... Sí.
  • 92:33 - 92:37
    De acuerdo, entonces, estaré allí en 10 minutos.
  • 92:37 - 92:41
    Nos vemos. Hasta luego.
  • 92:49 - 92:50
    - Buen día. - Buen día, señor.
  • 92:51 - 92:54
    Vamos para Maslak.
  • 93:18 - 93:21
    De ninguna manera. Devuélvelo.
  • 93:22 - 93:25
    No hay vuelta atrás si haces eso.
  • 93:26 - 93:28
    No tengo ningún lugar al cual regresar.
  • 93:30 - 93:32
    Ya está. Ya me cansé de ésto.
  • 93:32 - 93:35
    No lo hagas hijo. Espera un poco más.
  • 93:36 - 93:40
    Por lo menos hasta el tribunal. Todavía no sabemos qué es lo que harán.
  • 93:40 - 93:44
    No sabemos el resultado del tribunal.
  • 93:45 - 93:49
    Por favor, hijo, espera un poco más. Por favor.
  • 93:54 - 93:57
    Sólo quedátelo mamá. Escóndelo bien.
  • 93:58 - 94:01
    Y después puedes actuar dependiendo de la decisión del juez.
  • 94:14 - 94:17
    Fatmagül, dos tés,
  • 94:17 - 94:20
    un Ayran y tres Su Böreği.
  • 94:21 - 94:23
    Dale, Abiciğim. Ya los llevo.
  • 94:26 - 94:30
    - Buen día. - Buen día, buen día.
  • 94:32 - 94:36
    - Gracias, ¿por qué no se sienta y toma un té? - Estoy muy ocupado, tal vez otro día.
  • 94:37 - 94:40
    - Kolay Gelsin. - Gracias, para ti también.
  • 94:44 - 94:46
    ¿Los traigo? ¿Quieres echarle una mirada?
  • 94:46 - 94:50
    No, Abiciğim. Déjalo ahí, lo miraré más tarde.
  • 94:56 - 94:57
    Oh...
  • 94:58 - 95:00
    Fatmagül.
  • 95:02 - 95:05
    Tienes correo, una carta de Australia. Es de Deniz.
  • 95:05 - 95:07
    Oh, dámelo.
  • 95:07 - 95:09
    Es pesado, debe tener algo dentro.
  • 95:09 - 95:12
    Ábrelo, estoy intrigado.
  • 95:12 - 95:15
    Mehmet, hijo. Toma, agarra ésto.
  • 95:17 - 95:20
    Es de Australia.
  • 95:24 - 95:26
    Deniz nos manda un saludo a todos.
  • 95:26 - 95:28
    Agradécele.
  • 95:54 - 95:56
    Está bien.
  • 96:03 - 96:05
    Hola Canim.
  • 96:05 - 96:07
    Kerim, tu papá nos mandó boletos de avión.
  • 96:07 - 96:09
    ¿Jamás se cansa?
  • 96:09 - 96:12
    Dejo que decidiéramos la fecha. Pero quiere que lo usemos en julio.
  • 96:13 - 96:14
    Nos está obligando a hacer nuestra luna de miel.
  • 96:15 - 96:17
    Entonces veremos qué hacer.
  • 96:17 - 96:19
    No desperdiciemos estos boletos.
  • 96:19 - 96:21
    Veo que tienes ganas de ir.
  • 96:21 - 96:23
    Eso creo.
  • 96:23 - 96:25
    Bueno, vayamos si así lo quieres.
  • 96:26 - 96:28
    Dale, y ¿qué te pasa?
  • 96:28 - 96:31
    Estamos trabajando. Estamos en la hora pico. Hay que intentar terminar a tiempo.
  • 96:31 - 96:34
    Oh, entonces no te entretengo más. Nos vemos más tarde. Besos.
  • 96:35 - 96:37
    Bueno, Kolay Gelsim para ti. Besos.
  • 96:38 - 96:40
    Veo que se van a ir de viaje.
  • 96:40 - 96:43
    Kerim dice que podemos ir. Tenemos que pensarlo mejor.
  • 96:43 - 96:46
    Deberían ir. No desaprovechen esta oportunidad.
  • 96:47 - 96:49
    Quién sabe que tan bello es está lugar ahora.
  • 96:50 - 96:52
    Espero que lo esté, ya lo veremos.
  • 96:56 - 96:58
    Hola.
  • 97:01 - 97:03
    Hola.
  • 97:08 - 97:11
    - Hosgeldiniz. - Hosbulduk.
  • 97:12 - 97:15
    Lamento haber venido sin avisar, pero...
  • 97:16 - 97:18
    Hosgeldin.
  • 97:20 - 97:22
    Hosbulduk.
  • 97:25 - 97:27
    Mis condolencias.
  • 97:28 - 97:31
    - Por favor, siéntate. - Gracias, no me quedaré por mucho tiempo.
  • 97:31 - 97:35
    Tengo que tomar un vuelo. Me voy a Alemania.
  • 97:35 - 97:38
    Para arreglar los asuntos del divorcio con mi ex.
  • 97:38 - 97:40
    Sin embargo, volveré, despreocúpate.
  • 97:40 - 97:42
    Estaré aquí para el 13 de junio, para el tribunal.
  • 97:43 - 97:48
    Simplemente vine a decirte que no te preocupes si no me llegas a encontrar por estos días.
  • 97:48 - 97:52
    - De todas formas, ¿no quieres quedarte y tomar algo? - Gracias.
  • 97:56 - 97:58
    ¿El vuelo no será duro para el bebé?
  • 97:58 - 98:00
    No estoy sola.
  • 98:02 - 98:05
    Sami viene conmigo.
  • 98:08 - 98:10
    Qué bebé tan hermoso.
  • 98:11 - 98:13
    Maasallah.
  • 98:13 - 98:15
    Oh mi Dios.
  • 98:15 - 98:18
    - Dios lo bendiga. - Amén.
  • 98:18 - 98:21
    - Dios lo bendiga, qué Dios lo bendiga. - Amén.
  • 98:21 - 98:23
    Que tenga una buena vida.
  • 98:24 - 98:26
    ¿Cómo se llama el pequeño hombrecito?
  • 98:28 - 98:30
    Murat.
  • 98:34 - 98:37
    El padre quiso llamarlo así, Murat.
  • 98:40 - 98:44
    Rahmi, vayamos. Los clientes nos están esperando.
  • 98:58 - 99:01
    Te ves hermosa de novia.
  • 99:01 - 99:03
    No te pudimos agradecer correctamente
  • 99:03 - 99:05
    por decirnos que iba a ocurrir el día de nuestra boda.
  • 99:15 - 99:18
    Recuerdo la primera vez que vine aquí.
  • 99:19 - 99:21
    Fue el principio del final.
  • 99:24 - 99:26
    Fui la que inició el fuego.
  • 99:28 - 99:31
    El resto me siguió.
  • 99:34 - 99:37
    Pero, a pesar de todo, no me arrepiento de nada.
  • 99:41 - 99:43
    Ahora él tiene 18 años, ¿no es así?
  • 99:44 - 99:47
    Justo como los que tiene tu matrimonio.
  • 99:53 - 99:56
    ¿Qué era lo que decía la carta, Fatmagül?
  • 99:59 - 100:02
    Me dijeron que escribió una última carta antes de morir.
  • 100:02 - 100:05
    Esa carta te la mandó a ti, ¿no?
  • 100:10 - 100:12
    Todo lo que tengo de él, es este anillo.
  • 100:13 - 100:15
    No quise nada más.
  • 100:15 - 100:18
    Sólo este anillo.
  • 100:19 - 100:22
    Y se lo daré a mi hijo cuando crezca.
  • 100:28 - 100:30
    Pero le contaré otra historia.
  • 100:34 - 100:37
    Una historia que lo ponga orgulloso de su padre.
  • 100:43 - 100:45
    Nunca sabrá que su padre jamás quiso a su madre.
  • 100:46 - 100:48
    Jamás se enterará de la verdad.
  • 100:50 - 100:52
    Le voy a contar sobre un hombre completamente diferente.
  • 100:53 - 100:56
    Le contaré sobre el Mustafa que jamás se encontró con Yasarans.
  • 101:07 - 101:09
    Sami me dijo que se parece a mí.
  • 101:11 - 101:13
    Es muy pequeño.
  • 101:16 - 101:18
    Tan dulce.
  • 101:57 - 101:59
    Esa...
  • 101:59 - 102:02
    Esa chica... su... dire...
  • 102:03 - 102:05
    ¿Perdón?
  • 102:06 - 102:12
    Averigua la dirección de esa chica por mí.
  • 102:12 - 102:14
    No lo entiendo.
  • 102:16 - 102:21
    Averigua la dirección de esa... chica por mí.
  • 102:22 - 102:23
    ¿Qué chica?
  • 102:24 - 102:29
    Fatmagül... La dirección de Fatmagül.
  • 102:30 - 102:32
    La de Fatmagül.
  • 102:34 - 102:36
    La necesito...
  • 102:37 - 102:43
    necesito... hablar... con esa chica.
  • 102:46 - 102:48
    E-encuentra un modo.
  • 102:49 - 102:52
    N-Necesito verla.
  • 102:59 - 103:03
    Tranquilízate. No se sobreexija. Colapsará.
  • 103:05 - 103:07
    No la dejarán conciliar el sueño.
  • 103:08 - 103:10
    Me volverán loca.
  • 103:10 - 103:12
    Gracias, Rahmi y Fatmagül.
  • 103:12 - 103:14
    Dios los castigará.
  • 103:17 - 103:19
    Necesito...
  • 103:19 - 103:22
    ... hablar... hablar...
  • 103:22 - 103:24
    ... con ella.
  • 103:26 - 103:28
    No tengo...
  • 103:28 - 103:31
    ... nada más que perder.
  • 103:31 - 103:35
    Tengo... nada...
  • 103:35 - 103:38
    Está bien, señor. La buscaré.
Title:
Fatmagülün Suçu Ne 76.Bölüm
Description:

Mustafa ölürken bile masum değildir ve Fatmagül ile Kerim arasına hayat boyunca taşıyacakları bir vicdan azabı bırakmak ister. Fakat ne Fatmagül ne Kerim kendini suçlu hisseder.. Gelen mektupla ilgili duygularını Kerim'le paylaşan Fatmagül, geçmişine ait her şeyi bir kenara bırakarak, yeni bir hayata başladığını ispat eder.
Yeni evli çiftin evine yapılan ilk ziyaret, bambaşka bir krizin ortasında gerçekleşir. Mukaddes için yaptığı kötülüklerin hesabını verme zamanı gelir. Yılların birikimi, Fatmagül'le Mukaddes arasındaki tüm bağları, koparır. Bu olayın ardından, Rahmi ailesi adına ilk kez bir karar alır ve uygulamaya koyar.
Kerim'in hala kendisine dair şüpheleri olduğunu öğrenen Fatmagül, öğrendiklerini kabullenmeye çalışır. Artık Geçmişlerine dair hiçbir şeyin aralarına girmesine izin vermeyecektir.
Öte yandan günler sonra gül mutfağına dönen Fatmagülü bir sürpriz daha beklemektedir. Asu kucağında bebeğiyle Fatmagüle veda etmeye gelmiştir.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:44:59

Spanish subtitles

Revisions