Сумнів невіддільний від віри
-
0:00 - 0:06Написання біографії - незвичайне завдання.
-
0:06 - 0:09Це - подорож по незвіданим просторам
-
0:09 - 0:12чийогось життя.
-
0:12 - 0:15Подорож-експедиція, яка може завести туди,
-
0:15 - 0:17де і не мріяв опинитись,
-
0:17 - 0:19а опинившись, довго не можеш повірити своїй удачі.
-
0:19 - 0:23Це особливо стосується таких байдужих до релігії євреїв як я,
-
0:23 - 0:25які наважилися досліджувати життя
-
0:25 - 0:30самого пророка Мухаммеда.
-
0:30 - 0:32Усе почалося з того, що п'ять років тому,
-
0:32 - 0:35щоранку у туманному Сіетлі я прокидалась
-
0:35 - 0:39з неможливим запитанням без відповіді:
-
0:39 - 0:42Що насправді сталося
-
0:42 - 0:43у пустелі тієї ночі
-
0:43 - 0:47в іншій частині земної кулі понад тисячу років тому?
-
0:47 - 0:49Що ж саме відбулося
-
0:49 - 0:51тієї далекої ночі 610-го року,
-
0:51 - 0:55коли Мухаммед отримав перше божественне одкровення Корану
-
0:55 - 0:59на горі неподалік від Мекки?
-
0:59 - 1:04Це - найтаємничіший момент ісламу,
-
1:04 - 1:05над яким,звісно, неможливо провести
-
1:05 - 1:08жодного емпіричного аналізу.
-
1:08 - 1:12Однак це питання не йшло мені з голови.
-
1:12 - 1:15Я добре усвідомлювала, що з вуст такої нерелігійної людини як я,
-
1:15 - 1:17саме запитання можна сприйняти за
-
1:17 - 1:21відверте нахабство.
-
1:21 - 1:23(Сміх)
-
1:23 - 1:26І я визнаю себе винною у всіх звинуваченнях,
-
1:26 - 1:30оскільки будь-яке дослідження, прикладне чи інтелектуальне,
-
1:30 - 1:34певною мірою є неуникним порушенням
-
1:34 - 1:37існуючих меж.
-
1:37 - 1:43І все ж деякі межі важче перетнути, ніж інші.
-
1:43 - 1:46Розповідь про людину, яка бачила божественне,
-
1:46 - 1:49так, як стверджують мусульмани, бачив Мухаммед,
-
1:49 - 1:52раціоналісту здаються не фактом,
-
1:52 - 1:54а радше яскравою вигадкою,
-
1:54 - 1:58і, як і більшість з нас, я все ж таки вважаю себе людиною раціональною.
-
1:58 - 2:01Що, можливо, і спонукало мене заглибитись у найперші згадки,
-
2:01 - 2:02які стосуються тієї ночі.
-
2:02 - 2:05Насправді, мене здивувало найбільше не те, що сталося,
-
2:05 - 2:11а те, чого не сталося.
-
2:11 - 2:14Мухаммед не летів у повітрі,
-
2:14 - 2:17коли спускався з гори.
-
2:17 - 2:19Він не біг з криками "Аллілуя!"
-
2:19 - 2:22та "Благословімо Господа!"
-
2:22 - 2:25Він не випромінював світла та радості.
-
2:25 - 2:27І хору янголів не було,
-
2:27 - 2:30так само як і музики сфер, захвату та ейфорії,
-
2:30 - 2:34і золотої аури навколо нього теж не було.
-
2:34 - 2:38Ніяких ознак, які б вказували на його істинну,
-
2:38 - 2:41заздалегідь визначену роль Божого посланця.
-
2:41 - 2:44Він не зробив нічого,
-
2:44 - 2:47що змогло б спровокувати подальші розмови про обман
-
2:47 - 2:52та назвати всю цю історію релігійною казкою.
-
2:52 - 2:55Якраз навпаки.
-
2:55 - 2:59Якщо вірити його власним словам,
-
2:59 - 3:01від самого початку Мухаммед запевняв себе,
-
3:01 - 3:06що все, що відбулося, не могло статися насправді.
-
3:06 - 3:09У найкращому випадку це могло бути галюцинацією,
-
3:09 - 3:11чимось неправильно почутим чи побаченим,
-
3:11 - 3:13а можливо, сам розум грав з ним у злі жарти.
-
3:13 - 3:15У найгіршому - одержимість,
-
3:15 - 3:17перебування під владою злого джина,
-
3:17 - 3:19який намагається обманути
-
3:19 - 3:22та навіть забрати його життя.
-
3:22 - 3:25Насправді, він був настільки переконаний
-
3:25 - 3:27у своєму божевіллі та одержимості,
-
3:27 - 3:29що як тільки зрозумів, що ще досі живий,
-
3:29 - 3:34одразу ж захотів самотужки завершити справу -
-
3:34 - 3:36зістрибнути у найглибше урвище,
-
3:36 - 3:40покласти кінець всім пережитим стражданням,
-
3:40 - 3:47припинивши своє існування.
-
3:47 - 3:50Отже, людина, яка спускалась з гори тієї ночі,
-
3:50 - 3:53була охоплена не радощами,
-
3:53 - 3:57а заклякла від абсолютного, первісного страху.
-
3:57 - 4:03Його переповняла не впевненість, а сумніви.
-
4:03 - 4:06А ту панічну розгубленість,
-
4:06 - 4:09відсторонення від усього навколо та
-
4:09 - 4:13гнітючу обізнаність з тим,
-
4:13 - 4:16що перебуває поза межами людського розуміння,
-
4:16 - 4:22можна назвати не інакше як благоговійним трепетом.
-
4:22 - 4:25Можливо, не так просто зрозуміти його стан,
-
4:25 - 4:28адже зараз ми "благоговіємо"
-
4:28 - 4:32хіба що від нових технологій та популярних відеороликів.
-
4:32 - 4:35Винятком може бути потужний землетрус,
-
4:35 - 4:38велич якого може змусити нас "благоговіти" по-справжньому.
-
4:38 - 4:40У таких ситуаціях ми зачиняємо двері, присідаємо навпочіпки,
-
4:40 - 4:42впевнені, що ми у безпеці,
-
4:42 - 4:45чи, принаймні, сподіваємось на це.
-
4:45 - 4:47Ми всіляко намагаємось заперечити той факт,
-
4:47 - 4:49що не кожна ситуація контрольована,
-
4:49 - 4:52і що далеко не все можна пояснити.
-
4:52 - 4:56Незалежно від того, раціоналісти ви чи містики,
-
4:56 - 4:59вірите ви в те, що слова, почуті Мухаммедом у ту ніч,
-
4:59 - 5:03належать йому, чи вищим силам,
-
5:03 - 5:08очевидним є те, що він їх справді почув
-
5:08 - 5:10і проникся у такій мірі, яка докорінно змінила
-
5:10 - 5:13його світобачення та уявлення про самого себе,
-
5:13 - 5:16перетворивши цього скромного чоловіка
-
5:16 - 5:22у затятого захисника соціальних та економічних свобод.
-
5:22 - 5:28Страх був єдиною можливою реакцією,
-
5:28 - 5:33єдиною можливою реакцією, властивій людині.
-
5:33 - 5:35Занадто властивій, на думку консервативних мусульманських
-
5:35 - 5:38богословів, які вважають, що
-
5:38 - 5:40навіть не варто згадувати про його
-
5:40 - 5:42наміри самогубства, незважаючи на те, що цей факт
-
5:42 - 5:47зазначений ще у найдавніших ісламських джерелах.
-
5:47 - 5:50Вони наполягають, що Мухаммед жодної миті не вагався,
-
5:50 - 5:56а про відчай і взагалі мови не йшло.
-
5:56 - 6:00У пошуках досконалості вони не можуть змиритися
-
6:00 - 6:05із людською недосконалістю.
-
6:05 - 6:12Хоча, якщо розібратися, що недосконалого у сумніві?
-
6:12 - 6:15Коли я ознайомилась із першоджерелами, я зрозуміла
-
6:15 - 6:19що саме сумніви Мухаммеда привернули мою увагу до нього
-
6:19 - 6:21та допомогли мені зрозуміти його постать,
-
6:21 - 6:25уявити його якомога реальніше.
-
6:25 - 6:27І що більше я про це думала,
-
6:27 - 6:30то очевиднішим здавалось, що
-
6:30 - 6:36сумнів невід'ємний від віри.
-
6:36 - 6:39Якщо ця ідея, на перший погляд, здається приголомшливою,
-
6:39 - 6:43згадайте, що сумнів, як колись сказав Ґрем Ґрін, -
-
6:43 - 6:47це першооснова будь-чого.
-
6:47 - 6:51Відмовтесь від сумнівів, і те, що лишиться, буде не вірою,
-
6:51 - 6:56а абсолютною, сліпою переконаністю.
-
6:56 - 7:00Ви впевнені у тому, що володієте Істиною -
-
7:00 - 7:05Істиною з великої літери -
-
7:05 - 7:07і вся впевненість одразу переходить
-
7:07 - 7:11у догматизм та праведність,
-
7:11 - 7:15під якими я маю на увазі демонстративну, надмірну гордість
-
7:15 - 7:19через свою правоту,
-
7:19 - 7:26інакше кажучи, зарозумілість фундаменталістів.
-
7:26 - 7:31Іронією є той історичний факт, що
-
7:31 - 7:34найпоширенішим лайливим словом серед мусульманських фундаменталістів
-
7:34 - 7:37було те ж саме слово, яке використовували християнські фундаменталісти,
-
7:37 - 7:40відомі як хрестоносці,
-
7:40 - 7:45і це слово "безбожник", яке походить з латинського "невіруючий".
-
7:45 - 7:50Тут прихована навіть подвійна іронія, оскільки їхній абсолютизм
-
7:50 - 7:54не має насправді нічого спільного з вірою.
-
7:54 - 8:00Якщо розібратись, то вони і є "безбожниками".
-
8:00 - 8:03Як і фундаменталісти усіх релігійних течій,
-
8:03 - 8:07у них не було запитань - лише відповіді.
-
8:07 - 8:09Вони винайшли прекрасну протиотруту від думки
-
8:09 - 8:13та ідеальний прихисток для потреб справжньої віри.
-
8:13 - 8:15Для цього їм не потрібно було страждати як Якову
-
8:15 - 8:17під час його нічного поєдинку з янголом,
-
8:17 - 8:20чи Ісусу, в ті 40 днів його поневірянь пустелею,
-
8:20 - 8:24чи Мухаммеду, не тільки тієї ночі на горі,
-
8:24 - 8:26а упродовж усього його життя як пророка,
-
8:26 - 8:30коли Коран не давав йому впасти у відчай,
-
8:30 - 8:34а він засуджував усіх тих, хто переконано заявляв,
-
8:34 - 8:37що знають все, що потрібно знати,
-
8:37 - 8:44і лише ці знання є істинними.
-
8:44 - 8:52А ми, переважна, хоч і мовчазна, більшість
-
8:52 - 8:57поступилися суспільною ареною на користь цієї екстремістської меншості.
-
8:57 - 9:00Ми дозволили проголошувати, нести іудаїзм
-
9:00 - 9:04жорстоким месіанцям на західному узбережжі Йордану,
-
9:04 - 9:07християнство - лицемірним гомофобам
-
9:07 - 9:09і фанатикам-жононенависникам,
-
9:09 - 9:14а іслам - терористам-смертникам.
-
9:14 - 9:17І ми дозволяємо собі закривати очі на те,
-
9:17 - 9:19що незалежно ким вони себе називають -
-
9:19 - 9:21християнами, євреями чи мусульманами - насправді жоден із цих
-
9:21 - 9:26войовничих екстремістів не вірить по-справжньому в Бога.
-
9:26 - 9:32Вони самі собі створили культ кровних братів, які
-
9:32 - 9:38виросли на крові інших людей.
-
9:38 - 9:40Це не віра.
-
9:40 - 9:45Це - фанатизм, і ми нарешті мусимо перестати плутати ці два поняття.
-
9:45 - 9:50Необхідно визнати, що справжня віра не пропонує ніяких простих відповідей.
-
9:50 - 9:54Вона важка та непоступлива.
-
9:54 - 9:56Вона вимагає безперервної боротьби,
-
9:56 - 9:59невпинних сумнівів у тому, що ми, здавалось би, знаємо,
-
9:59 - 10:02сумнівів у наших уявленнях та ідеях.
-
10:02 - 10:05Віра стоїть пліч-о-пліч із сумнівом,
-
10:05 - 10:08із яким веде безкінечний діалог
-
10:08 - 10:15і якому іноді демонструє непокору.
-
10:15 - 10:20І лише завдяки цій непокорі, я, агностик,
-
10:20 - 10:24ще досі вірую.
-
10:24 - 10:27Я вірую у те, що мир на Близькому Сході
-
10:27 - 10:31можливий, попри масу доказів,
-
10:31 - 10:34які вказують на протилежне.
-
10:34 - 10:37Я не впевнена у цьому,
-
10:37 - 10:39навіть важко сказати, що я справді думаю, що це можливо.
-
10:39 - 10:41Я можу лише вірити в це,
-
10:41 - 10:45переконати себе у самій ідеї,
-
10:45 - 10:48і я саме так і роблю, оскільки у мене є спокуса
-
10:48 - 10:50покірно опустити руки
-
10:50 - 10:53та відступити у тишу.
-
10:53 - 10:58Тому що відчай самореалізується.
-
10:58 - 11:00Якщо ми впевнені, що щось неможливе,
-
11:00 - 11:04саме так і відбувається.
-
11:04 - 11:10А я, своєю чергою, відмовляюся так жити.
-
11:10 - 11:12Насправді, багато хто з нас відмовляється,
-
11:12 - 11:16незалежно від того, віруючі ми чи ні,
-
11:16 - 11:20знаходимось десь посередині чи поза межами цих понять,
-
11:20 - 11:24керує нами те, що попри сумніви
-
11:24 - 11:26або навіть завдяки нашим сумнівам,
-
11:26 - 11:31ми заперечуємо нігілізм відчаю.
-
11:31 - 11:34Ми наполягаємо на вірі в майбутнє
-
11:34 - 11:39та на віру у кожного з нас.
-
11:39 - 11:42Можете вважати це наївним.
-
11:42 - 11:45Або ж напрочуд ідеалістичним.
-
11:45 - 11:48Але погодьтесь в одному:
-
11:48 - 11:51це характерно людині.
-
11:51 - 11:54Чи міг Мухаммед так радикально змінити цей світ
-
11:54 - 11:57без такої віри, без відмови
-
11:57 - 12:02змиритися із зарозумілістю консервативної впевненості?
-
12:02 - 12:05Я думаю, що ні.
-
12:05 - 12:07Як письменниця, яка останні п'ять років
-
12:07 - 12:11провела в його компанії, я впевнена,
-
12:11 - 12:16що він був би вкрай обурений учинками
-
12:16 - 12:19войовничими фурндаменталістів, які сьогодні говорять та діють
-
12:19 - 12:24в ім'я ісламу на Близькому Сході та в інших куточках світу.
-
12:24 - 12:29Він був би невимовно приголомшений, якби дізнався, що половина земного населення
-
12:29 - 12:32зазнає тиску виключно через свою статеву приналежність.
-
12:32 - 12:40Він був би охоплений горем, якби дізнався, якого лиха чинять сектанти.
-
12:40 - 12:42А тероризм він би назвав не лише злочином,
-
12:42 - 12:47а непристойним перекручуванням
-
12:47 - 12:52всього того, у що він вірив та за що боровся.
-
12:52 - 12:57Він би процитував слова з Корану: "Кожен, хто володіє життям,
-
12:57 - 13:00відповідальний за життя всього людства.
-
13:00 - 13:08Кожен, хто рятує життя, рятує життя всього людства".
-
13:08 - 13:11І він би повністю присвятив себе
-
13:11 - 13:18тому, щоб важкий і тернистий процес встановлення миру увінчався успіхом.
-
13:18 - 13:19Дякую.
-
13:19 - 13:24(Оплески)
-
13:24 - 13:28Дякую. (Оплески)
- Title:
- Сумнів невіддільний від віри
- Speaker:
- Леслі Гезлтон
- Description:
-
Коли Леслі Гезлтон писала біографію Мухаммеда, її увагу привернув один факт: згідно із першоджерелами, у ніч, коли пророк отримав божественне одкровення, першою його реакцією був сумнів, трепет та навіть переляк. Пережите заклало основи його віри. Гезлтон підкреслює важливість сумніву як ключового елементу віри, який здатен покласти край будь-яким фундаменталістським течіям.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:45
![]() |
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Sondra Kim commented on Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Sondra Kim edited Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Sondra Kim accepted Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Olha Hostrenko edited Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Olha Hostrenko edited Ukrainian subtitles for The doubt essential to faith |
Sondra Kim
прокидавшись щоранку у туманному Сіетлі з неможливим питанням без відповіді:Що насправді сталося в пустелі тієї ночі в іншій частині Земної кулі більш ніж тисячу років тому?(I think is more accurate and preserve the highligted tone with a question, not a complex sentance);
перше одкровення Корану(revelation of the Koran)
на горі(on the mountain,not mountains. Is one famous mountain Hira)
Однак це питання не йшло мені з голови.(this question)
Я добре усвідомлювала(sounds more natural then я була свідомою)
певною мірою
Add І все ж(to save continuaousy of a story\thought)
ніяких ознак is better conciled with the rest of the sentence
Ту панічну розгубленість(goes better with previous and next sent, to avoid repetition)
Ми дозволили проголошувати іудаїзм( in previous translation it gets too harsh impression of the religious, as if all Islam believers are bomb-terrorists and so on. When intended in speech is that this religions are "claimed",means those, who define\who say the highest words, is about those "fundamentalists" that author calls violent messianics, homophobic hypocrites and so on)
і він би повністю присвятив себе(commit himself fully. it says nothing about giving his life , diying for this)