Преобразующая сила видеоигр
-
0:01 - 0:02Здравствуйте.
-
0:02 - 0:04Меня зовут Герман,
-
0:04 - 0:10и я всегда поражался, что самые
важные и влиятельные, -
0:10 - 0:13подобные цунами перемены
в нашем обществе и культуре -
0:13 - 0:15всегда приходят оттуда,
-
0:15 - 0:18откуда их меньше всего ожидаешь.
-
0:18 - 0:19Будучи компьютерщиком,
-
0:19 - 0:23я помню время, когда фейсбук был нужен
лишь для обмена картинками в общаге, -
0:23 - 0:25а теперь, по мнению некоторых,
-
0:25 - 0:27он стал инструментом влияния на выборы.
-
0:28 - 0:31Я помню время, когда криптовалюта
или автоматический трейдинг -
0:31 - 0:34были идеями горстки ренегатов
-
0:34 - 0:37из финансовых учреждений
в мире автоматического трейдинга -
0:37 - 0:39или, для криптовалюты, в мире интернета,
-
0:39 - 0:41а теперь они быстро формируют то,
как мы функционируем. -
0:41 - 0:43И я думаю, каждый из вас помнит то время,
-
0:44 - 0:48когда эти идеи казались смехотворными
и не заслуживающими внимания, -
0:48 - 0:51как вдруг: ох, чёрт!
посмотрите какие цены на биткоины. -
0:51 - 0:54Или: ох, чёрт! угадайте кого избрали.
-
0:54 - 0:59Реальность, на мой взгляд, такова,
-
0:59 - 1:01что мы скоро снова с этим столкнёмся.
-
1:01 - 1:03И как мне видится, одна из крупнейших,
-
1:03 - 1:05самых влиятельных перемен
в том, как мы живём, -
1:05 - 1:06в том, как мы обучаемся,
-
1:06 - 1:09наверное, даже в том, как мы зарабатываем,
-
1:09 - 1:10придёт не из ИИ,
-
1:10 - 1:13не из-за полётов в космос
или биотехнологий — -
1:13 - 1:15это всё очень важные
изобретения будущего, — -
1:15 - 1:17но в ближайшие лет пять,
-
1:17 - 1:19думаю, что перемены придут из видеоигр.
-
1:22 - 1:24Согласен, это смелое заявление.
-
1:24 - 1:26Вижу, что среди вас есть скептики.
-
1:26 - 1:27Но если задуматься
-
1:27 - 1:31и посмотреть, чем видеоигры
становятся для нас уже сейчас -
1:31 - 1:33и что в скором времени станет возможно
-
1:33 - 1:35благодаря лишь чуточке
технического прогресса, -
1:35 - 1:38то прорыв в гейминге
становится скорее неизбежностью. -
1:38 - 1:40Возможности открываются
просто потрясающие. -
1:40 - 1:43Давайте на минутку задумаемся о масштабах.
-
1:43 - 1:46Уже сегодня в видеоигры
играют 2,6 миллиарда. -
1:46 - 1:49И это на миллиард больше,
чем пять лет назад. -
1:49 - 1:51Миллиард людей за такой срок.
-
1:51 - 1:54Ни одна религия, ни одно СМИ,
ничто так быстро не распространялось. -
1:54 - 1:56И эта цифра увеличится ещё на миллиард,
-
1:56 - 1:59когда в Африке и Индии появится
необходимая инфраструктура -
1:59 - 2:02для того, чтобы в полной мере
реализовать возможности гейминга. -
2:02 - 2:06Но вот что я нахожу действительно
интригующим, зачастую шокирующим, — -
2:06 - 2:09средний возраст геймера;
попробуйте угадать, подумайте. -
2:09 - 2:12Не шесть лет, не 18 и не 12.
-
2:13 - 2:14А 34.
-
2:14 - 2:16[Средний возраст американского геймера]
-
2:16 - 2:17Старше меня.
-
2:17 - 2:19И это кое о чём говорит:
фактически это означает, -
2:19 - 2:21что гейминг перестал быть детской забавой.
-
2:21 - 2:24Это уже искусство, как литература
или нечто подобное, -
2:24 - 2:26становящееся неотъемлемой
частью нашей жизни. -
2:26 - 2:30Мне особенно нравится информация,
о том, что люди, увлёкшиеся геймингом -
2:30 - 2:31в последние лет 15–20,
-
2:31 - 2:32обычно уже не перестают играть.
-
2:32 - 2:35Что-то изменилось в том, как
организован этот вид искусства. -
2:35 - 2:38Более того, согласитесь, что это
уже вышло за рамки просто игры. -
2:38 - 2:40Вам уже доводилось слышать
-
2:40 - 2:43о людях, зарабатывающих
себе на жизнь игрой в видеоигры. -
2:43 - 2:44Причём нетривиальными способами.
-
2:44 - 2:46Да, есть киберспорт, есть призы,
-
2:46 - 2:49есть возможность заработать
на соревнованиях. -
2:49 - 2:52Но есть люди, зарабатывающие
модификацией игр, созданием контента -
2:52 - 2:54и даже искусства в самих играх.
-
2:54 - 2:58Я хочу сказать, что на айфоне вашего
ребёнка, сидящего в гостинной, -
2:58 - 3:00происходит нечто подобное
итальянскому ренессансу. -
3:00 - 3:02И это просто игнорируется.
-
3:02 - 3:05И ещё более интригующими видятся мне
изменения в ближайшем будущем. -
3:06 - 3:07При мысли об играх
-
3:07 - 3:09вы, вероятно, представляете себе
-
3:09 - 3:11огромные и бесконечные миры,
-
3:11 - 3:12но на самом деле
-
3:12 - 3:15игры долгое время были сильно ограничены,
-
3:15 - 3:17что мы как индустрия
-
3:17 - 3:20старались замаскировать
всевозможными трюками. -
3:20 - 3:22Позвольте мне побыть гиком
-
3:22 - 3:24и использовать метафору,
связанную с театром. -
3:24 - 3:26За последние 10 лет
-
3:26 - 3:29в играх значительно развились
визуальные эффекты, -
3:29 - 3:32уровень вовлечённости игрока
и пользовательский интерфейс. -
3:32 - 3:33Но за кулисами
-
3:33 - 3:36сама эмпирическая реальность игрового мира
-
3:36 - 3:38осталась удручающе ограниченной.
-
3:38 - 3:40Взглянем на это с другой стороны.
-
3:40 - 3:42Я мог бы прямо сейчас
уйти из этого театра, -
3:42 - 3:45мог бы разрисовать стены,
подраться с кем-нибудь, влюбиться. -
3:45 - 3:47Возможно, потом именно это я и сделаю,
-
3:48 - 3:50но суть в том, что у всего
этого будут последствия. -
3:50 - 3:52Действия отразятся на реальности,
-
3:52 - 3:54с которой все вы можете сразу столкнуться.
-
3:54 - 3:56Они не пропадут.
-
3:56 - 3:59Именно это свойство
и определяет реальный мир. -
3:59 - 4:01В том, как делаются игры,
-
4:01 - 4:03существует давнее ограничение.
-
4:03 - 4:05Оно в том, что визуальные эффекты,
-
4:05 - 4:08то есть информация, передаваемая
между игроками и объектами игры -
4:08 - 4:10в одном игровом мире,
-
4:10 - 4:12сильно ограничена тем,
-
4:12 - 4:15что игры в большинстве случаев происходят
на одном-единственном сервере -
4:15 - 4:16или на одном компьютере.
-
4:16 - 4:20Даже «World of Warcraft» на самом деле —
это тысячи маленьких миров. -
4:20 - 4:22Когда вы слышите о соглашениях в Fortnite,
-
4:22 - 4:25на самом деле это тысячи
маленьких соглашений. -
4:25 - 4:28Как раньше говорили,
-
4:28 - 4:30на индивидуальных кострах и диванах.
-
4:30 - 4:33Нет реальной возможности
свести их всех вместе. -
4:33 - 4:36Давайте на минутку задумаемся,
что же это значит. -
4:36 - 4:39Находясь в игре, вы видите
красивые картинки, -
4:39 - 4:41события, происходящие у вас на глазах.
-
4:41 - 4:43Но за кулисами онлайн-игры
-
4:43 - 4:44это выглядит так.
-
4:44 - 4:45Для компьютерщика
-
4:45 - 4:47это лишь ограниченная информация,
-
4:47 - 4:51которой обменивается горстка
участников игры или объектов. -
4:51 - 4:54Возможно, вы думаете, что
играли в бесконечном мире. -
4:54 - 4:56На самом деле вы скорее
играли на беговой дорожке. -
4:56 - 4:58Пока вы идёте по этому миру,
-
4:58 - 5:02мы хитро заставляем те его части,
в которых вас нет, исчезать, -
5:02 - 5:05а части, где вы присутствуете,
появляться. -
5:05 - 5:07Хороший трюк, но не основа для революции,
-
5:07 - 5:09которую я вам обещал
в начале этого выступления. -
5:09 - 5:12Но реальность такова,
что и для тех из вас, -
5:12 - 5:14кто обожает играть
и находится в предвкушении, -
5:14 - 5:16и для тех, кто боится
и не особенно этого хочет, -
5:16 - 5:18скоро всё изменится.
-
5:18 - 5:20Потому что наконец-то
появилась технология, -
5:20 - 5:23позволяющая выйти
за пределы виденного ранее. -
5:23 - 5:24Я посвятил этому свою карьеру,
-
5:24 - 5:26многие другие работают в той же области,
-
5:27 - 5:28так что это не только моя заслуга,
-
5:28 - 5:31но сейчас мы находимся
на том этапе, когда наконец-то -
5:31 - 5:33стало возможным сделать невероятно сложное
-
5:33 - 5:35и связать воедино тысячи
разрозненных компьютеров -
5:35 - 5:37в одну симуляцию способом,
-
5:37 - 5:40достаточно удобным не только
для единичного пользования, -
5:40 - 5:41но и доступным каждому.
-
5:41 - 5:43И прийти к тому,
-
5:43 - 5:46чтобы начать испытывать то, что мы
пока ещё и не можем вообразить. -
5:46 - 5:48Давайте представим себе это на минутку.
-
5:48 - 5:51Я говорю не об индивидуальных,
маленьких симуляциях, -
5:51 - 5:55а об огромной возможности
взаимодействия гигантских сетей, -
5:55 - 5:58в которых могут происходить
огромные глобальные события. -
5:58 - 6:00Такие, которые даже в реальном мире
-
6:00 - 6:02трудно претворить в жизнь
в таком масштабе. -
6:02 - 6:03Я знаю, что многие из вас — геймеры,
-
6:03 - 6:06так что покажу несколько
видео от наших партнёров, -
6:06 - 6:08которые, я уверен, уже можно показывать.
-
6:08 - 6:11Мы с TED на этот счёт договорились.
-
6:11 - 6:14Мало кто видел раньше нечто подобное —
-
6:14 - 6:17ставшие возможными благодаря
этой технологии новые ощущения. -
6:17 - 6:19Покажу вам кое-что очень быстро.
-
6:19 - 6:21Это — единый игровой мир
-
6:21 - 6:24с тысячами людей, одновременно
участвующих в военных действиях. -
6:24 - 6:27Там есть своя экосистема,
-
6:27 - 6:29своя система «хищник-жертва».
-
6:29 - 6:32Каждый объект, который
вы видите, симулирован. -
6:32 - 6:35Одна из крупнейших компаний
мира делает эту игру, -
6:35 - 6:37гигантская китайская компания NetEase.
-
6:37 - 6:39И они создали помощник
разработки симуляций, -
6:39 - 6:42в котором группы игроков
на множестве устройств -
6:42 - 6:43могут совместно творить
-
6:43 - 6:45в мире, который не исчезнет
по окончанию игры. -
6:45 - 6:48Этот мир — для историй и приключений.
-
6:48 - 6:49Симулируется даже погода.
-
6:49 - 6:51И это весьма круто.
-
6:51 - 6:52А это мой личный любимец.
-
6:53 - 6:54Это группа первопроходцев из Берлина,
-
6:54 - 6:56компания называется Klang Games,
-
6:56 - 6:59они совершенно ненормальные,
и им очень понравится такой мой отзыв. -
6:59 - 7:02Они нашли способ смоделировать,
по сути, целую планету. -
7:02 - 7:05У них будет симуляция,
где миллионы неигровых персонажей -
7:05 - 7:07смогут взаимодействовать с игроками.
-
7:07 - 7:08Они заполучили Лоуренса Лессига,
-
7:08 - 7:11чтобы он помог им понять
политические хитросплетения мира, -
7:11 - 7:12который они создают.
-
7:12 - 7:14Это поразительные ощущения
-
7:14 - 7:17за гранью того, что мы
могли себе представить, -
7:17 - 7:18ставшие теперь возможными.
-
7:18 - 7:21И это лишь первый шаг в новой технологии.
-
7:21 - 7:23Что же будет, когда мы продвинемся дальше?
-
7:23 - 7:26Компьютерная наука обычно
развивается экспоненциально, -
7:26 - 7:28стóит нам решить
действительно сложные задачи. -
7:28 - 7:30И я уверен, что скоро
-
7:30 - 7:32мы окажемся в ситуации,
-
7:32 - 7:35где подобная вычислительная мощь
будет казаться обыденной. -
7:35 - 7:38И когда это произойдёт, возможности...
-
7:38 - 7:41Стóит потратить минуту на то, чтобы
предстаить себе, о чём я говорю. -
7:41 - 7:43Сотни тысяч или миллионы людей,
-
7:43 - 7:45способных сосуществовать
в одном пространстве. -
7:45 - 7:48В последний раз у человеческого рода
-
7:48 - 7:50возможность совместно
что-то сделать или построить -
7:50 - 7:52с такой массой людей была в древности.
-
7:52 - 7:55И обстоятельства там были,
скажем так, не самые оптимальные. -
7:56 - 7:58В основном войны да постройка пирамид.
-
7:58 - 8:01Не самое оптимальное времяпрепровождение.
-
8:01 - 8:03Но если собрать вместе такую массу людей,
-
8:03 - 8:06представьте общую реальность,
которую это способно создать... -
8:06 - 8:09Мне кажется, что это — упражнение
для социальных навыков, -
8:09 - 8:11которые мы утратили и позабыли.
-
8:11 - 8:12Заглядывая ещё дальше,
-
8:12 - 8:14задумайтесь, что это означает
-
8:14 - 8:16для взаимоотношений, для личности.
-
8:16 - 8:19Если мы сможем дарить друг другу
миры и события такого масштаба, -
8:19 - 8:22что там можно проводить
значительное количество времени, -
8:22 - 8:24то поменяется само
понятие индивидуальности. -
8:24 - 8:25Мы можем перейти от одной личности
-
8:26 - 8:28к набору разнообразных личностей.
-
8:28 - 8:32Гендер, раса, черты характера,
с которыми вы родились, -
8:32 - 8:35могут стать тем, с чем вам
захочется поэкспериментировать; -
8:35 - 8:38возможно, вы захотите стать
больше, чем одной личностью. -
8:38 - 8:40Все мы внутри представляем
собой множество людей. -
8:40 - 8:42Нам редко выпадает
возможность это проявить. -
8:42 - 8:44Также это поспособствует эмпатии.
-
8:44 - 8:45У меня с бабушкой
-
8:45 - 8:47практически нет ничего общего.
-
8:47 - 8:48Я её очень люблю,
-
8:48 - 8:52но все её рассказы начинаются в 1940
и заканчиваются где-то в 1950 году, -
8:52 - 8:54а все мои истории происходят
лет на 50 позже. -
8:54 - 8:56Но если бы мы могли совместно
-
8:56 - 8:57прожить и пережить что-то,
-
8:57 - 9:01неограниченное физическими
возможностями или нехваткой контекста, -
9:01 - 9:02если бы мы вместе создавали возможности,
-
9:02 - 9:05у нас появились бы ещё
дополнительные связи. -
9:05 - 9:10Меня поражает, как соцсети подчеркнули
наши многочисленные различия -
9:10 - 9:13и усилили нашу индивидуальность
в отношении с другими людьми. -
9:13 - 9:15Мне кажется, что игры смогут по-настоящему
-
9:15 - 9:17напомнить нам о сопереживании.
-
9:17 - 9:19Позволить разделить неудачи и везение.
-
9:19 - 9:22Прямо сейчас, по статистике,
-
9:22 - 9:26есть люди, находящиеся по разные
стороны конфликта в реальной жизни, -
9:26 - 9:28которые, сами того не подозревая,
-
9:28 - 9:30объединённы в одну команду в игре.
-
9:30 - 9:33Это потрясающая возможность
изменить свои взгляды на мир. -
9:33 - 9:37Наконец, те из вас, кто смотрит
на это скептически, -
9:37 - 9:40кто считает, что виртуальные миры,
игры — это не ваше, -
9:40 - 9:42вам придётся смириться
с новой реальностью, -
9:42 - 9:45а также с влиянием
сказанного мной на экономику, -
9:45 - 9:46которое будет сильнейшим.
-
9:46 - 9:49Прямо сейчас тысячи людей
работают в гейминге. -
9:49 - 9:52Скоро таких будут миллионы.
-
9:52 - 9:54Где есть мобильник, там будет работа.
-
9:54 - 9:57Возможность для чего-то
креативного и насыщенного, -
9:57 - 10:00приносящего доход независимо
от страны, где вы находитесь, -
10:00 - 10:03вне зависимости от того, какие у вас
есть навыки или возможности. -
10:03 - 10:06Вполне вероятно, что первый свой заработок
-
10:06 - 10:07нынешние дети получат в игре.
-
10:07 - 10:09Это придёт на смену разноске газет,
-
10:09 - 10:11Это будет новая возможность для первого
-
10:11 - 10:13в чьей-то жизни заработка.
-
10:13 - 10:16Так что я хотел бы
завершить скорее призывом, -
10:16 - 10:18нежели мыслью.
-
10:19 - 10:22Я думаю, что следует подойти
к этой новой возможности -
10:22 - 10:24слегка по-другому, не так как раньше.
-
10:24 - 10:26Очередному технологу было бы лицемерием
-
10:26 - 10:28заявлять на сцене,
-
10:28 - 10:30что будущее будет прекрасным,
и технология всё исправит. -
10:30 - 10:33На самом деле всё будет прямо наоборот.
-
10:33 - 10:35Негативные моменты лишь усилятся
-
10:35 - 10:38если мы вновь подойдем
к возникающим возможностям -
10:38 - 10:40с цинизмом и насмешками.
-
10:40 - 10:42Самое худшее, что можно сделать —
-
10:42 - 10:44это позволить всё тем же
четырём-пяти компаниям -
10:44 - 10:47доминировать ещё в одной смежной отрасли.
-
10:47 - 10:50(Аплодисменты)
-
10:50 - 10:54Потому что они не только определяет
кто и как будет получать с этого прибыль. -
10:54 - 10:58Речь идёт об определении
нашего образа мышления, -
10:58 - 11:00правил в отношении
личности и сотрудничества. -
11:01 - 11:02правил мира, в котором мы живём.
-
11:02 - 11:04Это должно принадлежать всем,
-
11:04 - 11:05мы должны созидать вместе.
-
11:06 - 11:08Так что мой последний
призыв относится скорее -
11:08 - 11:12к тем инженерам, учёным и артистам,
которые находятся здесь в зрительном зале. -
11:12 - 11:15Может быть кто-то из вас мечтал
работать в космической индустрии. -
11:15 - 11:19Реальность такова, что есть миры, которые
можно построить прямо здесь и сейчас, -
11:19 - 11:21которые изменят жизнь людей.
-
11:21 - 11:23Ещё остались огромные
технологические рубежи, -
11:23 - 11:25которые надо преодолеть,
-
11:25 - 11:28наподобие тех, что были
при создании интернета. -
11:28 - 11:30Технологии создания
виртуальных миров другие, -
11:30 - 11:32И мой призыв таков:
-
11:32 - 11:34не оставайтесь в стороне,
-
11:34 - 11:38давайте попробуем сделать
из этого нечто позитивное, -
11:38 - 11:41а не пассивно созерцать
как это делают другие. -
11:41 - 11:42Спасибо.
-
11:42 - 11:47(Аплодисменты)
- Title:
- Преобразующая сила видеоигр
- Speaker:
- Герман Нарула
- Description:
-
Треть населения всего мира -- 2.6 миллиарда человек -- играют в видеоигры, подключаются к массивным сетям взаимодействий, которые открыли возможности далеко за пределами обычного развлечения. Говоря о будущем этого вида искусства, Герман Нарула обосновывает необходимость воспринимать игры по-новому: как что-то, у чего есть возможность создавать новые миры, соединять людей и формировать экономику.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
Retired user edited Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Retired user edited Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
TED Translators admin approved Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Anton Zamaraev commented on Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Anton Zamaraev commented on Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Anton Zamaraev accepted Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for The transformative power of video games | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for The transformative power of video games |
Anton Zamaraev
В первый субтитр случайно попал \
Anton Zamaraev
В первый субтитр случайно попал \