Далія Моґагед: Погляди, що спричинили Арабську весну
-
0:01 - 0:03Сьогодні я говоритиму про те,
-
0:03 - 0:06про що дехто з вас уже, напевно, чув.
-
0:06 - 0:08Про Арабську весну.
-
0:08 - 0:10Хто-небудь чув про це?
-
0:10 - 0:13(Оплески)
-
0:13 - 0:18Отже, у 2011 влада перейшла
-
0:18 - 0:20від меншості до більшості,
-
0:20 - 0:24від овальних офісів до центральних площ,
-
0:24 - 0:27від ретельно контрольованого ефіру
-
0:27 - 0:30до вседоступності мережі.
-
0:30 - 0:35Але перед тим як площа Тахрір стала світовим символом свободи,
-
0:35 - 0:37уже проводили соціологічні опитування,
-
0:37 - 0:40що надавали людям можливість висловитися -
-
0:40 - 0:43тихіше, але з великим резонансом.
-
0:43 - 0:48Я вивчаю мусульманські спільноти з усього світу в Інституті Ґеллапа.
-
0:48 - 0:50Ще з 2001 року
-
0:50 - 0:54ми опитуємо сотні тисяч людей -
-
0:54 - 0:56юних і дорослих, чоловіків і жінок,
-
0:56 - 0:58освічених і неграмотних.
-
0:58 - 1:01Моя сьогоднішня доповідь опирається на ці дослідження,
-
1:01 - 1:05щоб з'ясувати, чому араби повстали
-
1:05 - 1:08і чого вони хочуть.
-
1:08 - 1:11Цей регіон надзвичайно різноманітний,
-
1:11 - 1:13і кожна країна особлива.
-
1:13 - 1:15Але повстанці
-
1:15 - 1:18поділяють спільне невдоволення
-
1:18 - 1:21і висувають однакові вимоги.
-
1:21 - 1:24У своїй розповіді я приділю чималу увагу Єгипту.
-
1:24 - 1:27Звичайно, це не має нічого спільного з тим, що я там народилася.
-
1:27 - 1:31Але це найбільша арабська країна,
-
1:31 - 1:34яка має широку сферу впливу.
-
1:34 - 1:38Наприкінці я розповім про увесь регіон,
-
1:38 - 1:41розгляну банальні теми -
-
1:41 - 1:44релігійні та політичні погляди арабів
-
1:44 - 1:47і їхній вплив на жінок,
-
1:47 - 1:51а ще розкрию кілька несподіванок.
-
1:51 - 1:55Отже, опрацювавши гору даних,
-
1:55 - 1:57ми виявили, що
-
1:57 - 2:01безробіття і бідність - це не єдині чинники,
-
2:01 - 2:05які призвели до арабських заворушень 2011 року.
-
2:05 - 2:08Якщо акт відчаю туніських торговців фруктами
-
2:08 - 2:10викресав першу іскру революції,
-
2:10 - 2:14то саме різниця між рівнем життя арабів
-
2:14 - 2:16і їхніми сподіванками
-
2:16 - 2:18долила оливи до вогню.
-
2:18 - 2:20Ось що я маю на увазі -
-
2:20 - 2:22розгляньмо розвиток подій у Єгипті.
-
2:22 - 2:25На папері у країні все було добре.
-
2:25 - 2:28Вона отримала похвалу
-
2:28 - 2:30за економічне зростання
-
2:30 - 2:32від багатонаціональних організацій.
-
2:32 - 2:35Але під цим усім ховалася зовсім інша реальність.
-
2:35 - 2:39У 2010, перед революцією -
-
2:39 - 2:41хоча рівень ВВП на душу населення
-
2:41 - 2:44зріс за останні роки на 5 відсотків -
-
2:44 - 2:48єгиптянам жилось як ніколи погано.
-
2:48 - 2:51І це дуже дивно,
-
2:51 - 2:54адже по всьому світу
-
2:54 - 2:58людям живеться краще, коли їхня країна процвітає.
-
2:58 - 3:00У них з'являються нові перспективи у роботі,
-
3:00 - 3:04а їхня держава пропонує кращі соціальні послуги.
-
3:04 - 3:06Але в Єгипті все відбувалося навпаки.
-
3:06 - 3:09Коли країна збагачувалася,
-
3:09 - 3:11безробіття зростало,
-
3:11 - 3:14а рівень задоволення людей
-
3:14 - 3:20житлом і роботою різко падав.
-
3:20 - 3:24Однак гнів був спрямований не тільки проти економічної несправедливості.
-
3:24 - 3:32Це була також палка жага до свободи.
-
3:32 - 3:36Напротивагу теорії про зіткнення цивілізацій,
-
3:36 - 3:39араби не ставилися з презирством до свободи Заходу -
-
3:39 - 3:41вони прагнули її.
-
3:41 - 3:44Ще 2011 року
-
3:44 - 3:47ми опитали арабів і мусульман по цілому світу,
-
3:47 - 3:50що їх найбільше приваблює на Заході.
-
3:50 - 3:53Найчастіше люди відповідали -
-
3:53 - 3:55свобода і справедливість.
-
3:55 - 3:59Ось яку відповідь вони давали
-
3:59 - 4:02на відкриті запитання: "Їхня політична система прозора
-
4:02 - 4:05і служить демократії у її первинному розумінні".
-
4:05 - 4:07Інші говорили, що це "воля і свобода,
-
4:07 - 4:09а також можливість відкрито висловлювати свою думку".
-
4:09 - 4:14Більшість мешканців - 90 відсотків, а то й більше -
-
4:14 - 4:16у Єгипті, Індонезії та Ірані,
-
4:16 - 4:19сказали нам у 2005 році,
-
4:19 - 4:23що якби їм довелося написати нову конституцію
-
4:23 - 4:27для уявної нової держави,
-
4:27 - 4:29вони б гарантували свободу слова
-
4:29 - 4:31як основне право,
-
4:31 - 4:34особливо в Єгипті.
-
4:34 - 4:3888 відсотків заявили, що зміцнення демократії
-
4:38 - 4:40стане рушійною силою прогресу у мусульманських країнах -
-
4:40 - 4:44- і це найвищий відсоток зі всіх країн, які ми досліджували.
-
4:44 - 4:48Але день у день
-
4:48 - 4:51демократичні прагнення арабів придушували,
-
4:51 - 4:53особливо у Єгипті.
-
4:53 - 4:57Спраглі демократії,
-
4:57 - 5:02вони мали найменший шанс у світі
-
5:02 - 5:05висловити свою думку
-
5:05 - 5:08державним посадовцям за останній місяць -
-
5:08 - 5:11- на це спромоглись тільки 4 відсотки опитаних.
-
5:11 - 5:16Кілька людей збагатилося завдяки економічному зростанню,
-
5:16 - 5:19тоді як решта зубожіла.
-
5:19 - 5:23Люди відчували щораз меншу свободу,
-
5:23 - 5:26а також те, що держава про них більше не дбає.
-
5:26 - 5:30Таким чином, вони більше не вважали колишніх вождів
-
5:30 - 5:34щедрими батьками, які про них піклуються день і ніч -
-
5:34 - 5:38а справжніми наглядачами в'язниці.
-
5:38 - 5:42Єгиптяни, які поклали край 30-річному правлінню Мубарака,
-
5:42 - 5:44могли б стати взірцем
-
5:44 - 5:47для всього мусульманського світу.
-
5:47 - 5:49Якщо Єгипет зможе
-
5:49 - 5:52створити суспільство, побудоване на верховенстві права,
-
5:52 - 5:55його візьмуть за зразок і інші.
-
5:55 - 5:56Однак якщо проблеми,
-
5:56 - 6:01що призвели до революції, проігнорують,
-
6:01 - 6:05то наслідки будуть катастрофічні
-
6:05 - 6:06не тільки для Єгипту,
-
6:06 - 6:09а й для усього регіону.
-
6:09 - 6:13Дехто скаже, що прогнози не з найкращих.
-
6:13 - 6:18Більшість місць у парламенті отримали
-
6:18 - 6:20ісламісти, а не молоді ліберали, що розпалили революцію.
-
6:20 - 6:22Військова рада
-
6:22 - 6:26вжила суворих заходів щодо мирного населення і протестуючих,
-
6:26 - 6:29а економіка держави і далі зазнає краху.
-
6:29 - 6:34Однак якщо ми будемо оцінювати Єгипет тільки за цією міркою,
-
6:34 - 6:39то знехтуємо справжньою революцією.
-
6:39 - 6:41Адже єгиптяни налаштовані найоптимістичніше
-
6:41 - 6:44за багато років.
-
6:44 - 6:47Поділ на релігійне і світське вже не такий різкий,
-
6:47 - 6:49як ми собі гадаємо.
-
6:49 - 6:53Вони по-справжньому готові до вимог демократії.
-
6:53 - 6:55Кого б єгиптяни не підтримували - ісламістів чи лібералів -
-
6:55 - 6:59головні вимоги до уряду незмінні:
-
6:59 - 7:02робочі місця, стабільність і освіта,
-
7:02 - 7:04а не дотримання моральних норм.
-
7:04 - 7:05Але найважливіше,
-
7:05 - 7:06що вперше за десятиліття,
-
7:06 - 7:10вони прагнуть брати активну участь
-
7:10 - 7:12у вирішенні справ своєї країни, а не стояти осторонь.
-
7:12 - 7:16Я зустрічалася із групою новообраних парламентарів
-
7:16 - 7:18з Єгипту і Тунісу
-
7:18 - 7:20декілька тижнів тому.
-
7:20 - 7:22І була вражена тим,
-
7:22 - 7:28що вони були не тільки позитивно налаштовані,
-
7:28 - 7:30а й дещо схвильовані,
-
7:30 - 7:32якщо можна так сказати.
-
7:32 - 7:33Один із них сказав мені:
-
7:33 - 7:36"Наші люди зазвичай збиралися в кафе, щоб дивитися футбол" -
-
7:36 - 7:39чи то сокер, як ми кажемо в Америці -
-
7:39 - 7:43"а зараз вони збираються разом, щоб дивитися парламентські сесії".
-
7:43 - 7:47(Сміх)
-
7:47 - 7:49"Вони й справді спостерігають за нами,
-
7:49 - 7:53і ми не можемо не хвилюватися,
-
7:53 - 7:55що ми не виправдаємо їхніх сподівань.
-
7:55 - 7:57Мене страшенно зворушило те, що
-
7:57 - 7:59менш ніж 24 місяці тому
-
7:59 - 8:01ці люди самі хвилювалися,
-
8:01 - 8:04що за ними спостерігає уряд.
-
8:04 - 8:07Вони мають такі великі сподіванки тому,
-
8:07 - 8:11що у них з'явилися нові надії на майбутнє.
-
8:11 - 8:13Отже, перед самою революцією
-
8:13 - 8:16ми говорили, що єгиптянам жилося як ніколи погано.
-
8:16 - 8:20До того ж, вони були переконані, що їхнє майбутнє не поліпшиться.
-
8:20 - 8:24Після відставки Мубарака дещо змінилося -
-
8:24 - 8:26життя не стало легшим.
-
8:26 - 8:28Насправді воно стало важчим.
-
8:28 - 8:31Але людські надії щодо майбутнього
-
8:31 - 8:33значно зросли.
-
8:33 - 8:35І ця надія, цей оптимізм
-
8:35 - 8:39витримали рік бурхливих змін.
-
8:39 - 8:43Люди не втрачають оптимізму,
-
8:43 - 8:47бо хоч би що там не казали,
-
8:47 - 8:51а більшість єгиптян вважають, що насправді все дуже змінилося.
-
8:51 - 8:54Раніше, до революції, єгиптяни
-
8:54 - 8:57не приходили
-
8:57 - 8:59на виборчі дільниці,
-
8:59 - 9:03тоді як на останніх виборах проголосувало 70 відсотків мешканців -
-
9:03 - 9:05чоловіків і жінок.
-
9:05 - 9:10Там, де ще 2010 року тільки чверть населення вірила у чесні вибори.
-
9:10 - 9:12Я здивована, що знайшлася чверть, яка все-таки вірила.
-
9:12 - 9:1690 відсотків вважають, що це голосування було чесним.
-
9:16 - 9:17Це важливо,
-
9:17 - 9:21адже ми віднайшли зв'язок
-
9:21 - 9:25між вірою людей у демократичний процес
-
9:25 - 9:29і переконанням, що пригноблений народ
-
9:29 - 9:31може змінити ситуацію
-
9:31 - 9:36мирним шляхом.
-
9:36 - 9:45(Оплески)
-
9:45 - 9:48Я знаю, що дехто з вас зараз думає, що
-
9:48 - 9:49єгипетський народ
-
9:49 - 9:53як і багато інших арабських народів, що повстали чи переживають перехідний період,
-
9:53 - 9:57сподівається надзвичайно багато від свого уряду.
-
9:57 - 10:01Вони всього-на-всього жертви довготривалого самодержавства,
-
10:01 - 10:04які гадають, що успадковані гроші
-
10:04 - 10:06розв'яжуть усі їхні проблеми.
-
10:06 - 10:10Але цей висновок не бере до уваги
-
10:10 - 10:13шалених змін, які відбуваються у Єгипті
-
10:13 - 10:17далеко від об'єктивів камер на площі Тахрір.
-
10:17 - 10:20Великі сподівання єгиптяни
-
10:20 - 10:24насамперед покладають на самих себе.
-
10:24 - 10:28У країні, де панувала горезвісна пасивна байдужість,
-
10:28 - 10:30де все було вкрай погано,
-
10:30 - 10:33тільки 4 відсотки жителів висловлювали свої погляди державним посадовцям,
-
10:33 - 10:37а сьогодні 90 відсотків кажуть нам,
-
10:37 - 10:39що якщо виникає проблема у їхній громаді,
-
10:39 - 10:41то вони самі її залагодять.
-
10:41 - 10:49(Оплески)
-
10:49 - 10:51І три чверті вірять,
-
10:51 - 10:54що вони не тільки несуть відповідальність,
-
10:54 - 10:57а й у силах щось змінити.
-
10:57 - 10:59Розширилися права і можливості
-
10:59 - 11:02жінок,
-
11:02 - 11:03чию роль у повстаннях
-
11:03 - 11:06неможливо недооцінити.
-
11:06 - 11:08Вони були лікарями й дисидентами,
-
11:08 - 11:10митцями й організаторами.
-
11:10 - 11:15Третина з тих, хто cтерпів танки і сльозогінний газ,
-
11:15 - 11:20щоб просити й вимагати свободу і справедливість,
-
11:20 - 11:21були жінками.
-
11:21 - 11:27(Оплески)
-
11:27 - 11:30Сьогодні люди по-справжньому занепокоїлися тим,
-
11:30 - 11:33що означає для жіноцтва зростання ісламістських партій.
-
11:33 - 11:38Ми дослідили місце релігії у законі
-
11:38 - 11:40та її роль у суспільстві і дізналися,
-
11:40 - 11:43що закон і суспільство по-різному ставляться до жінок.
-
11:43 - 11:47Ми виявили, що жінки в одній країні
-
11:47 - 11:49схожі радше на чоловіків у цій країні,
-
11:49 - 11:54ніж на жінок, що мешкають за кордоном.
-
11:54 - 11:55Це свідчить про те, що
-
11:55 - 12:00погляди жінок на роль релігії у суспільстві
-
12:00 - 12:05залежать від культури їхньої країни,
-
12:05 - 12:07а не від закам'янілого переконання,
-
12:07 - 12:10що релігія вважає жінок злом.
-
12:10 - 12:14Але усі жінки погоджуються,
-
12:14 - 12:16що їхня роль
-
12:16 - 12:18має бути центральною і активною.
-
12:18 - 12:23Саме у цьому і полягає найбільша гендерна відмінність усередині країни -
-
12:23 - 12:26щодо прав жінок.
-
12:26 - 12:29Те, як чоловіки ставляться до прав жінок,
-
12:29 - 12:32визначає майбутнє цього регіону.
-
12:32 - 12:34Тому що ми виявили зв'язок між тим,
-
12:34 - 12:38наскільки чоловіки підтримують працевлаштування жінок,
-
12:38 - 12:41і тим, скільки жінок фактично працюють
-
12:41 - 12:44у професійних галузях країни.
-
12:44 - 12:46Отже, виникає запитання:
-
12:46 - 12:50що заохочує чоловіків підтримувати права жінок?
-
12:50 - 12:57А як щодо поглядів чоловіків на релігію і право?
-
12:57 - 13:00Чи чоловічі погляди
-
13:00 - 13:03на роль релігії у політиці
-
13:03 - 13:06формують їхнє ставлення до прав жінок?
-
13:06 - 13:07Відповідь - ні.
-
13:07 - 13:10Ми не знайшли жодних співвідношень,
-
13:10 - 13:12ніякої залежності
-
13:12 - 13:15між цими двома змінними.
-
13:15 - 13:18Чи підтримуватимуть чоловіки працевлаштування жінок залежить від того,
-
13:18 - 13:21чи ці чоловіки самі працюють,
-
13:21 - 13:24який рівень освіти вони мають,
-
13:24 - 13:27і який рейтинг за шкалою
-
13:27 - 13:31індексу розвитку людського потенціалу має їхня країна.
-
13:31 - 13:32Це означає,
-
13:32 - 13:35що людський розвиток,
-
13:35 - 13:37а не секуляризація,
-
13:37 - 13:40є ключем до розширення прав і можливостей жінок
-
13:40 - 13:44у перетворенні Близького Сходу.
-
13:44 - 13:47І ця зміна триває.
-
13:47 - 13:50Від Волл-стріт до Могаммед-Магмуд-стріт.
-
13:50 - 13:53Ще ніколи не було так важливо
-
13:53 - 13:55зрозуміти сподівання
-
13:55 - 13:57простих людей.
-
13:57 - 13:59Дякую.
-
13:59 - 14:09(Оплески)
- Title:
- Далія Моґагед: Погляди, що спричинили Арабську весну
- Speaker:
- Dalia Mogahed
- Description:
-
Поллстер Далія Моґагед ділиться дивовижними даними про погляди і надії єгипетського народу перед Арабською весною, приділяючи особливу увагу ролі жінок у цих змінах.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:32
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Anastasiya Ratushna commented on Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Anastasiya Ratushna edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Anastasiya Ratushna edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | |
![]() |
Anastasiya Ratushna edited Ukrainian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring |