1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Сьогодні я говоритиму про те, 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 про що дехто з вас уже, напевно, чув. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Про Арабську весну. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Хто-небудь чув про це? 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 (Оплески) 6 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Отже, у 2011 влада перейшла 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 від меншості до більшості, 8 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 від овальних офісів до центральних площ, 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 від ретельно контрольованого ефіру 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 до вседоступності мережі. 11 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Але перед тим як площа Тахрір стала світовим символом свободи, 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 уже проводили соціологічні опитування, 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 що надавали людям можливість висловитися - 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 тихіше, але з великим резонансом. 15 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Я вивчаю мусульманські спільноти з усього світу в Інституті Ґеллапа. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Ще з 2001 року 17 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 ми опитуємо сотні тисяч людей - 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 юних і дорослих, чоловіків і жінок, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 освічених і неграмотних. 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Моя сьогоднішня доповідь опирається на ці дослідження, 21 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 щоб з'ясувати, чому араби повстали 22 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 і чого вони хочуть. 23 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Цей регіон надзвичайно різноманітний, 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 і кожна країна особлива. 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Але повстанці 26 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 поділяють спільне невдоволення 27 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 і висувають однакові вимоги. 28 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 У своїй розповіді я приділю чималу увагу Єгипту. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Звичайно, це не має нічого спільного з тим, що я там народилася. 30 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Але це найбільша арабська країна, 31 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 яка має широку сферу впливу. 32 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Наприкінці я розповім про увесь регіон, 33 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 розгляну банальні теми - 34 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 релігійні та політичні погляди арабів 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 і їхній вплив на жінок, 36 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 а ще розкрию кілька несподіванок. 37 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Отже, опрацювавши гору даних, 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ми виявили, що 39 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 безробіття і бідність - це не єдині чинники, 40 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 які призвели до арабських заворушень 2011 року. 41 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Якщо акт відчаю туніських торговців фруктами 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 викресав першу іскру революції, 43 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 то саме різниця між рівнем життя арабів 44 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 і їхніми сподіванками 45 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 долила оливи до вогню. 46 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Ось що я маю на увазі - 47 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 розгляньмо розвиток подій у Єгипті. 48 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 На папері у країні все було добре. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Вона отримала похвалу 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 за економічне зростання 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 від багатонаціональних організацій. 52 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Але під цим усім ховалася зовсім інша реальність. 53 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 У 2010, перед революцією - 54 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 хоча рівень ВВП на душу населення 55 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 зріс за останні роки на 5 відсотків - 56 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 єгиптянам жилось як ніколи погано. 57 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 І це дуже дивно, 58 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 адже по всьому світу 59 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 людям живеться краще, коли їхня країна процвітає. 60 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 У них з'являються нові перспективи у роботі, 61 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 а їхня держава пропонує кращі соціальні послуги. 62 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Але в Єгипті все відбувалося навпаки. 63 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Коли країна збагачувалася, 64 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 безробіття зростало, 65 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 а рівень задоволення людей 66 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 житлом і роботою різко падав. 67 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Однак гнів був спрямований не тільки проти економічної несправедливості. 68 00:03:24,000 --> 00:03:32,000 Це була також палка жага до свободи. 69 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Напротивагу теорії про зіткнення цивілізацій, 70 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 араби не ставилися з презирством до свободи Заходу - 71 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 вони прагнули її. 72 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Ще 2011 року 73 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 ми опитали арабів і мусульман по цілому світу, 74 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 що їх найбільше приваблює на Заході. 75 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Найчастіше люди відповідали - 76 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 свобода і справедливість. 77 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Ось яку відповідь вони давали 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 на відкриті запитання: "Їхня політична система прозора 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 і служить демократії у її первинному розумінні". 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Інші говорили, що це "воля і свобода, 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 а також можливість відкрито висловлювати свою думку". 82 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Більшість мешканців - 90 відсотків, а то й більше - 83 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 у Єгипті, Індонезії та Ірані, 84 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 сказали нам у 2005 році, 85 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 що якби їм довелося написати нову конституцію 86 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 для уявної нової держави, 87 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 вони б гарантували свободу слова 88 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 як основне право, 89 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 особливо в Єгипті. 90 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 88 відсотків заявили, що зміцнення демократії 91 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 стане рушійною силою прогресу у мусульманських країнах - 92 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 - і це найвищий відсоток зі всіх країн, які ми досліджували. 93 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Але день у день 94 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 демократичні прагнення арабів придушували, 95 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 особливо у Єгипті. 96 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Спраглі демократії, 97 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 вони мали найменший шанс у світі 98 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 висловити свою думку 99 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 державним посадовцям за останній місяць - 100 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 - на це спромоглись тільки 4 відсотки опитаних. 101 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 Кілька людей збагатилося завдяки економічному зростанню, 102 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 тоді як решта зубожіла. 103 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Люди відчували щораз меншу свободу, 104 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 а також те, що держава про них більше не дбає. 105 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Таким чином, вони більше не вважали колишніх вождів 106 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 щедрими батьками, які про них піклуються день і ніч - 107 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 а справжніми наглядачами в'язниці. 108 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Єгиптяни, які поклали край 30-річному правлінню Мубарака, 109 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 могли б стати взірцем 110 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 для всього мусульманського світу. 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Якщо Єгипет зможе 112 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 створити суспільство, побудоване на верховенстві права, 113 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 його візьмуть за зразок і інші. 114 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Однак якщо проблеми, 115 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 що призвели до революції, проігнорують, 116 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 то наслідки будуть катастрофічні 117 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 не тільки для Єгипту, 118 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 а й для усього регіону. 119 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Дехто скаже, що прогнози не з найкращих. 120 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 Більшість місць у парламенті отримали 121 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 ісламісти, а не молоді ліберали, що розпалили революцію. 122 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Військова рада 123 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 вжила суворих заходів щодо мирного населення і протестуючих, 124 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 а економіка держави і далі зазнає краху. 125 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Однак якщо ми будемо оцінювати Єгипет тільки за цією міркою, 126 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 то знехтуємо справжньою революцією. 127 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Адже єгиптяни налаштовані найоптимістичніше 128 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 за багато років. 129 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Поділ на релігійне і світське вже не такий різкий, 130 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 як ми собі гадаємо. 131 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Вони по-справжньому готові до вимог демократії. 132 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Кого б єгиптяни не підтримували - ісламістів чи лібералів - 133 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 головні вимоги до уряду незмінні: 134 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 робочі місця, стабільність і освіта, 135 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 а не дотримання моральних норм. 136 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Але найважливіше, 137 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 що вперше за десятиліття, 138 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 вони прагнуть брати активну участь 139 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 у вирішенні справ своєї країни, а не стояти осторонь. 140 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Я зустрічалася із групою новообраних парламентарів 141 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 з Єгипту і Тунісу 142 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 декілька тижнів тому. 143 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 І була вражена тим, 144 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 що вони були не тільки позитивно налаштовані, 145 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 а й дещо схвильовані, 146 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 якщо можна так сказати. 147 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Один із них сказав мені: 148 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 "Наші люди зазвичай збиралися в кафе, щоб дивитися футбол" - 149 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 чи то сокер, як ми кажемо в Америці - 150 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 "а зараз вони збираються разом, щоб дивитися парламентські сесії". 151 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 (Сміх) 152 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 "Вони й справді спостерігають за нами, 153 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 і ми не можемо не хвилюватися, 154 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 що ми не виправдаємо їхніх сподівань. 155 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Мене страшенно зворушило те, що 156 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 менш ніж 24 місяці тому 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 ці люди самі хвилювалися, 158 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 що за ними спостерігає уряд. 159 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Вони мають такі великі сподіванки тому, 160 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 що у них з'явилися нові надії на майбутнє. 161 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Отже, перед самою революцією 162 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 ми говорили, що єгиптянам жилося як ніколи погано. 163 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 До того ж, вони були переконані, що їхнє майбутнє не поліпшиться. 164 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Після відставки Мубарака дещо змінилося - 165 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 життя не стало легшим. 166 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Насправді воно стало важчим. 167 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Але людські надії щодо майбутнього 168 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 значно зросли. 169 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 І ця надія, цей оптимізм 170 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 витримали рік бурхливих змін. 171 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Люди не втрачають оптимізму, 172 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 бо хоч би що там не казали, 173 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 а більшість єгиптян вважають, що насправді все дуже змінилося. 174 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Раніше, до революції, єгиптяни 175 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 не приходили 176 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 на виборчі дільниці, 177 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 тоді як на останніх виборах проголосувало 70 відсотків мешканців - 178 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 чоловіків і жінок. 179 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Там, де ще 2010 року тільки чверть населення вірила у чесні вибори. 180 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Я здивована, що знайшлася чверть, яка все-таки вірила. 181 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 90 відсотків вважають, що це голосування було чесним. 182 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Це важливо, 183 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 адже ми віднайшли зв'язок 184 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 між вірою людей у демократичний процес 185 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 і переконанням, що пригноблений народ 186 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 може змінити ситуацію 187 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 мирним шляхом. 188 00:09:36,000 --> 00:09:45,000 (Оплески) 189 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Я знаю, що дехто з вас зараз думає, що 190 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 єгипетський народ 191 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 як і багато інших арабських народів, що повстали чи переживають перехідний період, 192 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 сподівається надзвичайно багато від свого уряду. 193 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Вони всього-на-всього жертви довготривалого самодержавства, 194 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 які гадають, що успадковані гроші 195 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 розв'яжуть усі їхні проблеми. 196 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 Але цей висновок не бере до уваги 197 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 шалених змін, які відбуваються у Єгипті 198 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 далеко від об'єктивів камер на площі Тахрір. 199 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Великі сподівання єгиптяни 200 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 насамперед покладають на самих себе. 201 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 У країні, де панувала горезвісна пасивна байдужість, 202 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 де все було вкрай погано, 203 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 тільки 4 відсотки жителів висловлювали свої погляди державним посадовцям, 204 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 а сьогодні 90 відсотків кажуть нам, 205 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 що якщо виникає проблема у їхній громаді, 206 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 то вони самі її залагодять. 207 00:10:41,000 --> 00:10:49,000 (Оплески) 208 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 І три чверті вірять, 209 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 що вони не тільки несуть відповідальність, 210 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 а й у силах щось змінити. 211 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Розширилися права і можливості 212 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 жінок, 213 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 чию роль у повстаннях 214 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 неможливо недооцінити. 215 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Вони були лікарями й дисидентами, 216 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 митцями й організаторами. 217 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Третина з тих, хто cтерпів танки і сльозогінний газ, 218 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 щоб просити й вимагати свободу і справедливість, 219 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 були жінками. 220 00:11:21,000 --> 00:11:27,000 (Оплески) 221 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Сьогодні люди по-справжньому занепокоїлися тим, 222 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 що означає для жіноцтва зростання ісламістських партій. 223 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Ми дослідили місце релігії у законі 224 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 та її роль у суспільстві і дізналися, 225 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 що закон і суспільство по-різному ставляться до жінок. 226 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Ми виявили, що жінки в одній країні 227 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 схожі радше на чоловіків у цій країні, 228 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 ніж на жінок, що мешкають за кордоном. 229 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Це свідчить про те, що 230 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 погляди жінок на роль релігії у суспільстві 231 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 залежать від культури їхньої країни, 232 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 а не від закам'янілого переконання, 233 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 що релігія вважає жінок злом. 234 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Але усі жінки погоджуються, 235 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 що їхня роль 236 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 має бути центральною і активною. 237 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 Саме у цьому і полягає найбільша гендерна відмінність усередині країни - 238 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 щодо прав жінок. 239 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Те, як чоловіки ставляться до прав жінок, 240 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 визначає майбутнє цього регіону. 241 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Тому що ми виявили зв'язок між тим, 242 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 наскільки чоловіки підтримують працевлаштування жінок, 243 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 і тим, скільки жінок фактично працюють 244 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 у професійних галузях країни. 245 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Отже, виникає запитання: 246 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 що заохочує чоловіків підтримувати права жінок? 247 00:12:50,000 --> 00:12:57,000 А як щодо поглядів чоловіків на релігію і право? 248 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Чи чоловічі погляди 249 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 на роль релігії у політиці 250 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 формують їхнє ставлення до прав жінок? 251 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Відповідь - ні. 252 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Ми не знайшли жодних співвідношень, 253 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 ніякої залежності 254 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 між цими двома змінними. 255 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Чи підтримуватимуть чоловіки працевлаштування жінок залежить від того, 256 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 чи ці чоловіки самі працюють, 257 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 який рівень освіти вони мають, 258 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 і який рейтинг за шкалою 259 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 індексу розвитку людського потенціалу має їхня країна. 260 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Це означає, 261 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 що людський розвиток, 262 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 а не секуляризація, 263 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 є ключем до розширення прав і можливостей жінок 264 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 у перетворенні Близького Сходу. 265 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 І ця зміна триває. 266 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Від Волл-стріт до Могаммед-Магмуд-стріт. 267 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Ще ніколи не було так важливо 268 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 зрозуміти сподівання 269 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 простих людей. 270 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Дякую. 271 00:13:59,000 --> 00:14:09,000 (Оплески)