Kako štitimo jedno od poslednjih mesta u divljini na planeti
-
0:01 - 0:02Vidljiva iz svemira,
-
0:02 - 0:03delta reke Okavango
-
0:04 - 0:08je najveće netaknuto prirodno
močvarno područje u Africi. -
0:08 - 0:14Impresivna delta u kopnom okruženoj
Bocvani je dragulj pustinje Kalahari, -
0:14 - 0:19vredniji od dijamanata najvećem
proizvođaču ovog dragog kamena -
0:19 - 0:23i proglašen za hiljadito mesto
Svetske baštine -
0:23 - 0:24UNESCO-a 2014. godine.
-
0:24 - 0:27Ovde vidimo dve velike pritoke,
-
0:27 - 0:29Kuito i Kubango,
-
0:29 - 0:34koje nestaju na severu u malo poznate
predele angolske visoravni. -
0:34 - 0:38Ovo je najveći nerazvijeni rečni
basen na planeti -
0:38 - 0:40koji obuhvata površinu veću
od Kalifornije. -
0:41 - 0:45Ovo prostrano rečno područje Angole
je zastalo u vremenu -
0:45 - 0:48tokom 27 godina dugog civilnog rata.
-
0:48 - 0:52Zapravo, najveća afrička tenkovska bitka
od Drugog svetskog rata -
0:52 - 0:55vođena je zbog mosta na reci Kuito.
-
0:55 - 0:56Tamo desno,
-
0:56 - 0:58nestaje u nepoznato,
-
0:58 - 1:01u „Terra do fim do mundo” -
-
1:01 - 1:03odnosno, zemlju na rubu sveta,
-
1:03 - 1:05prema prvim portugalskim istraživačima.
-
1:06 - 1:10Godine 2001. kada sam imao 22,
-
1:10 - 1:14zaposlio sam se kao menadžer održavanja
objekata u kampu Vundumtiki -
1:14 - 1:16u delti reke Okavango...
-
1:16 - 1:20predeo prošaran kanalima,
plavnim područjima, lagunama -
1:20 - 1:24i hiljadama ostrva za istražiti.
-
1:24 - 1:28Stanište najveće preostale populacije
slonova na planeti. -
1:28 - 1:33Nosorozi su transportovani avionom da bi
pronašli svoje mesto pod suncem ovde. -
1:34 - 1:35Lav,
-
1:35 - 1:36leopard,
-
1:37 - 1:38hijena,
-
1:38 - 1:39divlji pas,
-
1:39 - 1:40gepard,
-
1:40 - 1:44drevna stabla baobaba
koja stoje poput katedrala -
1:44 - 1:46pod nebeskim svodom.
-
1:46 - 1:49Ovde sam otkrio nešto očigledno:
-
1:49 - 1:52divljina je i naše prirodno stanište.
-
1:52 - 1:56Potrebna su nam ova preostala mesta
u divljini da se povežemo sa sobom. -
1:58 - 1:59Mi,
-
1:59 - 2:01svih sedam milijardi ljudi,
-
2:01 - 2:04ne smemo zaboraviti da smo živa bića
-
2:04 - 2:07koja zauvek pripadaju ovom živom svetu.
-
2:07 - 2:09Poput talasa koji su deo okeana,
-
2:09 - 2:11ne možemo da živimo odvojeno -
-
2:11 - 2:16neprekidan tok atoma i energije
između pojedinaca i vrsta -
2:16 - 2:17širom sveta u jednom danu
-
2:18 - 2:20i dalje ka kosmosu.
-
2:21 - 2:25Naše sudbine su zauvek spojene
sa milionima vrsta -
2:25 - 2:29na koje se direktno i indirektno
oslanjamo svakog dana. -
2:30 - 2:32Pre četiri godine
-
2:32 - 2:36je objavljeno da je 50% biljnog
i životinjskog sveta -
2:36 - 2:38nestalo za samo 40 godina.
-
2:40 - 2:43To je masovan gubitak 15 hiljada gnuova
-
2:43 - 2:46kom sam prisustvovao u rezervatu
Masai Mara pre dve godine. -
2:46 - 2:48Ovo je definitivno naša greška.
-
2:49 - 2:54Procenjuje se da će do 2020. godine
populacija biljaka i životinja opasti -
2:54 - 2:56za neverovatne dve trećine.
-
2:56 - 2:58Nalazimo se u sred holocenskog izumiranja
-
2:58 - 3:01jer nismo ostavili nimalo bezbednog
prostora za milione vrsta -
3:01 - 3:03koje bi koegzistirale sa nama.
-
3:04 - 3:10Od 2010. godine osam puta sam plovio
preko delte reke Okavango -
3:10 - 3:13da bih sproveo detaljna
naučna istraživanja -
3:13 - 3:16za koja mi je trebalo 18 dana
duž 320 kilometara toka. -
3:16 - 3:17Zašto to radim?
-
3:17 - 3:19Zašto rizikujem život svake godine?
-
3:19 - 3:21Radim to jer nam je potrebna
ova informacija -
3:21 - 3:23da procenimo ovu gotovo netaknutu divljinu
-
3:23 - 3:25pre nego što započne razvoj uzvodno.
-
3:26 - 3:31Ovo su Bušmani reke Vajeji,
narod delte reke Okavango. -
3:31 - 3:34Oni su me naučili svemu što znam
o majci Okavango - -
3:34 - 3:36o postojanju u divljini.
-
3:36 - 3:40Naše zajedničko putešestvije kroz
deltu reke Okavango svake godine -
3:40 - 3:42u našim mokoroima i drvenim kanuima -
-
3:42 - 3:45podseća na hiljade godina
života u divljini. -
3:46 - 3:48Pre deset hiljada godina
-
3:48 - 3:50čitava naša planeta bila je divljina.
-
3:51 - 3:57Danas je ta divljina ono što je ostalo
od tog sveta, kog više nema. -
3:58 - 4:01Pre deset hiljada godina ljudi su bili
poput ljudi danas: -
4:01 - 4:05moderno, inteligentno čovečanstvo
koje sanja i ni nalik nečemu oko njega. -
4:05 - 4:08Život u divljini nas je naučio
da govorimo, -
4:08 - 4:11da tragamo za tehnologijama
poput vatre i kamena, strele i luka, -
4:11 - 4:13leka i otrova,
-
4:13 - 4:15da pripitomimo biljke i životinje
-
4:15 - 4:18i oslanjamo se jedni na druge
i sva živa bića oko nas. -
4:18 - 4:21Mi smo taj poslednji izdanak divljine -
-
4:21 - 4:22svako od nas.
-
4:23 - 4:25Više od 80% kopnene površine naše planete
-
4:25 - 4:28oseća uticaj ljudi:
-
4:28 - 4:29uništavanje staništa
-
4:29 - 4:33i nezakonita trgovina divljim životinjama
desetkuju populaciju živog sveta. -
4:33 - 4:37Neophodno je da stvorimo bezbedan prostor
za ove divlje životinje. -
4:38 - 4:40Stoga smo krajem 2014. godine
-
4:40 - 4:42pokrenuli ambiciozan projekat
upravo u tom cilju: -
4:42 - 4:44istraži i zaštiti.
-
4:44 - 4:46Do polovine maja 2015.
-
4:46 - 4:49prokrčili smo put kroz
aktivna minska polja -
4:49 - 4:51do ranije nezabeleženog
izvorišta reke Kuito - -
4:51 - 4:54ovog nestvarnog mesta;
-
4:54 - 4:56prastare, netaknute divljine.
-
4:56 - 4:58Do 21. maja
-
4:58 - 5:01lansirali smo megatransekt
reke Okavango... -
5:01 - 5:03u sedam drvenih kanua;
-
5:03 - 5:07oko 2500 km i 121 dan kasnije,
-
5:07 - 5:09sva plovidba, veslanje
i intenzivno istraživanje -
5:09 - 5:13doveli su nas preko čitavog rečnog basena
do jezera Kau u pustinji Kalahari, -
5:13 - 5:16480 km pored delte reke Okavango.
-
5:17 - 5:20Čitav moj svet postao je voda:
-
5:20 - 5:23svaki val, vrtlog, lokvanj i struja...
-
5:24 - 5:26bilo koji znak opasnosti,
-
5:26 - 5:28svaki znak života.
-
5:29 - 5:32Sada zamislite milione znojnih pčela
koje guše vazduh oko vas, -
5:32 - 5:33bakterije koje jedu meso,
-
5:33 - 5:37konstantnu opasnost od eksplozije
nagaznih mina -
5:37 - 5:39ili nilskog konja koji vam može
prevrnuti kanu. -
5:39 - 5:42Ovo je upravo scena nastala nekoliko
trenutaka nakon toga, -
5:42 - 5:44kada je nilski konj
zario kljove u trup mog broda. -
5:44 - 5:46Možete videti dve rupe -
-
5:46 - 5:48„ubodne rane” na brodu -
-
5:48 - 5:50krajnje zastrašujuće
-
5:50 - 5:52i nastalo apsolutno mojom krivicom.
-
5:52 - 5:53(Smeh)
-
5:53 - 5:55Mnogo, mnogo plovidbe,
-
5:55 - 5:59prepreka na putu i prevrtanja
u stenovitim brzacima. -
6:01 - 6:03Živite na pirinču i pasulju,
-
6:03 - 6:05kupate se u kofi hladne vode,
-
6:05 - 6:08i veslate pravi maraton
šest do osam sati svakog dana. -
6:08 - 6:10Nakon 121 ovakvog dana
-
6:10 - 6:12zaboravio sam sve lozinke
bankovnih računa -
6:12 - 6:14i naloga za društvene medije,
-
6:14 - 6:16potpuni restart.
-
6:16 - 6:19Ako me pitate da li mi to nedostaje,
-
6:19 - 6:21reći ću vam da sam i dalje tamo.
-
6:22 - 6:24Zašto moramo spasiti mesta
na koja idemo tako retko? -
6:25 - 6:26Zašto moramo da spasimo mesta
-
6:26 - 6:29na kojima rizikujemo život?
-
6:29 - 6:33Nisam religiozan
ili preterano spiritualan, -
6:33 - 6:34ali ovde u divljini,
-
6:34 - 6:38verujem da sam iskusio rođenje religije.
-
6:38 - 6:41Dok sam stajao ispred jednog slona
daleko od svega, -
6:41 - 6:44osetio sam se najbliže bogu.
-
6:45 - 6:48Mojsije, Buda, Muhamed, Isus,
-
6:48 - 6:50učitelji Hindua, proroci i mistici,
-
6:50 - 6:51sve je postalo divljina -
-
6:51 - 6:53gore u planinama, do pustinja,
-
6:53 - 6:56da sedim u tišini i osluškujem te tajne
-
6:56 - 6:58koje su vodile njihova društva
hiljadu godina unazad. -
6:58 - 7:01Išao sam Okavangom u svom kanuu.
-
7:01 - 7:03Morate da mi se pridružite jednog dana.
-
7:05 - 7:08Više od 50% preostale divljine
je nezaštićeno. -
7:08 - 7:10Velika prilika -
-
7:10 - 7:11šansa za sve nas.
-
7:13 - 7:16Moramo nešto hitno
da radimo po tom pitanju. -
7:16 - 7:18Od megatransekta 2015. godine
-
7:18 - 7:21istražili smo sve veće reke
basena reke Okavango, -
7:21 - 7:25i obuhvatili oko 6,5 km detaljnog
istraživačkog transekta koji život menja -
7:25 - 7:26u našim drvenim kanuima
-
7:26 - 7:28i biciklima za planinu.
-
7:29 - 7:31Sada 57 najboljih naučnika
-
7:31 - 7:35ponovo otkriva ono što nazivamo
vodenim tornjem Okavango-Zambezi - -
7:35 - 7:42ovu ogromnu, posleratnu divljinu
sa do sada nezabeleženim izvorištima, -
7:42 - 7:46nepoznatim vodopadima na mestu
gde je najveća afrička šuma Miombo. -
7:47 - 7:50Otkrili smo 24 nove vrste živog sveta
-
7:50 - 7:53i na stotine vrsta koje su do sada
bile nepoznate. -
7:53 - 7:56Ove godine započinjemo proces
sa angolskom vladom -
7:56 - 8:00za uspostavljanje jednog od najvećih
sistema zaštićenih oblasti na svetu -
8:00 - 8:03u cilju očuvanja vodenog tornja
Okavango-Zambezi -
8:03 - 8:04koji istražujemo.
-
8:04 - 8:08Nizvodno, ovo predstavlja
izvor vode za milione ljudi -
8:08 - 8:11i više od polovine ukupne populacije
slonova na planeti. -
8:11 - 8:15Nema sumnje da je ovo najveća prilika
za očuvanje prirode u Africi -
8:15 - 8:17u poslednjih nekoliko decenija.
-
8:17 - 8:18U narednih 10 do 15 godina
-
8:18 - 8:20moramo da investiramo
-
8:20 - 8:23u očuvanje divljine širom sveta.
-
8:23 - 8:24Za mene je
-
8:25 - 8:29očuvanje divljine mnogo više
od pukog očuvanja ekosistema -
8:29 - 8:32koji čiste vodu koju pijemo
i stvaraju vazduh koji dišemo. -
8:33 - 8:37Očuvanje divljine štiti naše osnovno
ljudsko pravo da budemo divlji - -
8:37 - 8:40naše osnovno ljudsko pravo da istražujemo.
-
8:40 - 8:41Hvala.
-
8:41 - 8:48(Aplauz)
- Title:
- Kako štitimo jedno od poslednjih mesta u divljini na planeti
- Speaker:
- Stiv Bojs (Steve Boyes)
- Description:
-
Uz zaobilaženje teritorijalnih nilskih konja i aktivnih minskih polja, TED Fellow Stiv Bojs i tim naučnika putovali su kroz deltu reke Okavango, najveću preostalu močvarnu oblast divljine Afrike, da bi istražili i zaštitili ovo gotovo netaknuto stanište od sve veće pretnje razvoja. U ovom inspirišućem govoru prošaranom slikama, on deli svoj rad na detaljnim naučnim istraživanjima u nadi da će zaštititi ovu ogromnu, krhku divljinu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:01
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Katarina Čolić edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Katarina Čolić edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | |
![]() |
Katarina Čolić edited Serbian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places |