< Return to Video

Как мы спасаем одно из последних нетронутых мест на Земле

  • 0:01 - 0:02
    Она видна из космоса,
  • 0:02 - 0:03
    нетронутая дельта Окаванго —
  • 0:04 - 0:08
    крупнейшее сохранившееся
    водно-болотное угодье Африки.
  • 0:08 - 0:14
    Эта сияющая дельта в Ботсване, не имеющей
    выхода к морю, — жемчужина Калахари.
  • 0:14 - 0:18
    Она дороже алмазов для крупнейшей
    компании по их добыче:
  • 0:18 - 0:21
    в 2014 году дельта отпраздновала
    знаменательную дату,
  • 0:21 - 0:24
    она стала 1000-м объектом
    всемирного наследия ЮНЕСКО.
  • 0:24 - 0:27
    Сейчас вы видите два
    главных притока реки:
  • 0:27 - 0:29
    Куито и Кубанго,
  • 0:29 - 0:34
    исчезающие на севере
    малоисследованных гор Анголы.
  • 0:34 - 0:38
    Это крупнейший неосвоенный
    бассейн реки на планете,
  • 0:38 - 0:40
    площадь которого больше Калифорнии.
  • 0:41 - 0:45
    Эти огромные неразвитые
    бассейны Анголы не изменились
  • 0:45 - 0:48
    за время 27-летней гражданской войны.
  • 0:48 - 0:52
    Самая большая танковая битва Африки
    со времён Второй мировой войны
  • 0:52 - 0:55
    произошла на мосту, пересекающем
    Куито, приток Окаванго.
  • 0:55 - 0:56
    Справа
  • 0:56 - 0:58
    он тает в неизведанном,
  • 0:58 - 1:01
    в «Terra do fim do mundo» —
  • 1:01 - 1:03
    там, где кончается земля,
  • 1:03 - 1:05
    как называли эту территорию
    португальские первооткрыватели.
  • 1:06 - 1:09
    В 2001 году, когда мне было 22 года,
  • 1:10 - 1:14
    я начал работать директором по бытовому
    обслуживанию в лагере Вундумтики
  • 1:14 - 1:16
    в дельте Окаванго...
  • 1:16 - 1:20
    Пёстрая мозаика каналов,
    поймы рек, лагуны,
  • 1:20 - 1:24
    тысячи и тысячи неисследованных островов.
  • 1:24 - 1:28
    Родина крупнейших в мире популяций слонов.
  • 1:28 - 1:33
    Носорогов переправляют на самолётах,
    чтобы найти им убежище в этой глуши.
  • 1:34 - 1:35
    Лев,
  • 1:35 - 1:36
    леопард,
  • 1:37 - 1:37
    гиена,
  • 1:38 - 1:39
    дикая собака,
  • 1:39 - 1:40
    гепард,
  • 1:40 - 1:44
    древние баобабы, стоящие как соборы
  • 1:44 - 1:45
    под Млечным Путём.
  • 1:46 - 1:48
    Здесь я понял кое-что очевидное:
  • 1:49 - 1:52
    дикая природа — это и наша
    естественная среда обитания.
  • 1:52 - 1:56
    Нам нужны эти последние девственные места,
    чтобы воссоединиться с самими собой.
  • 1:58 - 1:59
    Мы —
  • 1:59 - 2:01
    все семь миллиардов —
  • 2:01 - 2:04
    никогда не должны забывать,
    что мы биологический вид,
  • 2:04 - 2:07
    который принадлежит этому
    биологическому миру.
  • 2:07 - 2:09
    Подобно волнам, неотделимым от океана,
  • 2:09 - 2:11
    мы не можем существовать вне природы:
  • 2:11 - 2:16
    постоянный поток атомов и энергии
    между людьми и животными,
  • 2:16 - 2:17
    всемирный, ежедневный поток,
  • 2:18 - 2:20
    стремящийся в космос.
  • 2:21 - 2:25
    Наши судьбы навсегда связаны
    с миллионами видов животных,
  • 2:25 - 2:29
    от которых мы зависим как
    косвенно, так и напрямую.
  • 2:30 - 2:31
    Четыре года назад
  • 2:32 - 2:36
    было объявлено, что 50%
    всей природы на планете
  • 2:36 - 2:38
    исчезло всего за 40 лет.
  • 2:39 - 2:43
    Это массовая гибель 15 000 антилоп гну,
    утонувших два года назад,
  • 2:43 - 2:46
    свидетелем чего я стал
    в заповеднике Масаи-Мара.
  • 2:46 - 2:48
    И в этом виноваты именно мы.
  • 2:49 - 2:54
    По прогнозам, к 2020 году количество
    популяций диких животных упадёт
  • 2:54 - 2:55
    на целых две трети.
  • 2:56 - 2:58
    Мы тоже вымрем:
  • 2:58 - 3:01
    мы не оставили ни одного безопасного
    места миллионам видов животных
  • 3:01 - 3:04
    для того, чтобы они могли
    устойчиво сосуществовать.
  • 3:04 - 3:10
    Начиная с 2010 года, я пересекал
    Окаванго на лодке восемь раз,
  • 3:10 - 3:12
    чтобы провести детальное
    научное исследование
  • 3:13 - 3:16
    с помощью 320-километровой трансекты
    продолжительностью в 18 дней.
  • 3:16 - 3:17
    Почему я этим занимаюсь?
  • 3:17 - 3:19
    Зачем я ежегодно рискую своей жизнью?
  • 3:19 - 3:21
    Я это делаю потому,
    что нам нужна информация
  • 3:21 - 3:24
    для установки контрольных показателей
    этой нетронутой природы
  • 3:24 - 3:26
    до того, как начнётся застройка.
  • 3:26 - 3:31
    Это путешественники по рекам
    из племени вайеи, народа дельты Окаванго.
  • 3:31 - 3:34
    Они научили меня всему,
    что я знаю о матери Окаванго:
  • 3:34 - 3:36
    о присутствии в дикой природе.
  • 3:36 - 3:39
    Мы ежегодно странствуем
    по дельте Окаванго
  • 3:40 - 3:42
    на мокоро или челне —
  • 3:42 - 3:45
    способ, который помнит тысячи лет
    жизни в дикой природе.
  • 3:46 - 3:47
    Десять тысяч лет назад
  • 3:48 - 3:50
    вся наша планета была дикой.
  • 3:51 - 3:57
    Дикие места — это всё, что осталось
    от того утерянного сейчас мира.
  • 3:58 - 4:01
    Десять тысяч лет назад мы
    были такими же, как сейчас:
  • 4:01 - 4:05
    современный и мечтательный разум,
    непохожий ни на что известное ранее.
  • 4:05 - 4:08
    Жизнь в дикой природе —
    вот что научило нас говорить,
  • 4:08 - 4:11
    изобретать такие технические решения,
    как огонь и камень, лук и стрела,
  • 4:11 - 4:13
    лекарство и яд,
  • 4:13 - 4:15
    одомашнивание растений и животных,
  • 4:15 - 4:18
    доверие друг другу и всему живому вокруг.
  • 4:18 - 4:21
    Мы являемся последними
    островками дикой природы —
  • 4:21 - 4:22
    каждый из нас.
  • 4:23 - 4:25
    Более 80% поверхности нашей планеты
  • 4:25 - 4:28
    сейчас страдает от ощутимого
    человеческого влияния:
  • 4:28 - 4:29
    уничтожение мест обитания
  • 4:29 - 4:33
    и незаконная торговля дикими флорой и
    фауной ведут к истреблению всего живого.
  • 4:33 - 4:37
    Нам срочно нужно создать безопасное
    место для этих диких животных.
  • 4:38 - 4:39
    В конце 2014 года
  • 4:39 - 4:42
    мы запустили амбициозный проект,
    чтобы заниматься именно этим:
  • 4:42 - 4:44
    исследовать и защищать.
  • 4:44 - 4:46
    К середине мая 2015 года
  • 4:46 - 4:49
    мы первыми начали проникать
    через активные минные поля
  • 4:49 - 4:52
    к недокументированному
    озеру, притоку реки Куито,
  • 4:52 - 4:54
    к этому таинственному месту,
  • 4:54 - 4:56
    к древней нетронутой дикой природе.
  • 4:56 - 4:58
    К 21-му мая
  • 4:58 - 5:01
    мы заложили мегатрансекту в Окаванго...
  • 5:01 - 5:03
    на семи челнах.
  • 5:03 - 5:06
    Через 2 400 километров и 121 день,
  • 5:07 - 5:10
    устанавливая жерди, гребя, проводя
    тщательное исследование,
  • 5:10 - 5:13
    мы добрались к озеру Кау в пустыне
    Калахари через весь речной бассейн.
  • 5:13 - 5:16
    480 километров через дельту Окаванго.
  • 5:17 - 5:19
    Весь мой мир стал водой:
  • 5:20 - 5:23
    каждая волна, каждое завихрение
    воды, каждая кувшинка и течение...
  • 5:24 - 5:26
    Любой признак опасности,
  • 5:26 - 5:28
    каждый признак жизни.
  • 5:29 - 5:32
    Представьте миллионы галиктидов,
    роящихся в воздухе прямо у вашего лица,
  • 5:32 - 5:33
    плотоядные бактерии,
  • 5:33 - 5:36
    постоянную угрозу срабатывания мины
  • 5:37 - 5:39
    или опрокидывание мокоро
    незамеченным вами бегемотом.
  • 5:39 - 5:42
    А это минуты сразу после того,
    как бегемот именно это и сделал:
  • 5:42 - 5:44
    вонзил свои клыки в корпус моей лодки.
  • 5:44 - 5:46
    Вы видите две дыры —
  • 5:46 - 5:48
    точечные отверстия в дне лодки —
  • 5:48 - 5:50
    просто ужасно,
  • 5:50 - 5:52
    и всё по моей вине.
  • 5:52 - 5:53
    (Смех)
  • 5:53 - 5:55
    Частые переправы,
  • 5:55 - 5:59
    завалы из деревьев и опрокидывание
    на скалистых порогах реки.
  • 6:01 - 6:03
    Вы живёте на одном рисе и бобах,
  • 6:03 - 6:05
    моетесь в ведре холодной воды
  • 6:05 - 6:08
    и гребёте как марафонец: от шести
    до восьми часов каждый божий день.
  • 6:08 - 6:10
    Спустя 121 день такой жизни
  • 6:10 - 6:12
    я забыл все пин-коды
    от банковских счетов,
  • 6:12 - 6:14
    логины от страниц в соцсетях —
  • 6:14 - 6:16
    полная перезагрузка системы.
  • 6:16 - 6:19
    Если вы меня сейчас спросите,
    скучаю ли я по этому,
  • 6:19 - 6:21
    я вам отвечу, что я по-прежнему там.
  • 6:22 - 6:24
    Почему мы должны спасать
    места, куда редко ездим?
  • 6:25 - 6:26
    Почему мы должны спасать места,
  • 6:26 - 6:29
    находясь в которых надо
    рисковать своей жизнью?
  • 6:29 - 6:33
    Я не религиозен, я не
    особенно духовный человек,
  • 6:33 - 6:34
    но в дикой природе,
  • 6:34 - 6:38
    мне кажется, я ощутил то место,
    где зародилась религия.
  • 6:38 - 6:41
    Когда я стоял перед слоном
    вдали от всего мира,
  • 6:41 - 6:44
    я был настолько близок к богу,
    насколько это возможно.
  • 6:45 - 6:48
    Моисей, Будда, Мухаммед, Иисус,
  • 6:48 - 6:50
    гуру, провидцы и мистики,
  • 6:50 - 6:52
    все они странствовали
    по девственной природе:
  • 6:52 - 6:53
    по горам, по пустыням —
  • 6:53 - 6:56
    чтобы уединиться и
    прислушаться к тайнам,
  • 6:56 - 6:58
    ставшим ориентирами
    в их социумах на тысячи лет.
  • 6:58 - 7:01
    Я вхожу в воды Окаванго на мокоро.
  • 7:01 - 7:03
    Вы обязательно должны
    составить мне компанию.
  • 7:05 - 7:08
    Более 50% оставшейся дикой
    природы не находится под защитой.
  • 7:08 - 7:10
    Это огромная возможность —
  • 7:10 - 7:11
    шанс для всех нас.
  • 7:13 - 7:15
    Нам очень срочно нужно действовать.
  • 7:16 - 7:18
    С момента установки
    мегатрансекты в 2015 году
  • 7:18 - 7:21
    мы изучили все основные
    реки бассейна Окаванго,
  • 7:21 - 7:25
    покрыли жизненно важные 6 440 километров
    трансектами для детального исследования.
  • 7:25 - 7:26
    На челнах
  • 7:26 - 7:29
    и на горных велосипедах
    с толстыми покрышками.
  • 7:29 - 7:31
    Сейчас 57 лучших учёных
  • 7:31 - 7:35
    открывают заново то, что мы называем
    окаванго-замбезийской водонапорной башней:
  • 7:35 - 7:41
    необъятную послевоенную дикую природу и
    её недокументированные озёра с их реками,
  • 7:42 - 7:46
    безымянные водопады в лесном массиве
    Миомбо, наибольшем из оставшихся в Африке.
  • 7:47 - 7:50
    На данный момент мы открыли
    24 новых вида животных,
  • 7:50 - 7:53
    и ещё сотни видов, которых
    не ожидали там обнаружить.
  • 7:53 - 7:56
    В этом году совместно с правительством
    Анголы мы начинаем процесс
  • 7:56 - 8:00
    установки одной из самых больших
    систем заповедных зон в мире,
  • 8:00 - 8:03
    чтобы защитить водонапорную
    окаванго-замбезийскую башню,
  • 8:03 - 8:04
    которую мы исследуем.
  • 8:04 - 8:08
    Она обеспечивает гарантию воды для
    миллионов людей, живущих вниз по течению,
  • 8:08 - 8:11
    а также для более чем половины
    всех оставшихся на этой планете слонов.
  • 8:11 - 8:14
    Без сомнения, это самая большая
    возможность для сохранения природы
  • 8:14 - 8:16
    в Африке за десятки лет.
  • 8:17 - 8:18
    За ближайшие 10–15 лет
  • 8:18 - 8:20
    нам нужно осуществить
    беспрецедентные инвестиции
  • 8:20 - 8:23
    в сохранение нетронутой
    природы по всей планете.
  • 8:23 - 8:24
    Лично для меня
  • 8:25 - 8:29
    сохранение дикой природы — это
    больше, чем просто защита экосистем,
  • 8:29 - 8:33
    очищающих воду, которую мы пьём,
    или создающих воздух, которым мы дышим.
  • 8:33 - 8:37
    Сохранение дикой природы защищает
    основное право человека — быть диким,
  • 8:37 - 8:40
    основное право человека — исследовать.
  • 8:40 - 8:41
    Спасибо.
  • 8:41 - 8:48
    (Аплодисменты)
Title:
Как мы спасаем одно из последних нетронутых мест на Земле
Speaker:
Стив Бойз
Description:

Встречая на своём пути местных носорогов и активные минные поля, стипендиат TED Стив Бойз и команда учёных путешествуют по нетронутой дельте Окаванго — крупнейшему сохранившемуся водно-болотному угодью Африки. Они делают это затем, чтобы исследовать и охранять эту девственную среду обитания животных от возрастающей угрозы застройки. В своей впечатляющей речи Бойз делится многочисленными фотографиями и результатами научных исследований в надежде сохранить эту огромную и в то же время хрупкую дикую природу.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:01

Russian subtitles

Revisions