Kako čuvamo jedno od zadnjih divljih mjesta na Zemlji
-
0:01 - 0:02Vidljivo iz svemira
-
0:02 - 0:03ušće Okavangoa
-
0:04 - 0:08je najveća preostala afrička
netaknuta močvarna divljina. -
0:08 - 0:14Sjajno ušće u kopnenoj Bocvani
je dijamant Kalaharija, -
0:14 - 0:19vrjednije od dijamanata
najvećem svjetskom proizvođaču -
0:19 - 0:21i 2014. je slavila
-
0:21 - 0:24kao tisućito mjesto na UNESCO-vom
popisu Svjetske Baštine. -
0:24 - 0:27Ovo što vidite ovdje su dva glavna pritoka
-
0:27 - 0:29Cuito i Cubango,
-
0:29 - 0:34kako nestaju prema sjeveru
u slabo znana gorja Angole. -
0:34 - 0:38Ovo je najveći nerazvijeni
rječni bazen na svijetu, -
0:38 - 0:40proteže se područjem većim od Kalifornije.
-
0:41 - 0:45Ova ogromna, nerazvijena angolska
razvođa su bila zamrznuta u vremenu -
0:45 - 0:48zbog 27 godina građanskog rata.
-
0:48 - 0:52Ustvari, najveća afrička bitka tenkovima
od Drugog svjetskog rada -
0:52 - 0:55bila je zbog mosta koji prelazi
preko rijeke Cuito. -
0:55 - 0:56Tamo desno,
-
0:56 - 0:58nestajući u nepoznato,
-
0:58 - 1:01u "zemlju s kraja svijeta"
-
1:01 - 1:03zemlju na kraju svijeta,
-
1:03 - 1:05kao što je bilo znano prvim
portugalskim istraživačima. -
1:06 - 1:102001., kada sam imao 22 godine,
-
1:10 - 1:14prihvatio sam posao glavnog
kućepazitelja u kampu Vundumtiki -
1:14 - 1:16u ušću Okavangoa...
-
1:16 - 1:20krparija mozaika kanala,
naplavnih nizina, laguna -
1:20 - 1:24i na tisuće otoka
koji čekaju biti otkriveni. -
1:24 - 1:28Dom najvećoj preostaloj
populaciji slonova na ovom planetu. -
1:28 - 1:33Nosorozi su prevezeni avionom
kako bi pronašli mir u ovoj divljini. -
1:34 - 1:35Lav,
-
1:35 - 1:36leopard,
-
1:37 - 1:38hijena,
-
1:38 - 1:39divlji pas,
-
1:39 - 1:40gepard,
-
1:40 - 1:44drevno drveće baobab
koje stoji poput katedrale -
1:44 - 1:46ispod Mliječne Staze.
-
1:46 - 1:49Ovdje sam otkrio nešto očito:
-
1:49 - 1:52divljina je i naše prirodno stanište.
-
1:52 - 1:56Trebamo ta zadnja divlja mjesta
da se povežemo s onime tko smo. -
1:58 - 1:59Mi --
-
1:59 - 2:01Svih sedam milijardi --
-
2:01 - 2:04ne smijemo nikad zaboraviti
da smo biološka vrsta -
2:04 - 2:07zauvijek vezana za ovaj biološki svijet.
-
2:07 - 2:09Kao što su valovi povezani oceanom,
-
2:09 - 2:11ne možemo postojati bez njega --
-
2:11 - 2:16stalni protok atoma i energije
između pojedinaca i vrsta -
2:16 - 2:17oko svijeta u jednom danu
-
2:18 - 2:20i u svemiru.
-
2:21 - 2:25Naše sudbine su zauvijek povezane
s milijunima vrsta -
2:25 - 2:29na koje se izravno i neizravno
oslanjamo svaki dan. -
2:30 - 2:32Prije četiri godine
-
2:32 - 2:36objavljeno je da je 50%
svih divljih životinja na svijetu -
2:36 - 2:38nestalo u samo 40 godina.
-
2:40 - 2:43Ovo je masovno utapanje
15 tisuća gnuova -
2:43 - 2:46kojem sam svjedočio
u Maasai Mari prije dvije godine. -
2:46 - 2:48Ovo je zasigurno naša krivica.
-
2:49 - 2:54Predviđa se da će do 2020.
svjetska naseljenost divljim vrstama -
2:54 - 2:56pasti za zapanjujuće dvije trećine.
-
2:56 - 2:58Mi smo šesto istrebljenje
-
2:58 - 3:01jer nismo ostavili siguran prostor
milijunima vrsta -
3:01 - 3:03da žive u održivu suživotu.
-
3:04 - 3:10Od 2010., osam puta sam uz ušće Okavango
-
3:10 - 3:13provodio detaljna znanstvena istraživanja
-
3:13 - 3:16uzduž 300 km i 18 dana
dugačkog istraživačkog presjeka. -
3:16 - 3:17Zašto ja ovo radim?
-
3:17 - 3:19Zašto riskiram svoj život svake godine?
-
3:19 - 3:21Ovo radim jer su nam
ove informacije potrebne -
3:21 - 3:23za označivanje te izvorne divljine
-
3:23 - 3:25prije nego uzvodno dođe do razvoja.
-
3:26 - 3:31Ovo su bušmani rijeke Wayeyi,
ljudi ušća Okavango. -
3:31 - 3:34Oni su me naučili sve što znam
o Majci Okavango -- -
3:34 - 3:36o prisutnosti u divljini.
-
3:36 - 3:40Naše zajedničko hodočašće
preko ušća Okavango svake godine -
3:40 - 3:42u našim mokoroima ili drvenim kanuima --
-
3:42 - 3:45prisjeća se tisućljeća života u divljini.
-
3:46 - 3:48Prije deset tisuća godina,
-
3:48 - 3:50naš cijeli svijet je bio divljina.
-
3:51 - 3:57Danas, divljina je postala samo
ostatak tog svijeta koji je nestao. -
3:58 - 4:01Prije deset tisuća godina
bili smo kao i danas: -
4:01 - 4:05moderna, sanjarujuća inteligencija
nikada prije viđena. -
4:05 - 4:08Život u divljini nas je naučio pričati,
-
4:08 - 4:11tražiti tehnologije
poput vatre i stijene, luka i strijele, -
4:11 - 4:13lijeka i otrova,
-
4:13 - 4:15pripitomiti biljke i životinje,
-
4:15 - 4:18osloniti se jedni na druge
i na sve živuće stvari oko nas. -
4:18 - 4:21Mi smo ta zadnja divljina --
-
4:21 - 4:22svatko od nas.
-
4:23 - 4:25Preko 80% kopnene površine našeg planeta
-
4:25 - 4:28trenutno doživljava
značajan ljudski utjecaj: -
4:28 - 4:29uništavanje staništa
-
4:29 - 4:33i ilegalno trgovanje divljim životinjama
desetkuju globalnu naseljenost divljina. -
4:33 - 4:37Hitno trebamo stvoriti
sigurne zone za ove divlje životinje. -
4:38 - 4:40Tako smo krajem 2014.
-
4:40 - 4:42pokrenuli ambiciozni projekt
kako bismo učinili baš to: -
4:42 - 4:44istraživali i zaštitili.
-
4:44 - 4:46Do sredine svibnja 2015. godine
-
4:46 - 4:49prokrčili smo prilaz
preko aktivnih minskih polja -
4:49 - 4:51do nedokumentiranog izvora
jezera rijeke Cuito -- -
4:51 - 4:54ovo nadzemaljsko mjesto;
-
4:54 - 4:56drevna, netaknuta divljina.
-
4:56 - 4:58Do 21. svibnja,
-
4:58 - 5:01pokrenuli smo Okavango mega presjek ...
-
5:01 - 5:03u sedam izdubljenih kanua;
-
5:03 - 5:072400 km, 121 dan kasnije,
-
5:07 - 5:09svo naše probijanje, veslanje
i temeljito istraživanje -
5:09 - 5:13dovelo nas je preko cijelog rječnog korita
do jezera Xau u pustinji Kalahari, -
5:13 - 5:16480 kilometara od Okavango ušća.
-
5:17 - 5:20Moj cijeli svijet je postala voda:
-
5:20 - 5:23svako mreškanje, vir, lopoč i bujica...
-
5:24 - 5:26svaki predznak opasnosti,
-
5:26 - 5:28svaki znak života.
-
5:29 - 5:32Sada zamislite milijune znojnih pčelica
kako grcaju zrak oko vas, -
5:32 - 5:33bakterije koje jedu meso,
-
5:33 - 5:37stalne prijetnje mina
koje će eksplodirati, -
5:37 - 5:39ili nilski konj kojeg ne opazite
i prevrne vam kanu. -
5:39 - 5:42Ovo su trenuci nakon što je
nilski konj učinio upravo to -- -
5:42 - 5:44zabijajući svoje kljove
kroz trup mog broda. -
5:44 - 5:46Možete vidjeti dvije rupe --
-
5:46 - 5:48probodne rane u dnu trupa broda --
-
5:48 - 5:50apsolutno užasavajuće
-
5:50 - 5:52i sasvim moja krivica.
-
5:52 - 5:53(Smijeh)
-
5:53 - 5:55Puno, puno prenošenja,
-
5:55 - 5:59blokade drveća i prevrtanja
broda na brzacima. -
6:01 - 6:03Živite na riži i grahu,
-
6:03 - 6:05kupate se u kanti hladne vode
-
6:05 - 6:08i veslate maraton
šest do osam sati svaki dan. -
6:08 - 6:10Nakon 121 dana ovoga,
-
6:10 - 6:12zaboravio sam PIN-ove
svojih bankovnih računa -
6:12 - 6:14i lozinke za društvene mreže,
-
6:14 - 6:16kompletni reboot sistema.
-
6:16 - 6:19Ako me sada pitate nedostaje li mi,
-
6:19 - 6:21reći ću vam da sam još tamo.
-
6:22 - 6:24Zašto moramo spasiti mjesta
koja jedva posjećujemo? -
6:25 - 6:26Zašto moramo spasiti ta mjesta
-
6:26 - 6:29gdje morate riskirati život
da biste bili tamo? -
6:29 - 6:33Naime, ja nisam religiozna
ili posebno duhovna osoba, -
6:33 - 6:34ali u divljini,
-
6:34 - 6:38vjerujem da sam osjetio
rodno mjesto religije. -
6:38 - 6:41Stojeći ispred slona daleko od svega,
-
6:41 - 6:44najbliže je što ću ikad biti Bogu.
-
6:45 - 6:48Mojsije, Budha, Muhamed, Isus,
-
6:48 - 6:50Hindu učitelji, proroci i mistici,
-
6:50 - 6:51svi su išli u divljinu --
-
6:51 - 6:53u planine, u pustinju,
-
6:53 - 6:56kako bi mirno sjedili i slušali te tajne
-
6:56 - 6:58koje će voditi njihova
društva tisućljećima. -
6:58 - 7:01Ušao sam na Okavango na svom kanuu.
-
7:01 - 7:03Morate mi se jednom pridružiti.
-
7:05 - 7:08Preko 50% preostale
divljine je nezaštićeno. -
7:08 - 7:10Ogromna mogućnost --
-
7:10 - 7:11prilika za sve nas.
-
7:13 - 7:16Trebamo brzo reagirati.
-
7:16 - 7:18Od mega-razdvajanja 2015.
-
7:18 - 7:21proučili smo sve glavne rijeke
rječnog korita Okavango, -
7:21 - 7:25koje prekriva 6400 km
detaljno proučenih presjeka -
7:25 - 7:26na našim izdubljenim kanuima
-
7:26 - 7:28i brdskim biciklima širokih guma.
-
7:29 - 7:31Sada imamo 57 vrhunskih znanstvenika
-
7:31 - 7:35koji ponovo otkrivaju ono što nazivamo
Okavango-Zambezi vodeni toranj -- -
7:35 - 7:42ova ogromna, posljeratna divljina
s nezabilježenim izvorima jezera, -
7:42 - 7:46bezimenim vodopadima u najvećoj preostaloj
afričkoj šumi Miombo. -
7:47 - 7:50Sada smo znanosti otkrili 24 nove vrste
-
7:50 - 7:53i stotine vrsta koje nismo tamo očekivali.
-
7:53 - 7:56Ove godine počinjemo proces
s vladom Angole, -
7:56 - 8:00kako bismo uspostavili jedan od najvećih
sustava zaštićenih područja na svijetu, -
8:00 - 8:03kako bismo očuvali
Okavango-Zambezi vodeni toranj -
8:03 - 8:04koji smo proučavali.
-
8:04 - 8:08Nizvodno, ovo predstavlja
sigurnost vode za milijune ljudi -
8:08 - 8:11i za preko pola preostalih
slonova na svijetu. -
8:11 - 8:15Nema sumnje da je ovo najveća
prilika za zaštitu u Africi -
8:15 - 8:16u zadnjim desetljećima.
-
8:16 - 8:18Tijekom sljedećih 10 do 15 godina,
-
8:18 - 8:20moramo neviđeno ulagati
-
8:20 - 8:23u očuvanje divljine diljem svijeta.
-
8:23 - 8:24Za mene,
-
8:25 - 8:29očuvanje divljine je puno više
od samog očuvanja ekosustava, -
8:29 - 8:32više od čiste vode koju pijemo
i stvaranja zraka koji udišemo. -
8:33 - 8:37Očuvanje divljine čuva naše
osnovno ljudsko pravo da budemo divlji -- -
8:37 - 8:40naše osnovno,
ljudsko pravo na istraživanje. -
8:40 - 8:41Hvala.
-
8:41 - 8:48(Pljesak)
- Title:
- Kako čuvamo jedno od zadnjih divljih mjesta na Zemlji
- Speaker:
- Steve Boyes
- Description:
-
more » « less
Navigirajući područjima gdje ima vrlo teritorijalnih nilskih konja i aktivnih minskih polja, TED Fellow Steve Boyes i tim znanstvenika su putovali kroz ušće Okavangoa, najveću preostalu afričku močvarnu divljinu, kako bi proučili i očuvali ovo iskonsko stanište od sve veće prijetnje koju donosi razvoj. U ovom očaravajućem govoru prepunom slika, dijeli svoj rad detaljnih znanstvenih istraživanja u nadi za očuvanjem ove ogromne, krhke divljine.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:01
| Retired user approved Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Sanda L accepted Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Sanda L edited Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Sanda L edited Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Sanda L edited Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Nikolina Daka edited Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places | ||
| Nikolina Daka edited Croatian subtitles for How we're saving one of Earth's last wild places |