Oliver Sacks: Co halucinace prozrazují o naší mysli
-
0:00 - 0:03Vidíme očima,
-
0:03 - 0:06ale vidíme také mozkem.
-
0:06 - 0:10A vidění mozkem je často nazývané obrazotvorností.
-
0:10 - 0:15Důvěrně poznáme krajinu vlastní představivosti,
-
0:15 - 0:19naše nitro. Žijeme s ním celý náš život.
-
0:19 - 0:23Existují však také halucinace,
-
0:23 - 0:26a ty jsou úplně odlišné.
-
0:26 - 0:28Nezdají se být naším výtvorem.
-
0:28 - 0:30Nezdá se, že bychom je měli pod kontrolou.
-
0:30 - 0:32Přicházejí jakoby z venku
-
0:32 - 0:35a napodobují smyslové vnímání.
-
0:35 - 0:39Budu tedy hovořit o halucinacích,
-
0:39 - 0:43o určitém druhu zrakových halucinací,
-
0:43 - 0:48které pozoruji u svých pacientů.
-
0:48 - 0:52Před pár měsíci jsem měl telefonát
-
0:52 - 0:54z pečovatelského domu, ve kterém pracuji.
-
0:54 - 0:59Říkali mi, že jedna z našich pacientek, stará paní, více jak 90letá,
-
0:59 - 1:01viděla věci.
-
1:01 - 1:04Zajímali se, zda se zbláznila
-
1:04 - 1:06nebo, když šlo o starou paní,
-
1:06 - 1:09zda měla mozkovou příhodu nebo Alzheimera.
-
1:09 - 1:14Ptali se, zda bych mohl přijet a podívat se na Rozálii,
-
1:14 - 1:16tu starou paní.
-
1:16 - 1:18Šel jsem se na ni tedy podívat.
-
1:18 - 1:20Bylo okamžitě zřejmé,
-
1:20 - 1:23že byla perfektně duševně zdravá,
-
1:23 - 1:26při smyslech a velmi vzdělaná.
-
1:26 - 1:30Byla však velmi vylekaná a zmatená,
-
1:30 - 1:33protože viděla věci.
-
1:33 - 1:36Říkala mi,
-
1:36 - 1:38sestřičky to předtím nevzpomínaly,
-
1:38 - 1:40že je slepá,
-
1:40 - 1:45že je úplně slepá už 5 let kvůli degeneraci žluté oční skvrny,
-
1:45 - 1:48ale v posledních dnech viděla věci.
-
1:48 - 1:51Tak jsem se ji zeptal: "Jaké věci?"
-
1:51 - 1:54Odpověděla: "Lidi v orientálním oděvu,
-
1:54 - 1:58ve volném rouchu, jak chodí nahoru a dolů po schodech.
-
1:58 - 2:01Muže, který se otočil směrem ke mně a smál se,
-
2:01 - 2:05ale na jedné straně úst měl obrovské zuby.
-
2:05 - 2:07Také zvířata.
-
2:07 - 2:10Vidím bílou budovu. Padá jemný sníh.
-
2:10 - 2:15Vidím zapřaženého koně odhrnujícího sníh.
-
2:15 - 2:19Pak se jedné noci scéna změnila.
-
2:19 - 2:21Vidím kočky a psy, jak jdou směrem ke mně.
-
2:21 - 2:24Přišli do jisté vzdálenosti a pak se zastavili.
-
2:24 - 2:26Pak se to znovu změnilo.
-
2:26 - 2:29Vidím spoustu dětí. Chodí nahoru a dolů po schodech.
-
2:29 - 2:32Mají na sobě pestrobarevné oblečení, růžové a modré,
-
2:32 - 2:35jaké má orientální oděv."
-
2:35 - 2:38Někdy, říkala, předtím než přišli lidé,
-
2:38 - 2:42mívala halucinace, při kterých viděla na podlaze růžové a modré čtverce,
-
2:42 - 2:45které se táhly až ke stropu.
-
2:45 - 2:49Zeptal jsem se: "Je to jako sen?"
-
2:49 - 2:52Odpověděla: "Ne, není to jako sen. Je to jako film."
-
2:52 - 2:55Pověděla: "Má to barvu, má to pohyb,
-
2:55 - 2:59ale je to úplně tiché jako němý film."
-
2:59 - 3:01Potom dodala, že je to poměrně nudný film.
-
3:01 - 3:04Povídala: "Všichni ti lidé v orientálních oděvech,
-
3:04 - 3:09chodí nahoru a dolů, velice monotónně a velmi omezeně."
-
3:09 - 3:11(Smích)
-
3:11 - 3:13Měla smysl pro humor.
-
3:13 - 3:15Věděla, že jde o halucinace,
-
3:15 - 3:17ale byla vystrašená. Žila už 95 roků
-
3:17 - 3:20a nikdy předtím halucinace neměla.
-
3:20 - 3:23Říkala, že halucinace nebyly v žádné souvislosti s ničím,
-
3:23 - 3:27o čem přemýšlela, co cítila nebo dělala
-
3:27 - 3:31a že k ní, zdá se, přicházely samy od sebe a také samy mizely.
-
3:31 - 3:33Neměla nad nimi žádnou kontrolu.
-
3:33 - 3:35Povídala, že nepoznává
-
3:35 - 3:37ani lidi, ani města
-
3:37 - 3:39v halucinacích.
-
3:39 - 3:41Nikdo z lidí či ze zvířat,
-
3:41 - 3:45zdá se, si na ni nepamatoval.
-
3:45 - 3:47Nevěděla, co se děje.
-
3:47 - 3:49Přemýšlela, zda se zbláznila
-
3:49 - 3:51nebo zda ztrácí rozum.
-
3:51 - 3:53Tak jsem ji pozorně vyšetřil.
-
3:53 - 3:55Byla to bystrá stará paní.
-
3:55 - 3:59Duševně úplně zdravá. Neměla žádné zdravotní problémy.
-
3:59 - 4:03Nebrala žádné prášky, které by mohly vyvolávat halucinace,
-
4:03 - 4:05ale byla slepá.
-
4:05 - 4:07Tak jsem jí pak řekl:
-
4:07 - 4:09"Myslím, že vím, co Vám je."
-
4:09 - 4:13Říkal jsem: "Je to speciální typ vizuálních halucinací,
-
4:13 - 4:17které mohou doprovázet zhoršování zraku nebo slepotu."
-
4:17 - 4:20"Poprvé to popsal," říkal jsem,
-
4:20 - 4:22"v 18. století muž,
-
4:22 - 4:25který se jmenoval Charles Bonnet.
-
4:25 - 4:28Máte Charles Bonnetův syndrom.
-
4:28 - 4:30Vašemu mozku nic není. Vaší mysli také nic není.
-
4:30 - 4:33Máte jen Charles Bonnetův syndrom."
-
4:33 - 4:36Tehdy se jí velmi ulevilo,
-
4:36 - 4:40že o nic vážného nejde,
-
4:40 - 4:43spíše o něco zajímavého.
-
4:43 - 4:45Zeptala se: "Kdo to byl ten Charles Bonnet?"
-
4:45 - 4:48"Měl je také on?"
-
4:48 - 4:51Potom dodala: "Řekněte všem sestřičkám,
-
4:51 - 4:54že mám Charles Bonnetův syndrom."
-
4:54 - 4:56(Smích)
-
4:56 - 5:00"Nejsem bláznivá. Nejsem dementní. Mám Charles Bonnetův syndrom."
-
5:00 - 5:02Takže jsem to vyřídil sestřičkám.
-
5:02 - 5:05Nyní je to pro mne již běžná situace.
-
5:05 - 5:07Pracuji převážně v domovech důchodců.
-
5:07 - 5:09Vidím hodně starých lidí,
-
5:09 - 5:13kteří jsou sluchově nebo zrakově postižení.
-
5:13 - 5:15Okolo 10 % sluchově postižených lidí
-
5:15 - 5:18má hudební halucinace
-
5:18 - 5:21a okolo 10 % zrakově postižených lidí
-
5:21 - 5:23má vizuální halucinace.
-
5:23 - 5:25Nemusíte být úplně slepí,
-
5:25 - 5:27jen dostatečně postižení.
-
5:27 - 5:31Podle originálního popisu z 18. století
-
5:31 - 5:33Charles Bonnet neměl halucinace.
-
5:33 - 5:36Tyto halucinace měl jeho děda.
-
5:36 - 5:39Jeho děda byl smírčí soudce, starší muž.
-
5:39 - 5:42Měl operovaný šedý zákal.
-
5:42 - 5:44Jeho zrak byl dost slabý.
-
5:44 - 5:49V roce 1759 popsal svému vnukovi
-
5:49 - 5:51různé věci, které vídal.
-
5:51 - 5:53Povídal, že jako první věc viděl
-
5:53 - 5:55kapesník ve vzduchu.
-
5:55 - 5:57Byl to velký modrý kapesník
-
5:57 - 5:59se čtyřmi oranžovými kruhy.
-
5:59 - 6:02Věděl, že jde o halucinaci.
-
6:02 - 6:04Nemáte přece kapesníky, které poletují ve vzduchu.
-
6:04 - 6:08Potom viděl ve vzduchu poletovat velké kolo.
-
6:08 - 6:13Někdy si ale nebyl jistý, zda šlo o halucinace, nebo ne,
-
6:13 - 6:15protože halucinace úplně zapadaly
-
6:15 - 6:17do vizuálního kontextu.
-
6:17 - 6:20Při jedné příležitosti, když byly u něho na návštěvě jeho vnučky,
-
6:20 - 6:25se najednou zeptal: "A kdo jsou ti hezcí mladí muži s vámi?"
-
6:25 - 6:29Ony odpověděly: "Bohužel, dědo, nejsou tady žádní."
-
6:29 - 6:33V ten okamžik hezcí mladí muži zmizeli.
-
6:33 - 6:36Pro tyto halucinace je typické,
-
6:36 - 6:39že bleskově přicházejí a mizí.
-
6:39 - 6:41Obvykle nemizí ani se neobjevují postupně.
-
6:41 - 6:44Jsou spíše náhlé a náhle se i mění.
-
6:44 - 6:47Charles Lullin, děda,
-
6:47 - 6:50viděl stovky rozmanitých postav,
-
6:50 - 6:52různé krajiny všelijakých druhů.
-
6:52 - 6:56Při jedné příležitosti viděl muže v županu, který kouřil dýmku
-
6:56 - 6:59a zjistil, že to byl on sám.
-
6:59 - 7:02Byla to jediná postava, kterou rozeznal.
-
7:02 - 7:06Jindy, když se procházel ulicemi Paříže,
-
7:06 - 7:09viděl, a bylo to skutečné, lešení.
-
7:09 - 7:12Když se však vrátil domů, uviděl na svém pracovním stole
-
7:12 - 7:1615 cm vysokou miniaturu tohoto lešení.
-
7:16 - 7:19Toto opakované vnímání
-
7:19 - 7:21se někdy nazývá palinopsie.
-
7:21 - 7:26Zdálo se, že se to děje
-
7:26 - 7:28s ním a s Rozálií
-
7:28 - 7:30a Rozálie se zeptala: "Co se děje?"
-
7:30 - 7:33a já jsem odpověděl, že jak ztrácí zrak,
-
7:33 - 7:36zraková centra v mozku už více nedostávají žádný vjem,
-
7:36 - 7:39a tak se stávají hyperaktivní a vzrušivé.
-
7:39 - 7:41Začínají být spontánně aktivní
-
7:41 - 7:44a najednou vidíte věci.
-
7:44 - 7:47Věci, které vidíte, mohou být skutečně složité.
-
7:47 - 7:51U jiné mé pacientky,
-
7:51 - 7:53která měla jisté vidiny,
-
7:53 - 7:57byly to vidiny dosti znepokojivé.
-
7:57 - 8:00Jednou mi říkala, že viděla
-
8:00 - 8:03v restauraci muže v pruhovaném tričku.
-
8:03 - 8:05Pak se muž otočil
-
8:05 - 8:08a potom se rozdělil do šesti identických postav v pruhovaných tričkách,
-
8:08 - 8:11které začaly kráčet směrem k němu.
-
8:11 - 8:14Všech 6 postav se následně sloučilo jako tahací harmonika.
-
8:14 - 8:16Jindy, když řídila,
-
8:16 - 8:18vlastně její manžel řídil,
-
8:18 - 8:20se cesta rozdělila na čtyři.
-
8:20 - 8:24Měla pocit, jakoby simultánně jela po čtyřech cestách naráz.
-
8:24 - 8:29Také měla velmi pohyblivé halucinace.
-
8:29 - 8:32Mnoho z nich mělo něco do činění s autem.
-
8:32 - 8:34Někdy viděla mladého chlapce,
-
8:34 - 8:37jak sedí na kapotě auta.
-
8:37 - 8:39Houževnatě se držel a ladně se hýbal,
-
8:39 - 8:41když auto zatáčelo.
-
8:41 - 8:44Když zastavili na stopce,
-
8:44 - 8:47najednou chlapec vyletěl vertikálně 30 metrů do vzduchu
-
8:47 - 8:50a zmizel.
-
8:50 - 8:55Další moje pacientka měla jiný druh halucinací.
-
8:55 - 8:58Byla to žena, která neměla problémy s očima,
-
8:58 - 9:00ale se zrakovou částí mozku.
-
9:00 - 9:03Šlo o malý nádor na týlní části mozkové kůry.
-
9:03 - 9:08Ona především vídala kreslené postavičky.
-
9:08 - 9:13Tyto kreslené postavičky byly průsvitné
-
9:13 - 9:16a zakrývaly polovinu vizuálního pole jako obrazovku.
-
9:16 - 9:22Viděla hlavně kresleného žabáka Kermita.
-
9:22 - 9:23(Smích)
-
9:23 - 9:26Nesleduji dětský pořad Sezame, otevři se,
-
9:26 - 9:29ale ona mne na něj upozornila:
-
9:29 - 9:33"Proč Kermit?". Říkala: "Žabák Kermit pro mne nic neznamená.
-
9:33 - 9:36Víte, přemýšlela jsem o Freudových determinantech.
-
9:36 - 9:38Proč Kermit?
-
9:38 - 9:40Žabák Kermit pro mne nic neznamená."
-
9:40 - 9:42Až tak ji ty kreslené postavičky nevadily,
-
9:42 - 9:46ale co ji dost rušilo, byly neustálé obrazy
-
9:46 - 9:49nebo halucinace tváří.
-
9:49 - 9:52A stejně jako u Rosálie, tváře byly často deformované,
-
9:52 - 9:56s obrovskýma zubama nebo velkýma očima
-
9:56 - 9:59a ty ji strašily.
-
9:59 - 10:03Co se tedy dělo těmto lidem?
-
10:03 - 10:06Jako lékař se musím pokusit definovat o co tu šlo
-
10:06 - 10:08a upokojit lidi.
-
10:08 - 10:12Hlavně je ubezpečit, že nejsou blázni.
-
10:12 - 10:15Jak jsem povídal,
-
10:15 - 10:18trpí tím přibližně 10 % zrakově postižených lidí,
-
10:18 - 10:22ale ne více než 1 % se přizná,
-
10:22 - 10:25protože se bojí, aby se na ně nenahlíželo jako na blázny nebo něco takového.
-
10:25 - 10:27A když to vzpomenou svému ošetřujícímu lékaři,
-
10:27 - 10:30může jim být určena chybná diagnóza.
-
10:30 - 10:32Hlavně kvůli názoru, že jak vidíte
-
10:32 - 10:35nebo slyšíte věci, tak jste blázen.
-
10:35 - 10:38Psychotické halucinace jsou však celkem odlišné.
-
10:38 - 10:41Psychotické halucinace, ať už jde o zrakové nebo sluchové,
-
10:41 - 10:43vás oslovují. Obviňují vás.
-
10:43 - 10:45Lákají vás. Ponižují vás.
-
10:45 - 10:48Posmívají se vám.
-
10:48 - 10:50Jste s nimi v interakci.
-
10:50 - 10:53Takové vlastnosti
-
10:53 - 10:56necharakterizují Charles Bonnetovy halucinace.
-
10:56 - 11:00Je to jako film. Vidíte film, který se vás netýká
-
11:00 - 11:03nebo tak nějak to lidé vnímají.
-
11:03 - 11:07Velmi zřídka se však vyskytuje věc zvaná epilepsie spánkového laloku.
-
11:07 - 11:10Někdy se ten, kdo ji má,
-
11:10 - 11:12může cítit jakoby přenesený nazpátek
-
11:12 - 11:15v čase a místě.
-
11:15 - 11:17Jste na konkrétní křižovatce.
-
11:17 - 11:19Cítíte vůni pečených kaštanů.
-
11:19 - 11:22Slyšíte provoz. Všechny smysly jsou zapojené.
-
11:22 - 11:24Čekáte na svoji dívku.
-
11:24 - 11:28Je úterní večer roku 1982.
-
11:28 - 11:30Halucinace vzniklé ve spánkovém laloku
-
11:30 - 11:32jsou vícesmyslové halucinace,
-
11:32 - 11:35plné pocitů, plné známých věcí,
-
11:35 - 11:37spojených s určitým místem a časem,
-
11:37 - 11:39souvislé, dramatické.
-
11:39 - 11:42Charles Bonnetovy halucinace jsou zcela odlišné.
-
11:42 - 11:46V rámci Charles Bonnetových halucinací
-
11:46 - 11:48máte různe úrovně,
-
11:48 - 11:50od geometrických halucinací,
-
11:50 - 11:53kterými byly ty růžové a modré čtverce, které měla ta paní,
-
11:53 - 11:57až po dost komplikované halucinace
-
11:57 - 12:00s postavami a hlavně s tvářemi.
-
12:00 - 12:03Tváře, a často znetvořené tváře,
-
12:03 - 12:06jsou tou nejběžnější součástí
-
12:06 - 12:08těchto halucinací.
-
12:08 - 12:11Druhou nejčastější věcí jsou kreslené postavičky.
-
12:11 - 12:14O co tedy jde?
-
12:14 - 12:16Je úžasné, že během posledních pár roků
-
12:16 - 12:20bylo možné vytvořit funkční obraz mozku,
-
12:20 - 12:24pomocí fMRI (funkční magnetické rezonance) během halucinací
-
12:24 - 12:28a zjistit,
-
12:28 - 12:31že během ní jsou aktivované
-
12:31 - 12:33různé části zrakového centra mozku.
-
12:33 - 12:36Když lidé mají tyto jednoduché geometrické halucinace,
-
12:36 - 12:40je aktivovaný vizuální kortex, tedy vizuální mozková kůra.
-
12:40 - 12:43Je to ta část mozku, která je schopná vnímat hrany a vzory.
-
12:43 - 12:47Obrazy nevytváříte primárním vizuálním kortexem.
-
12:47 - 12:50Když se vytváří obrazce,
-
12:50 - 12:52je zapojená vyšší část vizuálního kortexu
-
12:52 - 12:54ve spánkovém laloku
-
12:54 - 12:59a speciálně jedna část spánkového laloku,
-
12:59 - 13:01která se nazývá gyrus fusiformis, tedy vřetenový závit, což je mozkový závit, který se nachází na spodku spánkového laloku.
-
13:01 - 13:05Je známo, že když má někdo poškozený gyrus fusiformis,
-
13:05 - 13:09může ztratit schopnost rozpoznávat tváře.
-
13:09 - 13:13Pokud však gyrus fusiformis vykazuje zvýšenou aktivitu,
-
13:13 - 13:15mohou se dostavit halucinace tváří.
-
13:15 - 13:18Je to přesně to, co můžete nalézt u některých lidí.
-
13:18 - 13:22Na spodní části tohoto závitu se nachází oblast,
-
13:22 - 13:27která reprezentuje vnímání očí a zubů.
-
13:27 - 13:30Tato část závitu je aktivovaná,
-
13:30 - 13:34když mají lidé deformované halucinace.
-
13:34 - 13:36Přitom existuje jiná část mozku,
-
13:36 - 13:38která je aktivovaná zejména tehdy,
-
13:38 - 13:40když člověk vidí kreslené postavičky.
-
13:40 - 13:43Je aktivovaná, když člověk pozná kreslené postavičky,
-
13:43 - 13:47když je kreslí a když má o nich halucinace.
-
13:47 - 13:50Je to velmi zajímavé, takže by to mělo být přesné.
-
13:50 - 13:53Potom ještě existují části mozku, které jsou zvlášť zapojené
-
13:53 - 13:55při poznávání a při halucinacích
-
13:55 - 13:58budov a krajiny.
-
13:58 - 14:01Okolo roku 1970 se zjistilo, že se nezapojují jenom části mozku,
-
14:01 - 14:03ale konkrétní mozkové buňky.
-
14:03 - 14:08"Buňky rozeznávající tváře" byly objeveny okolo roku 1970
-
14:08 - 14:10a teď víme, že existují stovky jiných
-
14:10 - 14:12druhů buněk,
-
14:12 - 14:14které mohou mít velice specifické poslání.
-
14:14 - 14:16Tak nejen že můžeme mít
-
14:16 - 14:18buňky rozeznávající auta,
-
14:18 - 14:21ale také buňky pro rozpoznání auta značky "Aston Martin".
-
14:21 - 14:23(Smích)
-
14:23 - 14:25Dnes ráno jsem viděl jeden Aston Martin.
-
14:25 - 14:27Musel jsem ho vzpomenout
-
14:27 - 14:30a teď je někde tam.
-
14:30 - 14:33(Smích)
-
14:33 - 14:37Na této úrovni, v tzv. inferotemporálním kortexu,
-
14:37 - 14:40jsou jen vizuální obrazce,
-
14:40 - 14:43fantazie nebo fragmenty.
-
14:43 - 14:46Pouze na vyšších úrovních
-
14:46 - 14:48se ostatní smyslové vjemy připojí
-
14:48 - 14:50a propojí se s pamětí a emocemi.
-
14:50 - 14:53Charles Bonnetův syndrom
-
14:53 - 14:55nezachází až na tak vysokou úroveň.
-
14:55 - 14:58Jste v této úrovni spodní části vizuálního kortexu,
-
14:58 - 15:00kde máte tisíce, desetitisíce
-
15:00 - 15:03a milióny obrazů,
-
15:03 - 15:05fantazie nebo úryvky fantazií,
-
15:05 - 15:07všechny neuronově zakódované,
-
15:07 - 15:11ve zvláštních buňkách nebo v malých skupinách buněk.
-
15:11 - 15:14Obyčejně je toto všechno část
-
15:14 - 15:18uceleného proudu vnímání či představivosti.
-
15:18 - 15:21Člověk si toho není vědom,
-
15:21 - 15:25pouze pokud je zrakově postižený nebo slepý,
-
15:25 - 15:27tehdy je proces vnímání přerušený
-
15:27 - 15:30a namísto normálního vnímání
-
15:30 - 15:32dostáváme anarchické
-
15:32 - 15:35a trhavé stimuly nebo uvolněný proud
-
15:35 - 15:37vjemů ze všech těchto zrakových buněk
-
15:37 - 15:39v inferotemporálním kortexu.
-
15:39 - 15:42Takže najednou vidíme tvář. Najednou vidíte auto.
-
15:42 - 15:45Najednou to či ono.
-
15:45 - 15:47Mozek se to snaží pospojovat
-
15:47 - 15:50a dosáhnout v těchto vjemech jistý stupeň spojitosti,
-
15:50 - 15:52ale není moc úspěšný.
-
15:52 - 15:54Když byly tyto halucinace poprvé popsané,
-
15:54 - 15:58myslelo se, že se mohou vysvětlit jako sny,
-
15:58 - 16:00ale ve skutečnosti lidé říkají:
-
16:00 - 16:03"Nepoznávám lidi. Nedokáži najít žádné souvislosti."
-
16:03 - 16:06"Kermit (žabák ze Sezame, otevři se) pro mne nic neznamená."
-
16:06 - 16:11Nikam se nedostanete, pokud o nich budete uvažovat jako o snech.
-
16:11 - 16:16Řekl jsem teda víceméně vše, co jsem chtěl.
-
16:16 - 16:19Myslím, že bych to mohl už jen shrnout
-
16:19 - 16:21a říci, že tyto halucinace jsou běžné.
-
16:21 - 16:23Zamyslete se nad počtem slepých lidí.
-
16:23 - 16:25Musí existovat statisíce slepých lidí,
-
16:25 - 16:27kteří trpí těmito halucinacemi,
-
16:27 - 16:29ale jsou příliš vystrašeni o tom cokoliv říci.
-
16:29 - 16:32Tyto informace se musí dostat mezi
-
16:32 - 16:38informace pro pacienty, pro lékaře a pro širokou veřejnost.
-
16:38 - 16:40Nakonec si myslím,
-
16:40 - 16:43že je to nesmírně zajímavé a hodnotné
-
16:43 - 16:47vysvětlit lidem, jak funguje mozek.
-
16:47 - 16:50Před 250 roky Charles Bonnet říkal,
-
16:50 - 16:54že se divil jak (a měl na mysli tyto halucinace),
-
16:54 - 16:57jak je předložil, jaké divadlo
-
16:57 - 17:00je mašinérie mozku schopná vyprodukovat.
-
17:00 - 17:03Teď, o 250 roků později,
-
17:03 - 17:06si myslíme, že začínáme chápat, jak se to všechno děje.
-
17:06 - 17:08Děkuji vám.
-
17:08 - 17:11(Potlesk)
-
17:11 - 17:14Chris Anderson: Bylo to úžasné. Také moc děkujeme.
-
17:14 - 17:16Vykládáte o těchto věcech s takovým porozuměním
-
17:16 - 17:19a s takovou empatií k vaším pacientům.
-
17:19 - 17:24Už jste někdy zažil nějaký ze syndromů, o kterých píšete?
-
17:24 - 17:26Oliver Sacks: Obával jsem se, že se mne na toto zeptáte.
-
17:26 - 17:27(Smích)
-
17:27 - 17:30No, ano, hodně z nich.
-
17:30 - 17:33Teď jsem lehce zrakově postižený.
-
17:33 - 17:36Na jedno oko jsem slepý a druhému se také nedaří dobře.
-
17:36 - 17:40Mívám geometrické halucinace,
-
17:40 - 17:42ale u nich to končí.
-
17:42 - 17:44C. A.: A neruší Vás?
-
17:44 - 17:46Když rozumíte tomu, co je způsobuje, neznepokojuje Vás to?
-
17:46 - 17:50O. S.: Neruší mne o nic víc jako můj tinitus, tedy hučení v uších,
-
17:50 - 17:53které však ignoruji.
-
17:53 - 17:55Občas mne zajímají
-
17:55 - 17:58a pak mám mnoho jejich obrázků ve svých sešitech.
-
17:58 - 18:01Šel jsem a nechal jsem si provést fMRI (funkční magnetickou rezonanci),
-
18:01 - 18:04abych věděl, jak je na tom moje vizuální mozková kůra.
-
18:04 - 18:08Když vidím všechny ty šestiúhelníky
-
18:08 - 18:10a složité věci, které také vídávám
-
18:10 - 18:12při zrakové migréně,
-
18:12 - 18:14dumám nad tím, zda každý vidí ty stejné věci
-
18:14 - 18:17a či se věci jako jeskynní malby či dekorativní umění
-
18:17 - 18:20nemohly jimi aspoň částečně inspirovat.
-
18:20 - 18:22C. A.: Toto byla naprosto fascinující přednáška.
-
18:22 - 18:24Děkuji Vám za Vaši ochotu se s námi o ni podělit.
-
18:24 - 18:26O. S.: Děkuji. Děkuji.
-
18:26 - 18:28(Potlesk)
- Title:
- Oliver Sacks: Co halucinace prozrazují o naší mysli
- Speaker:
- Oliver Sacks
- Description:
-
Neurolog a spisovatel Oliver Sacks upoutá naši pozornost popisem Charles Bonnetova syndromu, který nastává, když zrakově postižení lidé zažívají zářivé (lucidní) halucinace. Popisuje zkušenosti svých pacientů až do dojemných detailů a provází nás biologickým pozadím fenoménu, o kterém nejsou lidé dostatečně informováni.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:32