< Return to Video

向心對話 | 瑪琳·拉雪特 | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:16
    全球約3.65億人以英語為母語。
  • 0:16 - 0:21
    另外有20億人學習和講英語
  • 0:21 - 0:23
    做為他們的第二或第三個語言。
  • 0:24 - 0:26
    如果你會講英語,
  • 0:26 - 0:32
    你可以讓大約25億人了解你。
  • 0:32 - 0:37
    那為什麼你還要學其他語言呢?
  • 0:37 - 0:41
    那不是很荒謬的浪費時間嗎?
  • 0:41 - 0:45
    尼爾森·曼德拉曾因為說南非荷蘭語
  • 0:45 - 0:49
    被南非黑人強烈批評。
  • 0:50 - 0:51
    他回應說:
  • 0:51 - 0:56
    「當你用對方懂的語言對他說話,
  • 0:56 - 0:58
    那些話會進入到他的腦子裡。
  • 0:59 - 1:02
    當你用對方的母語對他說話,
  • 1:03 - 1:05
    那些話會進入到他的心裡。」
  • 1:05 - 1:07
    事情是這樣的:
  • 1:07 - 1:09
    如果你要擄獲一個人的心,
  • 1:09 - 1:12
    那就必須把話講到他的心裡。
  • 1:13 - 1:15
    教宗們都知道這點。
  • 1:15 - 1:19
    若望·保祿二世
    精通大概10種語言,
  • 1:19 - 1:23
    他還能簡單地說十幾種語言。
  • 1:23 - 1:27
    無論他到那個地方,
    他都會至少用幾句當地語言
  • 1:27 - 1:31
    跟當地人打招呼;
  • 1:31 - 1:36
    那是他很受歡迎的重要關鍵。
  • 1:37 - 1:40
    那些有外國岳母的人,
  • 1:40 - 1:44
    或有準外國岳母的人,對這點很清楚。
  • 1:44 - 1:46
    他們可能和女友說英語,
  • 1:46 - 1:51
    但當他們要討好岳母時,
  • 1:51 - 1:55
    年輕人連最難的語言都願意學,
  • 1:55 - 1:57
    包括荷蘭語。
  • 1:57 - 1:59
    (笑聲)
  • 1:59 - 2:01
    這個方法通常都很有效。
  • 2:02 - 2:03
    為什麼?
  • 2:04 - 2:07
    我們的母語
  • 2:07 - 2:13
    與我們的個性、身分息息相關。
  • 2:13 - 2:18
    我們的個人歷史深植、
  • 2:18 - 2:21
    浸育在我們的母語裡。
  • 2:21 - 2:29
    我們許多的回憶和感受
    和我們一起長大的字詞、表達,
  • 2:29 - 2:32
    甚至文法連結在一起。
  • 2:33 - 2:37
    所以,如果你學會另一個人的語言,
  • 2:37 - 2:40
    你就表現出真正
  • 2:40 - 2:44
    對他們的生活和性格感興趣。
  • 2:45 - 2:48
    哪一個岳母不會受寵若驚?
  • 2:49 - 2:53
    當你聽到自己的母語,
    你會覺得與對方相通。
  • 2:54 - 2:56
    當你旅遊時,
  • 2:56 - 3:00
    你在數天或數週裡一直說著外語。
  • 3:01 - 3:03
    當你登上飛機時,
  • 3:03 - 3:06
    空服員以你的母語歡迎你,
  • 3:06 - 3:09
    你就知道你要回家了。
  • 3:10 - 3:14
    如果母語有氣味,
  • 3:14 - 3:19
    我想它們是餅乾的味道,
  • 3:19 - 3:21
    和慰藉人心的雞湯味,
  • 3:22 - 3:25
    和祖母的香水味,
  • 3:25 - 3:29
    甚至一點點樟腦丸的味道。
  • 3:29 - 3:34
    這很可能是為什麼人工語言,
  • 3:34 - 3:40
    如世界語,沒有如預期的
    廣泛流行起來的原因。
  • 3:41 - 3:44
    即使經過巧妙的設計,
  • 3:44 - 3:47
    儘管簡單易學,
  • 3:48 - 3:53
    從沒有一個國家採用
    人工語言做為他們的語言,
  • 3:54 - 3:59
    也不曾以一種外語
    被有系統地、
  • 3:59 - 4:03
    大規模地長時間教導,
  • 4:03 - 4:05
    雖然有人曾試過。
  • 4:06 - 4:12
    但不管為何,
    儘管用自然語言困難重重,
  • 4:12 - 4:15
    如令人沮喪的不規則文法,
  • 4:15 - 4:20
    拼寫和發音之間的差異,
  • 4:20 - 4:25
    有時甚至是語法的荒謬複雜性,
  • 4:26 - 4:28
    儘管有這些困難,
  • 4:28 - 4:34
    我們還是比較喜歡學習
    與人一起成長的語言。
  • 4:36 - 4:40
    用人工語言說話會進到人腦。
  • 4:41 - 4:46
    自然語言聞起來像餅乾。
  • 4:46 - 4:52
    對尼爾森·曼德拉而言,
    學南非荷蘭語是為了「了解敵人」。
  • 4:52 - 4:57
    他說:「你必須知道他們的語言、
    他們熱忱所在、
  • 4:57 - 5:00
    他們的希望、恐懼,
    這樣才能擊敗他們。」
  • 5:01 - 5:04
    他做到了,他說的沒錯。
  • 5:05 - 5:08
    然而,這不總只是針對敵人而言,是吧?
  • 5:09 - 5:13
    這適用於各種人際關係。
  • 5:13 - 5:18
    我會是最後一個說「婆婆是敵人」的人-
  • 5:18 - 5:19
    以字面定義而言。
  • 5:20 - 5:23
    大約7、8年前,
  • 5:23 - 5:26
    我和家人開車經過波蘭。
  • 5:27 - 5:31
    那時商店快要關了,
    但我們需要買食物。
  • 5:32 - 5:36
    終於,我們在路的對面看到一間超市。
  • 5:37 - 5:42
    要及時到那裡唯一的方法只有迴轉。
  • 5:42 - 5:44
    所以我就迴轉了。
  • 5:44 - 5:47
    那可能很危險。
  • 5:48 - 5:50
    肯定是違法的。
  • 5:52 - 5:58
    在停車場,我還沒來得及熄火,
  • 5:58 - 6:01
    我聽到有人在敲窗。
  • 6:01 - 6:07
    所以我開了車窗,出現了兩雙眼睛。
  • 6:08 - 6:12
    兩雙眼睛分別粘在兩位警察臉上。
  • 6:13 - 6:20
    我的波蘭語從來都不流利,
  • 6:20 - 6:24
    但我一向可以做簡單的對話。
  • 6:24 - 6:28
    但那時的情境,帶著罪惡感,
  • 6:29 - 6:32
    眼睛對著兩個穿著制服的執法者,
  • 6:33 - 6:38
    我所學過的每一個波蘭字詞
    突然從我腦子消失了。
  • 6:40 - 6:44
    然而,我一點都沒考慮,
  • 6:45 - 6:48
    要用英語來處理這個情況。
  • 6:49 - 6:53
    英文可能會給我語言上的優勢,
  • 6:54 - 6:57
    但可能會讓警察不自在。
  • 6:58 - 7:01
    所以,我決定要用波蘭語溝通。
  • 7:02 - 7:03
    如何做呢?
  • 7:04 - 7:09
    我腦子裡儲存波蘭語的角落一片空白,
  • 7:10 - 7:12
    除了一點以外。
  • 7:13 - 7:18
    那是我常常重複的一點,
  • 7:18 - 7:21
    甚至在夢中都可說出來。
  • 7:23 - 7:25
    那是一首兒童詩,
  • 7:28 - 7:30
    關於一隻生病的青蛙。
  • 7:30 - 7:32
    (笑聲)
  • 7:33 - 7:35
    我當下只記得這個。
  • 7:35 - 7:40
    我知道那麼做很荒謬,
    但我脫口而出:
  • 7:40 - 7:43
    (波蘭語)一隻青蛙覺得虛弱,
  • 7:43 - 7:46
    牠去看醫生說:「我病了。」
  • 7:46 - 7:50
    醫生戴上眼鏡,因為他相當老。
  • 7:52 - 7:54
    我瞥了一眼警察。
  • 7:54 - 7:56
    他們就這樣盯著我看。
  • 7:56 - 7:58
    (笑聲)
  • 7:59 - 8:02
    我依稀記得其中一個還抓抓頭。
  • 8:03 - 8:05
    然後,他們兩個都笑了。
  • 8:06 - 8:07
    他們笑了。
  • 8:07 - 8:11
    而這讓我放鬆下來,
  • 8:11 - 8:14
    至少足以讓幾個相關的詞
  • 8:14 - 8:17
    可以轟然回到我的腦子裡。
  • 8:17 - 8:20
    我結巴地說了幾個半句:
  • 8:20 - 8:23
    「很抱歉,需要食物,
    不會再犯了。」
  • 8:25 - 8:27
    他們沒有追究。
  • 8:27 - 8:32
    當我衝進店裡時,他們用波蘭語說:
    「Szczęśliwej podróży!」
  • 8:32 - 8:34
    「旅途愉快!」
  • 8:35 - 8:39
    我鼓勵你們學外語
  • 8:39 - 8:43
    不是為了讓你到世界各地旅遊時,
    可以違法並逃避刑罰。
  • 8:45 - 8:49
    但這個小插曲說明了,
    只要幾個字,
  • 8:50 - 8:54
    不管多簡單或愚蠢的幾個字,
    就只是幾個字,
  • 8:54 - 8:58
    可以直接進入別人心裡,
    並融化人心。
  • 8:59 - 9:02
    對了,除了病青蛙那首詩,
    我還記得一首。
  • 9:02 - 9:04
    那個我也一樣熟悉:
  • 9:06 - 9:07
    一首喝酒的歌。
  • 9:07 - 9:09
    (笑聲)
  • 9:09 - 9:11
    但那個也許不會幫我贏得微笑,
  • 9:12 - 9:14
    只會使得我到當地警察局
  • 9:14 - 9:16
    去做血液測試。
  • 9:18 - 9:21
    你不需要學許多語言,
  • 9:21 - 9:24
    你也不需要學得很透徹。
  • 9:24 - 9:26
    小材可大用。
  • 9:27 - 9:29
    感動內心的10個字,
  • 9:29 - 9:33
    可能比進入腦裡一千個字更具震撼。
  • 9:35 - 9:39
    你永遠可選擇用英語
    和對方在中間溝通。
  • 9:40 - 9:45
    但你也可以選擇跨越中間那條線
  • 9:45 - 9:48
    去認識新的人,或與你的對手交鋒,
  • 9:48 - 9:52
    不管是誰,到他們的地盤上相會。
  • 9:52 - 9:55
    用對方的語言不會讓你顯得脆弱,
  • 9:55 - 9:57
    只讓你顯得強壯。
  • 9:58 - 10:04
    那個有勇氣跨過線的人,
  • 10:05 - 10:07
    最後會是贏家。
  • 10:08 - 10:12
    不要怕犯錯。
    犯錯讓你成為人。
  • 10:13 - 10:17
    在這個情形下,
    另外還有一個好處:
  • 10:18 - 10:21
    如果你犯了一個錯誤,
  • 10:21 - 10:26
    你給了其他人一個機會來幫你,
    走過去和你溝通。
  • 10:26 - 10:32
    因此,你所啟動的連結會更強韌。
  • 10:33 - 10:38
    你只要想要讓別人了解你說什麼嗎?
  • 10:38 - 10:40
    還是你想和別人加深連結?
  • 10:42 - 10:48
    我們都繼續學英語和用英語吧。
  • 10:48 - 10:53
    這樣我們才能和各式各樣的人互動,
    就像我們在TEDx這裡一樣。
  • 10:54 - 10:58
    英語是一個分享知識的很有力工具,
  • 10:58 - 11:02
    在全球性問題的國際會議裡
    扮演重要角色。
  • 11:03 - 11:10
    更重要的是,
    英語能到達3.65億人的心。
  • 11:11 - 11:18
    對3.65億人來說,英語有餅乾味。
  • 11:19 - 11:21
    但,為什麼要止步於此?
  • 11:22 - 11:25
    何不更進一步
  • 11:25 - 11:28
    再至少學另一個外語?
  • 11:29 - 11:32
    餅乾有許多味道,
  • 11:32 - 11:35
    讓我們去嚐一個新的味道。
  • 11:35 - 11:36
    謝謝!
  • 11:36 - 11:39
    (掌聲)
Title:
向心對話 | 瑪琳·拉雪特 | TEDxTrondheim
Description:

語言是什麼味道?一隻生病的青蛙如何化險為夷?

瑪琳是語言學家,也是熱愛說故事和語言文化的溝通專家。在她認真又俏皮的部落格裡,她寫了學會多種語言的歡樂和益處,以及文化差異。她的部落格故事都是她自己學習多國語言的軼事,以及對語言和文化的見解和經驗。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions