向心對話 | 瑪琳·拉雪特 | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:16全球約3.65億人以英語為母語。
-
0:16 - 0:21另外有20億人學習和講英語
-
0:21 - 0:23做為他們的第二或第三個語言。
-
0:24 - 0:26如果你會講英語,
-
0:26 - 0:32你可以讓大約25億人了解你。
-
0:32 - 0:37那為什麼你還要學其他語言呢?
-
0:37 - 0:41那不是很荒謬的浪費時間嗎?
-
0:41 - 0:45尼爾森·曼德拉曾因為說南非荷蘭語
-
0:45 - 0:49被南非黑人強烈批評。
-
0:50 - 0:51他回應說:
-
0:51 - 0:56「當你用對方懂的語言對他說話,
-
0:56 - 0:58那些話會進入到他的腦子裡。
-
0:59 - 1:02當你用對方的母語對他說話,
-
1:03 - 1:05那些話會進入到他的心裡。」
-
1:05 - 1:07事情是這樣的:
-
1:07 - 1:09如果你要擄獲一個人的心,
-
1:09 - 1:12那就必須把話講到他的心裡。
-
1:13 - 1:15教宗們都知道這點。
-
1:15 - 1:19若望·保祿二世
精通大概10種語言, -
1:19 - 1:23他還能簡單地說十幾種語言。
-
1:23 - 1:27無論他到那個地方,
他都會至少用幾句當地語言 -
1:27 - 1:31跟當地人打招呼;
-
1:31 - 1:36那是他很受歡迎的重要關鍵。
-
1:37 - 1:40那些有外國岳母的人,
-
1:40 - 1:44或有準外國岳母的人,對這點很清楚。
-
1:44 - 1:46他們可能和女友說英語,
-
1:46 - 1:51但當他們要討好岳母時,
-
1:51 - 1:55年輕人連最難的語言都願意學,
-
1:55 - 1:57包括荷蘭語。
-
1:57 - 1:59(笑聲)
-
1:59 - 2:01這個方法通常都很有效。
-
2:02 - 2:03為什麼?
-
2:04 - 2:07我們的母語
-
2:07 - 2:13與我們的個性、身分息息相關。
-
2:13 - 2:18我們的個人歷史深植、
-
2:18 - 2:21浸育在我們的母語裡。
-
2:21 - 2:29我們許多的回憶和感受
和我們一起長大的字詞、表達, -
2:29 - 2:32甚至文法連結在一起。
-
2:33 - 2:37所以,如果你學會另一個人的語言,
-
2:37 - 2:40你就表現出真正
-
2:40 - 2:44對他們的生活和性格感興趣。
-
2:45 - 2:48哪一個岳母不會受寵若驚?
-
2:49 - 2:53當你聽到自己的母語,
你會覺得與對方相通。 -
2:54 - 2:56當你旅遊時,
-
2:56 - 3:00你在數天或數週裡一直說著外語。
-
3:01 - 3:03當你登上飛機時,
-
3:03 - 3:06空服員以你的母語歡迎你,
-
3:06 - 3:09你就知道你要回家了。
-
3:10 - 3:14如果母語有氣味,
-
3:14 - 3:19我想它們是餅乾的味道,
-
3:19 - 3:21和慰藉人心的雞湯味,
-
3:22 - 3:25和祖母的香水味,
-
3:25 - 3:29甚至一點點樟腦丸的味道。
-
3:29 - 3:34這很可能是為什麼人工語言,
-
3:34 - 3:40如世界語,沒有如預期的
廣泛流行起來的原因。 -
3:41 - 3:44即使經過巧妙的設計,
-
3:44 - 3:47儘管簡單易學,
-
3:48 - 3:53從沒有一個國家採用
人工語言做為他們的語言, -
3:54 - 3:59也不曾以一種外語
被有系統地、 -
3:59 - 4:03大規模地長時間教導,
-
4:03 - 4:05雖然有人曾試過。
-
4:06 - 4:12但不管為何,
儘管用自然語言困難重重, -
4:12 - 4:15如令人沮喪的不規則文法,
-
4:15 - 4:20拼寫和發音之間的差異,
-
4:20 - 4:25有時甚至是語法的荒謬複雜性,
-
4:26 - 4:28儘管有這些困難,
-
4:28 - 4:34我們還是比較喜歡學習
與人一起成長的語言。 -
4:36 - 4:40用人工語言說話會進到人腦。
-
4:41 - 4:46自然語言聞起來像餅乾。
-
4:46 - 4:52對尼爾森·曼德拉而言,
學南非荷蘭語是為了「了解敵人」。 -
4:52 - 4:57他說:「你必須知道他們的語言、
他們熱忱所在、 -
4:57 - 5:00他們的希望、恐懼,
這樣才能擊敗他們。」 -
5:01 - 5:04他做到了,他說的沒錯。
-
5:05 - 5:08然而,這不總只是針對敵人而言,是吧?
-
5:09 - 5:13這適用於各種人際關係。
-
5:13 - 5:18我會是最後一個說「婆婆是敵人」的人-
-
5:18 - 5:19以字面定義而言。
-
5:20 - 5:23大約7、8年前,
-
5:23 - 5:26我和家人開車經過波蘭。
-
5:27 - 5:31那時商店快要關了,
但我們需要買食物。 -
5:32 - 5:36終於,我們在路的對面看到一間超市。
-
5:37 - 5:42要及時到那裡唯一的方法只有迴轉。
-
5:42 - 5:44所以我就迴轉了。
-
5:44 - 5:47那可能很危險。
-
5:48 - 5:50肯定是違法的。
-
5:52 - 5:58在停車場,我還沒來得及熄火,
-
5:58 - 6:01我聽到有人在敲窗。
-
6:01 - 6:07所以我開了車窗,出現了兩雙眼睛。
-
6:08 - 6:12兩雙眼睛分別粘在兩位警察臉上。
-
6:13 - 6:20我的波蘭語從來都不流利,
-
6:20 - 6:24但我一向可以做簡單的對話。
-
6:24 - 6:28但那時的情境,帶著罪惡感,
-
6:29 - 6:32眼睛對著兩個穿著制服的執法者,
-
6:33 - 6:38我所學過的每一個波蘭字詞
突然從我腦子消失了。 -
6:40 - 6:44然而,我一點都沒考慮,
-
6:45 - 6:48要用英語來處理這個情況。
-
6:49 - 6:53英文可能會給我語言上的優勢,
-
6:54 - 6:57但可能會讓警察不自在。
-
6:58 - 7:01所以,我決定要用波蘭語溝通。
-
7:02 - 7:03如何做呢?
-
7:04 - 7:09我腦子裡儲存波蘭語的角落一片空白,
-
7:10 - 7:12除了一點以外。
-
7:13 - 7:18那是我常常重複的一點,
-
7:18 - 7:21甚至在夢中都可說出來。
-
7:23 - 7:25那是一首兒童詩,
-
7:28 - 7:30關於一隻生病的青蛙。
-
7:30 - 7:32(笑聲)
-
7:33 - 7:35我當下只記得這個。
-
7:35 - 7:40我知道那麼做很荒謬,
但我脫口而出: -
7:40 - 7:43(波蘭語)一隻青蛙覺得虛弱,
-
7:43 - 7:46牠去看醫生說:「我病了。」
-
7:46 - 7:50醫生戴上眼鏡,因為他相當老。
-
7:52 - 7:54我瞥了一眼警察。
-
7:54 - 7:56他們就這樣盯著我看。
-
7:56 - 7:58(笑聲)
-
7:59 - 8:02我依稀記得其中一個還抓抓頭。
-
8:03 - 8:05然後,他們兩個都笑了。
-
8:06 - 8:07他們笑了。
-
8:07 - 8:11而這讓我放鬆下來,
-
8:11 - 8:14至少足以讓幾個相關的詞
-
8:14 - 8:17可以轟然回到我的腦子裡。
-
8:17 - 8:20我結巴地說了幾個半句:
-
8:20 - 8:23「很抱歉,需要食物,
不會再犯了。」 -
8:25 - 8:27他們沒有追究。
-
8:27 - 8:32當我衝進店裡時,他們用波蘭語說:
「Szczęśliwej podróży!」 -
8:32 - 8:34「旅途愉快!」
-
8:35 - 8:39我鼓勵你們學外語
-
8:39 - 8:43不是為了讓你到世界各地旅遊時,
可以違法並逃避刑罰。 -
8:45 - 8:49但這個小插曲說明了,
只要幾個字, -
8:50 - 8:54不管多簡單或愚蠢的幾個字,
就只是幾個字, -
8:54 - 8:58可以直接進入別人心裡,
並融化人心。 -
8:59 - 9:02對了,除了病青蛙那首詩,
我還記得一首。 -
9:02 - 9:04那個我也一樣熟悉:
-
9:06 - 9:07一首喝酒的歌。
-
9:07 - 9:09(笑聲)
-
9:09 - 9:11但那個也許不會幫我贏得微笑,
-
9:12 - 9:14只會使得我到當地警察局
-
9:14 - 9:16去做血液測試。
-
9:18 - 9:21你不需要學許多語言,
-
9:21 - 9:24你也不需要學得很透徹。
-
9:24 - 9:26小材可大用。
-
9:27 - 9:29感動內心的10個字,
-
9:29 - 9:33可能比進入腦裡一千個字更具震撼。
-
9:35 - 9:39你永遠可選擇用英語
和對方在中間溝通。 -
9:40 - 9:45但你也可以選擇跨越中間那條線
-
9:45 - 9:48去認識新的人,或與你的對手交鋒,
-
9:48 - 9:52不管是誰,到他們的地盤上相會。
-
9:52 - 9:55用對方的語言不會讓你顯得脆弱,
-
9:55 - 9:57只讓你顯得強壯。
-
9:58 - 10:04那個有勇氣跨過線的人,
-
10:05 - 10:07最後會是贏家。
-
10:08 - 10:12不要怕犯錯。
犯錯讓你成為人。 -
10:13 - 10:17在這個情形下,
另外還有一個好處: -
10:18 - 10:21如果你犯了一個錯誤,
-
10:21 - 10:26你給了其他人一個機會來幫你,
走過去和你溝通。 -
10:26 - 10:32因此,你所啟動的連結會更強韌。
-
10:33 - 10:38你只要想要讓別人了解你說什麼嗎?
-
10:38 - 10:40還是你想和別人加深連結?
-
10:42 - 10:48我們都繼續學英語和用英語吧。
-
10:48 - 10:53這樣我們才能和各式各樣的人互動,
就像我們在TEDx這裡一樣。 -
10:54 - 10:58英語是一個分享知識的很有力工具,
-
10:58 - 11:02在全球性問題的國際會議裡
扮演重要角色。 -
11:03 - 11:10更重要的是,
英語能到達3.65億人的心。 -
11:11 - 11:18對3.65億人來說,英語有餅乾味。
-
11:19 - 11:21但,為什麼要止步於此?
-
11:22 - 11:25何不更進一步
-
11:25 - 11:28再至少學另一個外語?
-
11:29 - 11:32餅乾有許多味道,
-
11:32 - 11:35讓我們去嚐一個新的味道。
-
11:35 - 11:36謝謝!
-
11:36 - 11:39(掌聲)
- Title:
- 向心對話 | 瑪琳·拉雪特 | TEDxTrondheim
- Description:
-
more » « less
語言是什麼味道?一隻生病的青蛙如何化險為夷?
瑪琳是語言學家,也是熱愛說故事和語言文化的溝通專家。在她認真又俏皮的部落格裡,她寫了學會多種語言的歡樂和益處,以及文化差異。她的部落格故事都是她自己學習多國語言的軼事,以及對語言和文化的見解和經驗。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
|
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin accepted Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
|
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |

