Fale ao coração | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15Aproximadamente 365 milhões de pessoas
têm o inglês como língua materna. -
0:17 - 0:21Mais de 2 bilhões de outras
aprendem e falam inglês -
0:21 - 0:23como uma segunda ou terceira língua.
-
0:24 - 0:26Se você fala inglês,
-
0:26 - 0:32você pode se fazer entender
por quase 2,5 bilhões de pessoas. -
0:32 - 0:37Por que você precisaria aprender
alguma outra língua estrangeira? -
0:37 - 0:41Isso não seria uma ridícula
perda de tempo? -
0:41 - 0:45Nelson Mandela foi fortemente criticado
-
0:45 - 0:49por negros sul-africanos
por falar africâner. -
0:50 - 0:51Ele replicou:
-
0:51 - 0:55"Quando você fala com um homem
numa língua que ele entende, -
0:56 - 0:58isso vai para sua cabeça.
-
0:59 - 1:02Quando você fala com ele
em sua própria língua, -
1:03 - 1:04isso vai para o seu coração".
-
1:05 - 1:07Portanto:
-
1:07 - 1:09se você quer conquistar alguém,
-
1:09 - 1:12você precisa falar ao seu coração.
-
1:13 - 1:15O papa sabe disso.
-
1:15 - 1:19João Paulo II falava
dez idiomas fluentemente -
1:19 - 1:22e várias outras
em um nível mais elementar. -
1:23 - 1:27Onde quer que ele fosse,
ele cumprimentava as pessoas -
1:27 - 1:31com pelo menos algumas frases
no seu idioma nativo -
1:31 - 1:36e isso era uma importante chave
para sua popularidade. -
1:37 - 1:40Pessoas com sogras estrangeiras,
-
1:40 - 1:43ou futuras sogras estrangeiras,
sabem disso também. -
1:44 - 1:46Eles podem falar em inglês
com suas namoradas, -
1:46 - 1:51mas quando querem ter
um bom relacionamento com a mãe da garota, -
1:51 - 1:55os rapazes se dispõem a aprender
os idiomas mais loucos, -
1:55 - 1:57incluindo o holandês.
-
1:57 - 1:59(Risos)
-
1:59 - 2:01E isso geralmente dá certo.
-
2:02 - 2:03Por quê?
-
2:04 - 2:09Bem, nosso idioma materno
está totalmente entrelaçado -
2:09 - 2:13com nossa personalidade,
com nossa identidade. -
2:13 - 2:18Toda a nossa história pessoal
está profundamente enraizada, -
2:18 - 2:21impregnada em nossa língua materna.
-
2:21 - 2:28Existem tantas memórias e sentimentos
conectados às palavras, expressões, -
2:29 - 2:32até mesmo com a gramática
com a qual crescemos. -
2:33 - 2:37Então, se você aprende
a língua de outra pessoa, -
2:37 - 2:40você demonstra que está
genuinamente interessado -
2:40 - 2:44em sua vida, em sua personalidade.
-
2:45 - 2:48Qual sogra não ficaria lisonjeada?
-
2:49 - 2:53Quando você ouve seu próprio idioma,
você se sente conectado. -
2:54 - 2:56Quando está viajando,
-
2:56 - 3:00falando uma língua estrangeira
por dias ou semanas, -
3:01 - 3:03no momento em que você embarca num avião
-
3:03 - 3:06onde a tripulação da cabine
te cumprimenta em sua própria língua, -
3:06 - 3:08você sabe que está indo para casa.
-
3:10 - 3:14Se línguas maternas tivessem fragâncias,
-
3:14 - 3:19acho que elas teriam cheiro de biscoito,
-
3:19 - 3:21e caldo de galinha,
-
3:22 - 3:24e colônia da vovó...
-
3:25 - 3:28talvez até um pouco
de bolinhas de naftalina. -
3:29 - 3:34Esse pode muito bem ser o motivo
pelo qual idiomas construídos, -
3:34 - 3:40como o esperanto, nunca se tornaram
tão populares quanto esperado. -
3:41 - 3:44Embora bem projetada
-
3:44 - 3:47e simples, fácil de aprender,
-
3:48 - 3:53nenhum país jamais adotou
uma língua artificial para si, -
3:54 - 3:59nem como uma língua estrangeira
para ser ensinada sistematicamente -
3:59 - 4:03em uma larga escala
por um longo período de tempo, -
4:03 - 4:05embora isso tenha sido tentado.
-
4:06 - 4:12De certo modo, apesar das dificuldades
com línguas naturais, -
4:12 - 4:15como irregularidades frustrantes,
-
4:15 - 4:20a discrepância entre
ortografia e pronunciação, -
4:20 - 4:25a complexidade absurda
da gramática em alguns casos... -
4:26 - 4:27apesar de tudo isso,
-
4:28 - 4:34preferimos aprender idiomas
que cresceram organicamente com pessoas. -
4:36 - 4:40Línguas construídas entram na cabeça.
-
4:41 - 4:45Línguas naturais têm cheiro de biscoito.
-
4:46 - 4:52Para Nelson Mandela, aprender africâner
era uma forma de "conhecer seu inimigo". -
4:52 - 4:57Ele disse: "Você deve conhecer
a língua deles, suas paixões, -
4:57 - 5:00esperanças e medos,
se quiser vencê-los". -
5:01 - 5:04Ele conseguiu. Funcionou.
-
5:05 - 5:08Mas não se trata só de inimigos
o tempo todo, não é mesmo? -
5:09 - 5:12Isso se aplica a todos os tipos
de relacionamento humano. -
5:13 - 5:18E serei a última pessoa a afirmar
que sogras são inimigas, -
5:18 - 5:19por definição.
-
5:20 - 5:23Há sete ou oito anos,
-
5:23 - 5:26eu estava dirigindo pela Polônia
com minha família. -
5:27 - 5:31E as lojas estavam prestes a fechar
e precisávamos comprar comida. -
5:32 - 5:36Finalmente, vimos um supermercado
do outro lado da rua. -
5:37 - 5:42A única forma de chegar lá a tempo
era fazendo um retorno proibido. -
5:42 - 5:43E foi o que fiz.
-
5:44 - 5:47Era perigoso, provavelmente.
-
5:48 - 5:50Era ilegal, com certeza.
-
5:52 - 5:58No estacionamento, antes mesmo
de poder desligar o carro, -
5:58 - 6:00escuto uma batida no vidro.
-
6:01 - 6:06Então, baixei a janela
e dois pares de olhos apareceram. -
6:08 - 6:12Cada par de olhos estava
conectado a um policial. -
6:13 - 6:18Eu não posso alegar nenhum
nível de fluência em polonês -
6:18 - 6:19nos melhores momentos,
-
6:20 - 6:24mas eu era capaz de manter
uma simples conversação. -
6:24 - 6:28Mas naquele cenário, no entanto,
com uma consciência pesada, -
6:29 - 6:32olho no olho com dois
homens da lei, com uniformes, -
6:33 - 6:38todas as palavras que eu conhecia
em polonês me fugiram da mente. -
6:40 - 6:44Ainda assim, não considerei
nem por um momento -
6:45 - 6:48tentar lidar com essa situação em inglês.
-
6:49 - 6:53O inglês iria muito provavelmente
me dar a vantagem linguística, -
6:54 - 6:57mas poderia deixar
o policial desconfortável. -
6:58 - 7:01Então, eu estava determinada
a ficar com o polonês. -
7:02 - 7:03Como?
-
7:04 - 7:09Tinha dado um branco naquele cantinho
polonês no meu cérebro, -
7:10 - 7:12exceto por uma coisa.
-
7:13 - 7:18Havia uma coisa
que eu tinha repetido tanto -
7:18 - 7:21que poderia ter recitado enquanto dormia.
-
7:23 - 7:25Era um poema infantil,
-
7:28 - 7:30sobre um sapo doente.
-
7:30 - 7:32(Risos)
-
7:33 - 7:35Era o que eu tinha.
-
7:35 - 7:40Sei que isso foi algo bizarro
a fazer, mas eu recitei: -
7:40 - 7:43(Polonês) "Um certo sapo sentiu-se fraco
-
7:43 - 7:46então foi ao médico e disse
que se sentia mal. -
7:46 - 7:50O doutor coloca seus óculos
porque ele era muito idoso." -
7:52 - 7:54Eu olhei para os policiais.
-
7:54 - 7:56E eles estavam me encarando.
-
7:56 - 7:58(Risos)
-
7:59 - 8:02Se não estou enganada,
um deles coçou a cabeça. -
8:03 - 8:05E então eles sorriram.
-
8:06 - 8:07Eles sorriram.
-
8:07 - 8:11E isso, por sua vez, me deixou relaxada,
-
8:11 - 8:14bem, o suficiente para que
algumas palavras relevantes -
8:14 - 8:17pudessem voltar se atropelando
em minha cabeça. -
8:17 - 8:20Pude gaguejar algumas
frases incompletas como: -
8:20 - 8:23"Sinto muito, precisava de comida,
não farei isso novamente". -
8:25 - 8:26Eles me perdoaram.
-
8:27 - 8:32Enquanto eu entrava na loja, eles
gritaram, (Polonês) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Boa viagem!"
-
8:35 - 8:39Não é minha intenção
encorajá-los a aprender idiomas -
8:39 - 8:43para que possam viajar pelo mundo,
cometer infrações e se dar bem. -
8:45 - 8:49Mas esse pequeno episódio demonstra
como poucas palavras, -
8:50 - 8:54embora simples ou engraçadas,
apenas algumas palavras, -
8:54 - 8:58podem ir direto ao coração e derretê-lo.
-
8:59 - 9:02A propósito, havia uma alternativa
para o sapo doente. -
9:02 - 9:04Havia uma coisa
que eu sabia igualmente bem: -
9:06 - 9:07uma música de bêbado.
-
9:07 - 9:09(Risos)
-
9:09 - 9:11Isso não iria me render um sorriso;
-
9:12 - 9:14provavelmente, uma ida à delegacia
-
9:14 - 9:16para um exame de sangue.
-
9:18 - 9:21Você não precisa aprender muitos idiomas,
-
9:21 - 9:24e você não precisa aprender
todos eles com perfeição. -
9:24 - 9:26Um pouco pode ir muito longe.
-
9:27 - 9:31Dez palavras ao coração
podem ter um impacto maior -
9:31 - 9:33do que milhares de palavras à cabeça.
-
9:35 - 9:39Você pode optar por usar sempre o inglês
e encontrar um meio termo. -
9:40 - 9:45Mas você também pode escolher
ser a pessoa que atravessa a linha -
9:45 - 9:49e encontra seu novo conhecido,
ou seu oponente, quem quer que seja, -
9:49 - 9:51em seu próprio território.
-
9:52 - 9:55Falar o idioma dos outros
não te torna um fraco, -
9:55 - 9:57isso prova que você é forte.
-
9:58 - 10:04É a pessoa que tem a coragem
e faz o esforço de atravessar barreiras -
10:05 - 10:07que vence no final.
-
10:08 - 10:12Não tenha medo de cometer erros.
Erros te tornam humano. -
10:13 - 10:17E nesse caso, existe um bônus:
-
10:18 - 10:21Se você comete um erro por aí,
-
10:21 - 10:26você dá aos outros a oportunidade
de te ajudar, de te conhecer. -
10:26 - 10:32E dessa maneira, a conexão que vocês
acabaram de iniciar será mais forte. -
10:33 - 10:37Então, você quer ser compreendido
-
10:38 - 10:40ou você quer se conectar?
-
10:42 - 10:47Vamos todos continuar
a aprender e usar o inglês. -
10:48 - 10:53Para poder interagir com públicos
mistos, como fazemos aqui no TEDx. -
10:54 - 10:58O inglês é uma ferramenta poderosa
para compartilhar conhecimento, -
10:58 - 11:02para convenções internacionais
sobre problemas globais. -
11:03 - 11:10Acima de tudo, o inglês é a estrada
para 365 milhões de corações. -
11:11 - 11:17Para 365 milhões de pessoas,
a língua inglesa tem cheiro de biscoito. -
11:19 - 11:21Mas por que parar por aí?
-
11:22 - 11:25Por que não fazer um esforço extra
-
11:25 - 11:28e aprender ao menos
uma outra língua estrangeira? -
11:29 - 11:32Há muitos sabores de biscoitos por aí.
-
11:32 - 11:34Vamos provar um novo.
-
11:35 - 11:36Obrigada.
-
11:36 - 11:38(Aplausos)
- Title:
- Fale ao coração | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx
Sobre o aroma dos idiomas e como um sapo doente pode salvar o seu dia.
Marleen é filóloga e especialista em comunicação, apaixonada por idiomas e contação de histórias.
Em seu divertido blog, ela escreve sobre as alegrias e benefícios do multilinguismo e diferenças culturais. Suas histórias são baseadas em casos de sua vida como poliglota, e ancorados na sua visão e experiência linguística e cultural.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Leonardo Silva approved Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Marisa Averbuch accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Marisa Averbuch edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Marisa Averbuch edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Marisa Averbuch edited Portuguese, Brazilian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |