Return to Video

Henning Mankell: My responsibilty is to react

  • 0:01 - 0:05
    Когда люди спрашивают, что больше всего меня вдохновляет
  • 0:05 - 0:08
    Я отвечаю - древнегреческая драма
  • 0:08 - 0:13
    Например, пьеса "Медея", написанная 2300 лет тому назад
  • 0:13 - 0:20
    В ней идет речь о женщине, которая убивает своих детей из-за ревности к своему мужу
  • 0:20 - 0:24
    Если это не детективная история, то я не знаю, что тогда есть детективная история
  • 0:24 - 0:29
    Единственное отличие в том, что в пьесе нет полиции
  • 0:29 - 0:33
    Потому что в Греции того времени не существовало полиции
  • 0:33 - 0:40
    Но я могу заверить тебя, что, если бы у них была полиция, в пьесе также присутствовал бы полицейский
  • 0:40 - 0:47
    Отображение преступления используется для того, чтобы рассмотреть противоречия в обществе
  • 0:47 - 0:50
    Вот именно это меня и интересует
  • 0:50 - 0:55
    Обратите внимание на пьесу "Макбет", возьмите ее и поместите в нее Ричарда Никсона
  • 0:55 - 0:59
    И вы получите в некотором роде ту же историю
  • 0:59 - 1:06
    Кроме того, я могу сказать, да, детективная литература действительно вдохновляет меня
  • 1:06 - 1:08
    Например, Шерлок Холмс
  • 1:08 - 1:13
    Потому что во многих историях речь идет об английском обществе,
  • 1:13 - 1:17
    о лицемерии, о многих вещах
  • 1:17 - 1:23
    Так что, я не вижу никакой разницы между написанием детективных романов и любых других романов
  • 1:23 - 1:32
    Подпирая немного свою щеку, я скажу,что детективная литература является одним из наиболее древних литературных жанров, которые существуют
  • 1:32 - 1:39
    Эдгар Алан По не изобрел ее, она существовала и ранее
  • 1:39 - 1:46
    Все мои предки были музыкантами. Они играли в церквях, играли на органе,
  • 1:46 - 1:56
    а мой дедушка был композитором. Мне кажется, что, когда я был молодым, я считал себя музыкантом
  • 1:56 - 2:05
    Но я довольно быстро понял (а я играл на скрипке), что я никогда не буду настолько хорош, насколько я хотел бы
  • 2:05 - 2:15
    Так что, в некоторой степени я выбрал другой инструмент, потому что, вы должны понимать, что писательство это своего рода инструмент, которым вы владеете
  • 2:15 - 2:22
    Но, с другой стороны, вы можете сказать, что музыка - очень существенная часть написания
  • 2:22 - 2:33
    так же как и в живописи, скульптуре, и других видах искусства, я бы сказал
  • 2:33 - 2:39
    Мой дом был наполнен музыкой, но также наполнен и книгами
  • 2:39 - 2:45
    На мой взгляд, я вырос, как говорится, в очень, очень либеральной семье, потому что
  • 2:45 - 2:52
    во-первых, никто ничего не говорил, если ты читал допозна
  • 2:52 - 2:55
    а, во-вторых, никто не спрашивал тебя, что ты читаешь
  • 2:55 - 3:00
    И это для меня хорошее определение либеральной семьи
  • 3:00 - 3:08
    Я думаю, что особенностью моего детства было отсутствие матери
  • 3:08 - 3:14
    Она бросила семью, поэтому я рос со своим отцом, а он был очень занят
  • 3:14 - 3:21
    Однако я до сих пор помню как иногда ночью рассказывал ему о том, что прочел
  • 3:21 - 3:29
    И он был достаточно умным, чтобы уделить 2 минуты и выслушать все дурацкие вещи, которые я говорил
  • 3:29 - 3:32
    и о чем я прочитал
  • 3:32 - 3:38
    По-моему, это один из уроков, который я вынес: всегда нужно выслушать ребенка
  • 3:38 - 3:47
    Я думаю, именно ребенок является настоящим артистом, потому что, если вы помните себя 4-х, 5-ти или 6-летнем возрасте,
  • 3:47 - 3:56
    у вас была огромная вера в то, что получится превратить камень в машину
  • 3:56 - 4:00
    или кусочек древесины во что угодно
  • 4:00 - 4:04
    Тогда вы пошли в школу и знаете, что случилось
  • 4:04 - 4:08
    рациональность взяла верх...возможно это необходимо
  • 4:08 - 4:15
    но позже, если вдруг захотели бы стать артистом,
  • 4:15 - 4:20
    тогда вам пришлось бы освободить то чувство, которое было в детстве
  • 4:20 - 4:28
    Придется иметь дело в некотором роде с храбростью, которой вы обладали, будучи ребенком,
  • 4:28 - 4:32
    чтобы задавать очень и очень трудные вопросы
  • 4:32 - 4:39
  • 4:39 - 4:45
  • 4:45 - 4:48
  • 4:48 - 4:52
  • 4:52 - 4:58
  • 4:58 - 5:02
  • 5:02 - 5:08
  • 5:08 - 5:13
  • 5:13 - 5:24
  • 5:24 - 5:30
  • 5:30 - 5:39
  • 5:39 - 5:44
  • 5:44 - 5:47
  • 5:47 - 5:54
  • 5:54 - 5:57
  • 5:57 - 6:07
  • 6:07 - 6:10
  • 6:10 - 6:19
  • 6:19 - 6:26
  • 6:26 - 6:34
  • 6:34 - 6:40
  • 6:40 - 6:45
  • 6:45 - 6:53
  • 6:53 - 6:58
  • 6:58 - 7:03
  • 7:03 - 7:08
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:15
  • 7:15 - 7:18
  • 7:18 - 7:30
  • 7:30 - 7:35
  • 7:35 - 7:39
  • 7:39 - 7:42
  • 7:42 - 7:50
  • 7:50 - 7:59
  • 7:59 - 8:04
  • 8:04 - 8:11
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:22
  • 8:22 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:40
  • 8:40 - 8:50
  • 8:50 - 8:56
  • 8:56 - 9:04
  • 9:04 - 9:10
  • 9:10 - 9:18
  • 9:18 - 9:23
  • 9:23 - 9:36
  • 9:36 - 9:41
  • 9:41 - 9:49
  • 9:49 - 9:57
  • 9:57 - 10:02
  • 10:02 - 10:13
  • 10:13 - 10:21
  • 10:21 - 10:25
  • 10:25 - 10:34
  • 10:34 - 10:40
  • 10:40 - 10:45
  • 10:45 - 10:53
  • 10:53 - 10:56
  • 10:56 - 11:02
  • 11:02 - 11:10
  • 11:10 - 11:18
  • 11:18 - 11:22
  • 11:22 - 11:30
  • 11:30 - 11:33
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:40
  • 11:40 - 11:49
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:56
  • 11:56 - 12:03
  • 12:03 - 12:11
  • 12:11 - 12:14
  • 12:14 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:27
  • 12:27 - 12:32
  • 12:32 - 12:39
  • 12:39 - 12:46
  • 12:46 - 12:55
  • 12:55 - 12:59
  • 12:59 - 13:08
  • 13:08 - 13:18
  • 13:18 - 13:28
  • 13:28 - 13:35
  • 13:35 - 13:41
  • 13:41 - 13:47
  • 13:47 - 13:51
  • 13:51 - 13:53
  • 13:53 - 14:02
  • 14:02 - 14:06
  • 14:06 - 14:11
  • 14:11 - 14:18
  • 14:18 - 14:22
  • 14:22 - 14:29
  • 14:29 - 14:34
  • 14:34 - 14:41
  • 14:41 - 14:50
  • 14:50 - 15:02
  • 15:02 - 15:06
  • 15:06 - 15:14
  • 15:14 - 15:22
  • 15:22 - 15:26
  • 15:26 - 15:35
  • 15:35 - 15:38
  • 15:38 - 15:49
  • 15:49 - 15:55
  • 15:55 - 15:58
  • 15:58 - 16:05
  • 16:05 - 16:11
Title:
Henning Mankell: My responsibilty is to react
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Louisiana Channel
Duration:
16:17

Russian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions