< Return to Video

Learning from a barefoot movement

  • 0:00 - 0:04
    我想帶你們到另一個世界.
  • 0:04 - 0:06
    與你們分享
  • 0:06 - 0:10
    一位年齡45歲
  • 0:10 - 0:13
    和每天薪水不到一美元的窮人,
  • 0:13 - 0:16
    之前的愛情故事.
  • 0:18 - 0:22
    我所受的教育在印度是非常的
  • 0:22 - 0:26
    優異, 勢力, 昂貴,
  • 0:26 - 0:29
    它幾乎毀了我的人生.
  • 0:31 - 0:33
    我可以選擇
  • 0:33 - 0:36
    當一名外交官, 老師, 醫生
  • 0:36 - 0:40
    這些全都為我準備好了.
  • 0:40 - 0:43
    我不需要擔憂, 而我曾是印度國家壁球比賽
  • 0:43 - 0:45
    連續三年的冠軍.
  • 0:45 - 0:47
    笑聲
  • 0:47 - 0:50
    整個世界似乎都是因我而存在.
  • 0:50 - 0:52
    一切好像都在我腳下.
  • 0:52 - 0:55
    我不會犯錯.
  • 0:55 - 0:57
    然後我開始產生好奇
  • 0:57 - 0:59
    我想去村莊工作, 生活
  • 0:59 - 1:01
    體驗一下是什麼樣的感覺.
  • 1:01 - 1:03
    1965年,
  • 1:03 - 1:07
    我來到了印度有史以來最大的比哈爾邦飢荒,
  • 1:07 - 1:10
    我一次見到了
  • 1:10 - 1:13
    因飢餓而死的人.
  • 1:13 - 1:16
    我的生活因此而改變.
  • 1:16 - 1:18
    我回到家後,
  • 1:18 - 1:20
    告訴了我母親,
  • 1:20 - 1:23
    "我要去鄉下工作, 在那裡生活."
  • 1:23 - 1:25
    她聽了後昏了过過去
  • 1:25 - 1:28
    笑聲
  • 1:28 - 1:30
    “你是什麼意思?
  • 1:30 - 1:33
    你的人生已經定下來了, 最上層的工作你也可以得到,
  • 1:33 - 1:35
    你現在告訴我你想到鄉下去工作?
  • 1:35 - 1:37
    我想知道你是哪根經不對了嗎?"
  • 1:37 - 1:39
    我告訴她: ”我沒問題, 我得到了最好的教育.
  • 1:39 - 1:41
    我的經歷讓我反思.
  • 1:41 - 1:44
    我在反思後決定用我的方式
  • 1:44 - 1:46
    來報答社會."
  • 1:46 - 1:48
    "你去鄉下要做什麼?
  • 1:48 - 1:50
    又沒工作, 又沒錢,
  • 1:50 - 1:52
    不安全, 沒前景."
  • 1:52 - 1:54
    我說:"我想在那裡住
  • 1:54 - 1:57
    挖五年的井."
  • 1:57 - 1:59
    “挖五年井?
  • 1:59 - 2:02
    你一直都念的是全印度最貴的學校,
  • 2:02 - 2:04
    現在要用五年時間來挖井?"
  • 2:04 - 2:08
    後來很長一段時間她沒和我說話,
  • 2:08 - 2:11
    因為她覺得我讓家人丟臉了.
  • 2:13 - 2:15
    在村裡,
  • 2:15 - 2:18
    我見識了窮人
  • 2:18 - 2:20
    最超出尋常的知識和技能,
  • 2:20 - 2:23
    這些從來沒有主流媒體上出現過
  • 2:23 - 2:25
    因為從來沒有被人注意過和尊重過,
  • 2:25 - 2:27
    或是大規模的應用過.
  • 2:27 - 2:29
    我決定創辦一所赤腳學院
  • 2:29 - 2:31
    一所只有窮人才能念的學院.
  • 2:31 - 2:33
    貧民們的重要想法
  • 2:33 - 2:36
    將在此學院得到反映.
  • 2:37 - 2:39
    我第一次來到了這個鄉村.
  • 2:39 - 2:41
    老人們走到我身邊問:"
  • 2:41 - 2:43
    你是通缉犯?"
  • 2:43 - 2:45
    我说不是.
  • 2:45 - 2:48
    笑声
  • 2:49 - 2:51
    "考試沒過?"
  • 2:51 - 2:53
    我说不是.
  • 2:53 - 2:56
    没找到政府的工作? 我說不是
  • 2:56 - 2:58
    那你来这里做什么?
  • 2:58 - 3:00
    为什么來这里?
  • 3:00 - 3:02
    印度的教育系統
  • 3:02 - 3:05
    會讓你嚮往巴黎, 新德里, 蘇黎世那種地方;
  • 3:05 - 3:07
    你來這個鄉村的目的到底是什麼?
  • 3:07 - 3:10
    你是不是有事隱瞞?"
  • 3:10 - 3:13
    我說:"沒有, 我其實是想創辦一所學院
  • 3:13 - 3:15
    只教窮人的學院.
  • 3:15 - 3:18
    貧民的想法可以在這個學院中變為現實."
  • 3:18 - 3:22
    這些老人給了我很多建議.
  • 3:22 - 3:24
    他們說:"
  • 3:24 - 3:27
    請你不要讓有學位和證書的人
  • 3:27 - 3:29
    進你的學校."
  • 3:29 - 3:32
    這所學家成為印度唯一一間
  • 3:32 - 3:35
    不收有博士
  • 3:35 - 3:37
    或是碩士學位的人.
  • 3:37 - 3:42
    你必須要是一名逃學者, 考試不及格者, 或是輟學者
  • 3:42 - 3:45
    才能念這所大學.
  • 3:45 - 3:47
    你必須用雙手工作.
  • 3:47 - 3:49
    不要因為勞動而有羞恥心.
  • 3:49 - 3:52
    還要向社區證明你有他們需要的技能
  • 3:52 - 3:55
    並對社區提供服務.
  • 3:55 - 3:58
    我們開始赤腳學院的時,
  • 3:58 - 4:00
    我們對職業精神重新定義.
  • 4:00 - 4:02
    怎樣才算是一名專家?
  • 4:02 - 4:04
    專家是指那些
  • 4:04 - 4:06
    不但有能力,
  • 4:06 - 4:09
    還有信心和信仰的人.
  • 4:09 - 4:12
    占卜水源位置的人是專家.
  • 4:12 - 4:14
    傳統助產婆
  • 4:14 - 4:16
    也是專家.
  • 4:16 - 4:19
    傳統的擺放餐具者也是專家.
  • 4:19 - 4:21
    專家遍佈世界各地.
  • 4:21 - 4:25
    任何偏僻的鄉村裡都有他們的身影.
  • 4:25 - 4:28
    我認為這些人應該加入主流社會
  • 4:28 - 4:31
    證明他們的知識和技能
  • 4:31 - 4:33
    是全球通用的.
  • 4:33 - 4:35
    他們的技術和知識需要被應用,
  • 4:35 - 4:37
    需要向外界的社會展示
  • 4:37 - 4:39
    這些技能和知識
  • 4:39 - 4:43
    在今天的社會中還可以得到發揮.
  • 4:43 - 4:45
    這所學院的文化
  • 4:45 - 4:49
    是追隨聖雄甘地的生活和工作習慣.
  • 4:49 - 4:53
    吃飯, 睡覺, 和工作都是在地上.
  • 4:53 - 4:55
    沒有合同書, 從來不簽任何合同.
  • 4:55 - 4:58
    你可以在這裡念20年, 或者明天就走.
  • 4:58 - 5:01
    但沒有誰每月薪水可以超過100美金.
  • 5:01 - 5:04
    你如果是想掙錢, 那你來錯地方了.
  • 5:04 - 5:06
    如果你愛工作並且願意接受挑戰,
  • 5:06 - 5:08
    赤腳學院歡迎你來.
  • 5:08 - 5:11
    這裡是一個讓你創造和嘗試新想法的地方.
  • 5:11 - 5:13
    不管是什麼樣的想法, 都可以來嘗試.
  • 5:13 - 5:15
    失敗也沒關係.
  • 5:15 - 5:18
    因為你可以重來.
  • 5:18 - 5:21
    這是唯一一所讓老師當學生
  • 5:21 - 5:24
    讓學生當老師的大學.
  • 5:24 - 5:27
    同時也是唯一一所不發證書的大學.
  • 5:27 - 5:30
    你的教育是留給社區來鑒定.
  • 5:30 - 5:32
    你不需要掛張紙在牆上
  • 5:32 - 5:35
    來證明你是名工程師.
  • 5:37 - 5:39
    當村民聽到我這些話時,
  • 5:39 - 5:42
    他們說:"你還是用行動來展示你的計畫吧.
  • 5:42 - 5:46
    如果你什麼都不做, 這些話一點意義都沒有."
  • 5:46 - 5:49
    1986年
  • 5:49 - 5:52
    第一所赤腳學院建成了.
  • 5:52 - 5:54
    12名建築師
  • 5:54 - 5:56
    沒有一個認識字,
  • 5:56 - 5:59
    以每平方英尺$1.5的成本修建了這所學院.
  • 5:59 - 6:03
    150個人在那裡工作和居住.
  • 6:03 - 6:06
    2002年時他們榮獲了阿迦汗建築獎.
  • 6:06 - 6:09
    但評委有持疑, 他們認為有另外的建築師參與修建.
  • 6:09 - 6:11
    我告訴他們:"的確有, 他們只畫設計圖,
  • 6:11 - 6:15
    只有赤腳學院的建築師參與了修建."
  • 6:16 - 6:19
    我們是唯一將$50000獎金歸還的得獎者,
  • 6:19 - 6:21
    因為他們不相信我們
  • 6:21 - 6:25
    而且我們覺得他們的懷疑
  • 6:25 - 6:28
    是對赤腳學院建築師的一種誹謗.
  • 6:28 - 6:30
    我問一位林務員
  • 6:30 - 6:33
    一位有權威, 有證書的專家
  • 6:33 - 6:36
    "你可以在這裡修建什麼?"
  • 6:36 - 6:38
    他看了看泥土, 說:"算了吧. 不可能.
  • 6:38 - 6:40
    根本不值得.
  • 6:40 - 6:42
    沒水, 而且還都是岩石地."
  • 6:42 - 6:44
    我有點開始擔憂.
  • 6:44 - 6:46
    我說:"好吧, 那我找村裡的長老問問."
  • 6:46 - 6:49
    讓他告訴我這裡可以種些什麼.
  • 6:49 - 6:51
    他看了看我說,
  • 6:51 - 6:53
    "你只需要建這個, 建這個, 放這個."
  • 6:53 - 6:56
    現今的狀況就是這樣.
  • 6:57 - 6:59
    你到屋頂上,
  • 6:59 - 7:01
    所有的婦女都會對你說,"出去.
  • 7:01 - 7:04
    男士不能上來因為我們不和他們分享這個技術.
  • 7:04 - 7:06
    這是房頂是防水的."
  • 7:06 - 7:08
    笑聲
  • 7:08 - 7:11
    建造屋頂的材料有棕櫚糖, 蕁麻
  • 7:11 - 7:13
    其它的我不清楚.
  • 7:13 - 7:15
    但它的確防水.
  • 7:15 - 7:18
    1986到現在都沒漏過.
  • 7:18 - 7:21
    這項技術, 婦女不會和男士分享.
  • 7:21 - 7:24
    笑聲
  • 7:24 - 7:26
    這是唯一一所
  • 7:26 - 7:30
    完全使用太陽能的學校.
  • 7:30 - 7:32
    能源來自太陽.
  • 7:32 - 7:34
    45千瓦的房頂板.
  • 7:34 - 7:36
    今後的25年有太陽就夠了.
  • 7:36 - 7:38
    所以只要有陽光,
  • 7:38 - 7:40
    我們就不怕沒能源.
  • 7:40 - 7:42
    但其獨特之處
  • 7:42 - 7:45
    是它的修建者
  • 7:45 - 7:48
    是一位印度教的牧師,
  • 7:48 - 7:51
    只有8年的教育
  • 7:51 - 7:54
    從沒上過學, 沒念過大學.
  • 7:54 - 7:56
    我敢保證
  • 7:56 - 8:00
    他在太陽能方面的知識是世界第一.
  • 8:02 - 8:04
    赤腳學院的食物
  • 8:04 - 8:07
    都是靠太陽能.
  • 8:07 - 8:10
    而太陽能烹調器具的製造者
  • 8:10 - 8:13
    是女性,
  • 8:13 - 8:15
    不識字的女性,
  • 8:15 - 8:17
    她們組裝了
  • 8:17 - 8:19
    最先進的太陽能烹調器具.
  • 8:19 - 8:22
    它是無需廚師的碗碟狀的器具.
  • 8:25 - 8:29
    不幸地是, 它們幾乎有一半德國血統,
  • 8:29 - 8:31
    所以非常精確.
  • 8:31 - 8:33
    笑聲
  • 8:33 - 8:36
    你不可能找到如此精確的印度女性.
  • 8:37 - 8:39
    而器具的整個製作
  • 8:39 - 8:41
    都是靠她們.
  • 8:41 - 8:43
    我們每日兩餐飯, 一餐60份
  • 8:43 - 8:45
    烹調完全是靠太陽能.
  • 8:45 - 8:47
    學校有一位牙醫
  • 8:47 - 8:50
    她是一位阿嬤, 不識字, 但真的是牙醫.
  • 8:50 - 8:52
    她的實際工作是幫7000名兒童
  • 8:52 - 8:55
    檢查牙齒.
  • 8:56 - 8:58
    赤腳科技:
  • 8:58 - 9:01
    1986的時候, 沒有任何工程師和建築師
  • 9:01 - 9:04
    可以想到我們會用房頂來採集雨水.
  • 9:04 - 9:06
    只有少量水源流失.
  • 9:06 - 9:08
    房頂是連在地下的
  • 9:08 - 9:10
    一個有40萬升容量的水箱,
  • 9:10 - 9:12
    所以沒有水會浪費.
  • 9:12 - 9:15
    即使發生四年的乾旱, 我們學校也不會缺水,
  • 9:15 - 9:17
    因我們收藏了雨水.
  • 9:17 - 9:20
    60%的小孩不會上學,
  • 9:20 - 9:22
    因為要替家裡
  • 9:22 - 9:24
    照顧山羊, 綿羊,
  • 9:24 - 9:26
    還有其它的家庭雜務.
  • 9:26 - 9:29
    我決定要為這些孩子
  • 9:29 - 9:31
    建一間夜校.
  • 9:31 - 9:33
    因為這些當地的夜校,
  • 9:33 - 9:36
    超過7萬5千的小孩都得到了上學的機會.
  • 9:36 - 9:38
    因為夜校考慮到孩子們的需求;
  • 9:38 - 9:40
    而不是老師們的需求.
  • 9:40 - 9:42
    這些學校教什麼呢?
  • 9:42 - 9:44
    民主, 公民權力,
  • 9:44 - 9:47
    應該怎麼去測量你的領土,
  • 9:47 - 9:49
    被捕了應該怎麼辦,
  • 9:49 - 9:53
    你的家畜病了怎麼辦.
  • 9:53 - 9:55
    我們夜校教得就是這些知識.
  • 9:55 - 9:58
    所有的學校還是借助太陽能.
  • 9:58 - 10:00
    每到5年,
  • 10:00 - 10:02
    我們舉行一次選舉.
  • 10:02 - 10:06
    在年紀6歲到14歲的兒童
  • 10:06 - 10:09
    都可參與這個民主選舉,
  • 10:09 - 10:13
    他們選一個總理.
  • 10:13 - 10:16
    現在的總理只有12歲.
  • 10:17 - 10:19
    她早上照看20隻羊,
  • 10:19 - 10:22
    但晚上她的職務是總理.
  • 10:22 - 10:24
    她有自己的內閣,
  • 10:24 - 10:27
    教育部部長, 能源部部長, 衛生部部長.
  • 10:27 - 10:29
    他們負責監督和管理
  • 10:29 - 10:32
    150所學校的7000名學生.
  • 10:34 - 10:36
    五年前這位總理拿到了世界兒童獎,
  • 10:36 - 10:38
    她去了瑞典領獎.
  • 10:38 - 10:40
    第一次離開她在的村.
  • 10:40 - 10:43
    從沒見過瑞典.
  • 10:43 - 10:45
    對當時的場面一點都不驚訝.
  • 10:45 - 10:47
    瑞典皇后當時也在,
  • 10:47 - 10:50
    她問我:"你能不能問問這個孩子她是哪來的自信?
  • 10:50 - 10:52
    她才12歲,
  • 10:52 - 10:55
    但完全不驚羨."
  • 10:55 - 10:58
    而這個站在她走邊的小女孩,
  • 10:58 - 11:01
    轉向我, 直視皇后,
  • 11:01 - 11:04
    她說:"告訴她我是總理."
  • 11:04 - 11:06
    笑聲
  • 11:06 - 11:14
    掌聲
  • 11:14 - 11:18
    在文盲率太高的地方
  • 11:18 - 11:21
    我們用木偶戲.
  • 11:21 - 11:24
    木偶戲就成了我們的溝通方式.
  • 11:30 - 11:33
    這個300歲的木偶
  • 11:33 - 11:37
    叫喬金查查.
  • 11:37 - 11:40
    他是我的心裡分析師. 我的老師.
  • 11:40 - 11:42
    我的醫生. 我的律師.
  • 11:42 - 11:44
    我的捐贈者.
  • 11:44 - 11:46
    他幫助籌款,
  • 11:46 - 11:49
    解決爭執.
  • 11:49 - 11:52
    還幫助解決村裡的問題.
  • 11:52 - 11:54
    如果村裡發生一些矛盾,
  • 11:54 - 11:56
    如果來上課人數越來越少
  • 11:56 - 11:58
    如果老師和家長方面有衝突,
  • 11:58 - 12:01
    木偶會請老師和家長
  • 12:01 - 12:03
    在全村面前, “握手.
  • 12:03 - 12:05
    蹺課人數不能增加."
  • 12:07 - 12:09
    這些木偶
  • 12:09 - 12:11
    用的是回收的世界銀行的報告紙.
  • 12:11 - 12:13
    笑聲
  • 12:13 - 12:20
    鼓掌
  • 12:20 - 12:24
    這個分散的, 簡單的
  • 12:24 - 12:26
    借助太陽能為村裡提供電力的方法,
  • 12:26 - 12:28
    已經在全印度傳開
  • 12:28 - 12:31
    從拉達克到不丹
  • 12:33 - 12:35
    所有使用太陽能電力的鄉村
  • 12:35 - 12:38
    都是由受過培訓的人修建.
  • 12:39 - 12:41
    我去了拉達克,
  • 12:41 - 12:43
    問了一位當地的婦女
  • 12:43 - 12:46
    在這裡,零下40度,你只能走到屋頂上
  • 12:46 - 12:49
    因為沒有地方, 兩面都被雪給覆蓋了
  • 12:49 - 12:51
    當我們問她:
  • 12:51 - 12:53
    “用太陽能發電
  • 12:53 - 12:55
    對你有什麼好處?"
  • 12:55 - 12:57
    她思考了一下回答說:
  • 12:57 - 13:01
    "這是我能第一次能在冬天看到我丈夫的面孔."
  • 13:01 - 13:04
    笑聲
  • 13:04 - 13:06
    來到阿富汗.
  • 13:06 - 13:11
    我們從印度明白了一件事
  • 13:11 - 13:15
    男人是教不會的.
  • 13:15 - 13:19
    笑聲
  • 13:19 - 13:21
    他們不願意休息,
  • 13:21 - 13:23
    雄心勃勃,
  • 13:23 - 13:26
    易衝動,
  • 13:26 - 13:28
    而且都想要證書.
  • 13:28 - 13:30
    笑聲
  • 13:30 - 13:33
    在世界各地, 你會發現
  • 13:33 - 13:35
    所有人的男性都想要一張證書.
  • 13:35 - 13:38
    為什麼? 因為他們想離開村裡
  • 13:38 - 13:41
    到城市去找工作.
  • 13:41 - 13:44
    我們想到了一個好辦法:
  • 13:44 - 13:46
    訓練阿嬤們.
  • 13:48 - 13:50
    如今世上
  • 13:50 - 13:52
    最好的溝通方式是什麼?
  • 13:52 - 13:54
    電視? 不是.
  • 13:54 - 13:56
    電信? 不是.
  • 13:56 - 13:58
    電話? 不是.
  • 13:58 - 14:00
    是向女士傾訴.
  • 14:00 - 14:03
    笑聲
  • 14:03 - 14:07
    掌聲
  • 14:07 - 14:09
    我們第一次來到阿富汗,
  • 14:09 - 14:11
    選了三位女士
  • 14:11 - 14:13
    "我們想把她們帶到印度."
  • 14:13 - 14:15
    ”不可能. 她們連自己的房間都不出,
  • 14:15 - 14:17
    怎麼會跟你去印度."
  • 14:17 - 14:19
    我說:"我可以做一次妥協. 她們的丈夫可以一起來."
  • 14:19 - 14:21
    結果我把丈夫也帶走了.
  • 14:21 - 14:24
    當然, 這些女士比男士更有智慧.
  • 14:24 - 14:26
    在6個月之內,
  • 14:26 - 14:29
    我們怎樣才能改變這些女士?
  • 14:29 - 14:31
    手語.
  • 14:31 - 14:34
    不用寫
  • 14:34 - 14:36
    不用說
  • 14:36 - 14:39
    只用比.
  • 14:39 - 14:41
    在6個月後
  • 14:41 - 14:45
    她們就成為了太陽能工程師.
  • 14:45 - 14:48
    回到村裡用太陽能發電.
  • 14:48 - 14:50
    當這些女士回家後
  • 14:50 - 14:53
    她們用太陽能為第一所村莊提供電力,
  • 14:53 - 14:55
    開辦講習班
  • 14:55 - 14:58
    阿富汗的第一個靠太陽能發電的村莊
  • 14:58 - 15:01
    就是靠三位女士親手修建的.
  • 15:01 - 15:03
    這位女士
  • 15:03 - 15:05
    是個不同尋常的阿嬤.
  • 15:05 - 15:10
    55歲了, 已為阿富汗的200座房屋提供了太陽能供電.
  • 15:10 - 15:13
    而且沒有一座倒塌.
  • 15:13 - 15:16
    這位阿嬤去了阿富汗的工程部演講
  • 15:16 - 15:18
    並告訴系主任
  • 15:18 - 15:20
    交流電和直流電的區別.
  • 15:20 - 15:22
    那個部長對此不了解.
  • 15:22 - 15:25
    那三位女士培訓了另外的27位女士
  • 15:25 - 15:28
    而且為阿富汗的100座村提供了太陽能發電.
  • 15:28 - 15:31
    我們來到非洲,
  • 15:31 - 15:33
    做了同樣的事.
  • 15:33 - 15:36
    這些坐在桌前的婦女來自8-9個國家
  • 15:36 - 15:39
    互相交談, 但說得都是不同的語言,
  • 15:39 - 15:41
    因為聽不懂對方.
  • 15:41 - 15:43
    但她們的肢體語言超讚.
  • 15:43 - 15:45
    她們互相交談
  • 15:45 - 15:47
    對話的過程中已漸漸成為太陽能工程師.
  • 15:47 - 15:50
    我去了獅子山共和國,
  • 15:50 - 15:53
    坐在首相的車裡
  • 15:53 - 15:55
    夜晚穿過了這個村.
  • 15:55 - 15:58
    回到村裡後, "這裡發生了什麼事?"
  • 15:58 - 16:00
    他們說:“這兩位阿嬤..."
  • 16:00 - 16:03
    "阿嬤?" 首相不敢相信這一切.
  • 16:03 - 16:06
    她們去了哪裡? 去了印度後回國"
  • 16:06 - 16:08
    首相找到總統
  • 16:08 - 16:10
    問:"你知不知道我們國家有一個靠太陽能發電的村?"
  • 16:10 - 16:13
    總統說:"不知道. ” 內閣一半的成員第二天都去拜訪了這些阿嬤.
  • 16:13 - 16:15
    “怎麼辦到的?"
  • 16:15 - 16:19
    總統傳喚了我, ”能不能幫我培訓150位阿嬤?"
  • 16:19 - 16:21
    我說:"總統大人, 我不行.
  • 16:21 - 16:23
    但這些阿嬤們做得到.”
  • 16:23 - 16:26
    總統為我在獅子山共和國修建了第一所赤腳培訓中心.
  • 16:26 - 16:30
    之後有150位阿嬤在獅子山共和國接受訓練.
  • 16:30 - 16:32
    在甘比亞:
  • 16:32 - 16:35
    我們在甘比亞挑選了一位阿嬤.
  • 16:35 - 16:37
    去了她在的村.
  • 16:37 - 16:39
    我知道哪些女士我應該帶走.
  • 16:39 - 16:42
    整個村裡的人都說:"把她們二人帶走吧."
  • 16:42 - 16:44
    我說:"不, 我想帶這位女士."
  • 16:44 - 16:46
    他們問:"為甚麼? 你和她無法溝通. 你又不認識她."
  • 16:46 - 16:49
    我回答:"我喜歡用比的, 也喜歡她說話的方式."
  • 16:49 - 16:51
    “她丈夫很龜毛."
  • 16:51 - 16:53
    把丈夫叫來了,
  • 16:53 - 16:56
    大搖大擺, 像個政客, 手裡拿著手機."
  • 16:56 - 16:59
    "為什麼?" "看看我老婆多漂亮."
  • 16:59 - 17:01
    我說:"是, 她很漂亮沒錯."
  • 17:01 - 17:03
    丈夫說:"如果她跟個印度男人私奔的話怎麼辦?"
  • 17:03 - 17:05
    這是他最大的擔憂.
  • 17:05 - 17:08
    我說:"她會開心的. 每天都打電話給你."
  • 17:08 - 17:11
    她離開時像位阿嬤
  • 17:11 - 17:13
    回來之後就像隻老虎.
  • 17:13 - 17:15
    下了飛機
  • 17:15 - 17:18
    像位老兵一樣接受記者們的採訪.
  • 17:18 - 17:21
    她成功地應付了整個媒體,
  • 17:21 - 17:23
    成為了一位明星.
  • 17:23 - 17:26
    我6個月後回到了她的村, "你丈夫不在嗎?"
  • 17:26 - 17:28
    她說“應該在某個地方.我懶得管他."
  • 17:28 - 17:30
    笑聲
  • 17:30 - 17:32
    典型的成功例子.
  • 17:32 - 17:34
    笑聲
  • 17:34 - 17:37
    鼓掌
  • 17:37 - 17:43
    最後, 我想說
  • 17:43 - 17:47
    你不用到外面找解決的方法.
  • 17:47 - 17:49
    在內部找找看.
  • 17:49 - 17:52
    聽聽有解決方法的人的話.
  • 17:52 - 17:54
    他們在世界各地都能找到.
  • 17:54 - 17:56
    不用煩惱.
  • 17:56 - 17:59
    不要相信世界銀行, 相信那些普通人.
  • 17:59 - 18:02
    他們知道怎樣來解決任何問題.
  • 18:02 - 18:05
    最後我用聖雄甘地的一句話.
  • 18:05 - 18:07
    "他們一開始忽視你,
  • 18:07 - 18:09
    然後嘲笑你,
  • 18:09 - 18:11
    然後和你鬥爭,
  • 18:11 - 18:13
    最後的贏家是你."
  • 18:13 - 18:15
    謝謝大家
  • 18:15 - 18:46
    掌聲
Title:
Learning from a barefoot movement
Speaker:
Bunker Roy
Description:

在印度的拉贾斯坦邦, 有著一個不同尋常的學校. 它為的鄉下男女提供教學, 他們大部分都是文盲. 教學的目的是為了讓他們成為他們的村裡太陽能工程師, 工匠, 牙醫, 醫生. 這所學校的名字叫赤腳學院. 學院的創辦人, 邦克爾•羅伊, 將為大家解釋學校的運作.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:47
Mohammad Tofighi edited Chinese, Traditional subtitles for Learning from a barefoot movement
Chunda Zeng added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions