Learning from a barefoot movement
-
0:00 - 0:04Я хочу запросити вас у інший світ.
-
0:04 - 0:06І хочу поділитись з вами
-
0:06 - 0:10історією любові, яка розпочалась 45 років тому
-
0:10 - 0:13у найубогіших закапелках Індії,
-
0:13 - 0:16до людей, які живуть менш ніж на один долар у день.
-
0:18 - 0:22Я відвідував найбільш елітні, чванливі
-
0:22 - 0:26та дорогі навчальні заклади Індії.
-
0:26 - 0:29Вони мало не зруйнували мене.
-
0:31 - 0:33Я міг стати ким завгодно:
-
0:33 - 0:36дипломатом, вчителем, лікарем.
-
0:36 - 0:40Усе було можливим.
-
0:40 - 0:43Також, хоча по мені цього не скажеш, я був переможцем чемпіонату Індії з сквошу
-
0:43 - 0:45протягом трьох років.
-
0:45 - 0:47(Сміх)
-
0:47 - 0:50Переді мною стелився цілий світ.
-
0:50 - 0:52Все було для мене можливим.
-
0:52 - 0:55За що б я не брався - усе виходило.
-
0:55 - 0:57Та якось мене взяла цікавість.
-
0:57 - 0:59Я вирішив спробувати жити і працювати в селі.
-
0:59 - 1:01Просто спробувати сільського побуту.
-
1:01 - 1:03Отож у 1965 році
-
1:03 - 1:07я став свідком найжахливішого голодомору в індійському штаті Біхар.
-
1:07 - 1:10Я уперше в житті побачив виснаження, смерть,
-
1:10 - 1:13і людей, які вмирали з голоду.
-
1:13 - 1:16Це змінило моє життя.
-
1:16 - 1:18Я повернувся додому
-
1:18 - 1:20і сказав своїй матері:
-
1:20 - 1:23"Я хочу жити і працювати в селі".
-
1:23 - 1:25Мати впала в кому.
-
1:25 - 1:28(Сміх)
-
1:28 - 1:30"Що з тобою?
-
1:30 - 1:33Перед тобою цілий світ, ти можеш обрати найкращу роботу,
-
1:33 - 1:35натомість ти хочеш жити і працювати в селі?
-
1:35 - 1:37Чи ти з глузду з'їхав?"
-
1:37 - 1:39Я відповів: "Ні, я отримав найкращу освіту.
-
1:39 - 1:41Вона навчила мене думати.
-
1:41 - 1:44І я хотів би віддавати щось людям
-
1:44 - 1:46по-своєму".
-
1:46 - 1:48"Що ж ти робитимеш в селі?
-
1:48 - 1:50Ні роботи, ні грошей,
-
1:50 - 1:52ні безпеки, ні перспектив".
-
1:52 - 1:54Я сказав: "Я хочу жити там
-
1:54 - 1:57і копати криниці протягом п'яти років".
-
1:57 - 1:59"Копати криниці протягом п'яти років?
-
1:59 - 2:02Ти навчався у найдорожчих школі та університеті Індії
-
2:02 - 2:04і хочеш копати криниці протягом п'яти років?"
-
2:04 - 2:08Вона дуже довго не розмовляла зі мною,
-
2:08 - 2:11бо вважала, що я підвів свою родину.
-
2:13 - 2:15Натомість,
-
2:15 - 2:18мені відкрились неймовірні знання та вміння,
-
2:18 - 2:20якими володіють найбідніші верстви населення,
-
2:20 - 2:23про які ніколи не чув широкий загал,
-
2:23 - 2:25яких ніколи не визнавали, не поважали
-
2:25 - 2:27та не використовували у великих масштабах.
-
2:27 - 2:29Тож я вирішив заснувати Коледж для Босоногих -
-
2:29 - 2:31коледж лише для бідних.
-
2:31 - 2:33Цінності бідних людей
-
2:33 - 2:36мали бути виражені у цьому коледжі.
-
2:37 - 2:39Коли я вперше приїхав у це село,
-
2:39 - 2:41до мене прийшли старійшини
-
2:41 - 2:43і спитали: "Ти втікаєш від поліції?"
-
2:43 - 2:45Я відповів: "Ні".
-
2:45 - 2:48(Сміх)
-
2:49 - 2:51"Ти провалив іспит?"
-
2:51 - 2:53Я відповів: "Ні".
-
2:53 - 2:56"Тобі не вдалось отримати державну роботу?" Я відповів: "Ні".
-
2:56 - 2:58"Що ти тут робиш?
-
2:58 - 3:00Чому ти сюди прийшов?
-
3:00 - 3:02Система освіти в Індії
-
3:02 - 3:05орієнтує тебе на Париж, Нью-Делі та Цюрих;
-
3:05 - 3:07що ти робиш у цьому селі?
-
3:07 - 3:10У тебе є якісь проблеми, про які ти замовчуєш?"
-
3:10 - 3:13Я сказав: "Ні. Я насправді хочу заснувати коледж
-
3:13 - 3:15лише для бідних.
-
3:15 - 3:18Те, що важливо для бідних верств, ляже в основу цього коледжу".
-
3:18 - 3:22Тоді старійшини дали мені одну дуже влучну і глибоку пораду.
-
3:22 - 3:24Вони сказали: "Будь ласка,
-
3:24 - 3:27тільки не приводь нікого з науковими ступенями та дипломами
-
3:27 - 3:29до свого коледжу".
-
3:29 - 3:32Тож це єдиний коледж в Індії,
-
3:32 - 3:35до якого, будучи кандидатом наук чи магістром,
-
3:35 - 3:37ви не потрапите.
-
3:37 - 3:42Вам мусили відмовити у вступі, ви мали провалитись на іспитах або вилетіти з коледжу,
-
3:42 - 3:45аби потрапити до нашого закладу.
-
3:45 - 3:47Ви мусите працювати руками.
-
3:47 - 3:49Ви мусите поважати працю.
-
3:49 - 3:52Мусите довести, що ви маєте уміння,
-
3:52 - 3:55яке принесе користь громаді.
-
3:55 - 3:58Отож, ми заснували Коледж для Босоногих
-
3:58 - 4:00та по-новому визначили, що таке фаховість.
-
4:00 - 4:02Хто є фахівцем?
-
4:02 - 4:04Фахівець - це особа,
-
4:04 - 4:06якій властиві компетентність,
-
4:06 - 4:09впевненість та віра.
-
4:09 - 4:12Шукач води є фахівцем.
-
4:12 - 4:14Бабка-повитуха
-
4:14 - 4:16є фахіцем.
-
4:16 - 4:19Звичайний гончар є фахівцем.
-
4:19 - 4:21Ці фахівці живуть по всьому світу.
-
4:21 - 4:25Ви знайдете їх у найвіддаленіших селах планети.
-
4:25 - 4:28Ми подумали, що до цих людей слід привернути увагу загалу
-
4:28 - 4:31і показати, що їх знання та вміння
-
4:31 - 4:33універсальні.
-
4:33 - 4:35Їх слід використовувати, їх слід впроваджувати,
-
4:35 - 4:37навколишньому світу слід довести,
-
4:37 - 4:39що ці знання та вміння
-
4:39 - 4:43актуальні і в наш час.
-
4:43 - 4:45Наш коледж
-
4:45 - 4:49сповідує спосіб життя та праці Махатми Ґанді.
-
4:49 - 4:53Ви споживаєте їжу на землі, ви спите на землі, ви працюєте на землі.
-
4:53 - 4:55Жодних угод, жодних письмових контрактів.
-
4:55 - 4:58Ви можете прожити зі мною 20 років або ж піти геть завтра.
-
4:58 - 5:01І ніхто не отримує більш ніж 100 доларів на місяць.
-
5:01 - 5:04Ви приходите заради грошей - Коледж Босоногих для вас закритий.
-
5:04 - 5:06Ви приходите заради праці та випробування -
-
5:06 - 5:08Коледж Босоногих для вас відкритий.
-
5:08 - 5:11Пробуйте, творіть нові ідеї - ось чого ми від вас хочемо.
-
5:11 - 5:13Яку б ідею ви не мали - приходьте і спробуйте її втілити.
-
5:13 - 5:15Неважливо, якщо ви зазнали невдачі.
-
5:15 - 5:18Побитий, знеможений - ви починаєте спочатку.
-
5:18 - 5:21Це єдиний коледж, де вчитель є учнем,
-
5:21 - 5:24а учень - вчителем.
-
5:24 - 5:27Це єдиний коледж, який не видає дипломів.
-
5:27 - 5:30Вашу фаховість визначає громада, якій ви служите.
-
5:30 - 5:32Вам не потрібен папірець, який висітиме на стіні,
-
5:32 - 5:35і свідчитиме, що ви інженер.
-
5:37 - 5:39Коли я розповідав про це,
-
5:39 - 5:42мені казали: "Доведи нам, що це справді можливо. Чим ти займаєшся?
-
5:42 - 5:46Усе це словоблудство, якщо ти не можеш втілити цю ідею на практиці".
-
5:46 - 5:49Отож, ми заснували перший Коледж для Босоногих
-
5:49 - 5:52у 1986 році.
-
5:52 - 5:54Його збудували 12 Босоногих архітекторів,
-
5:54 - 5:56які не вміють читати і писати.
-
5:56 - 5:59Коледж збудований на $1.50 за кв. м.
-
5:59 - 6:03150 людей жили і працювали там.
-
6:03 - 6:06У 2002 році вони отримали Архітектурну премію Аґа Хана.
-
6:06 - 6:09Але потім нас запідозрили у тому, що ми скористались послугами архітектора.
-
6:09 - 6:11Я сказав: "Так, архітектори зробили креслення.
-
6:11 - 6:15проте коледж збудували Босоногі архітектори".
-
6:16 - 6:19Тож ми були єдиними, хто повернув нагороду розміром 50 000 доларів,
-
6:19 - 6:21тому що нам не вірили,
-
6:21 - 6:25і ми гадали, що вони зводять наклеп
-
6:25 - 6:28на Босоногих архітекторів Тілонії.
-
6:28 - 6:30Я звернувся до лісника -
-
6:30 - 6:33впливового, дипломованого експерта -
-
6:33 - 6:36і запитав: "Що ви можете збудувати на цьому місці?"
-
6:36 - 6:38Він мигцем глянув на ґрунт і відповів: "Забудьте. Це неможливо.
-
6:38 - 6:40Воно того не варте.
-
6:40 - 6:42Води нема, ґрунт кам'янистий".
-
6:42 - 6:44Це мене збентежило.
-
6:44 - 6:46Тоді я сказав: "Добре, піду пораджусь зі старим чоловіком з села".
-
6:46 - 6:49Я спитав його: "Що мені тут вирощувати?"
-
6:49 - 6:51Він спокійно глянув на мене і відповів:
-
6:51 - 6:53"Оце збудуй тут, оце там, це постав тут і все запрацює".
-
6:53 - 6:56Так усе виглядає сьогодні.
-
6:57 - 6:59Дійшло до даху,
-
6:59 - 7:01і всі жінки сказали: "Забирайтесь геть.
-
7:01 - 7:04Нехай чоловіки забираються геть, бо ми не хочемо, щоб вони дізнались про наш спосіб
-
7:04 - 7:06зробити дах водонепроникним".
-
7:06 - 7:08(Сміх)
-
7:08 - 7:11Трохи пальмового цукру, трохи сечі,
-
7:11 - 7:13та деяких інших, невідомих мені складових.
-
7:13 - 7:15І дах справді не тече.
-
7:15 - 7:18З 1986 року не протікав жодного разу.
-
7:18 - 7:21Це технологія, яку жінки не відкривають чоловікам.
-
7:21 - 7:24(Сміх)
-
7:24 - 7:26Це єдиний коледж,
-
7:26 - 7:30який працює виключно на сонячній енергії.
-
7:30 - 7:32Вся електрика у ньому від сонця.
-
7:32 - 7:3445-кіловатні сонячні панелі на даху.
-
7:34 - 7:36Сонце дає всю необхідну енергію на наступні 25 років.
-
7:36 - 7:38Допоки сонце світить,
-
7:38 - 7:40проблем з електроенергією у нас не буде.
-
7:40 - 7:42Та дивовижно, що
-
7:42 - 7:45ці панелі встановив
-
7:45 - 7:48священик, індуський священик,
-
7:48 - 7:51який закінчив усього вісім класів початкової школи -
-
7:51 - 7:54ніколи не був у середній школі, ніколи не був в університеті.
-
7:54 - 7:56Про сонячну енергетику він знає більше,
-
7:56 - 8:00ніж будь-хто, кого я знаю. Гарантую.
-
8:02 - 8:04Якщо завітаєте до Коледжу Босоногих, то побачите, що їжа також
-
8:04 - 8:07готується від сонця.
-
8:07 - 8:10Цю сонячну плитку сконструювали
-
8:10 - 8:13жінки,
-
8:13 - 8:15неписьменні жінки,
-
8:15 - 8:17які насправді вигадали
-
8:17 - 8:19найскладнішу сонячну плитку.
-
8:19 - 8:22Це параболічна сонячна плитка.
-
8:25 - 8:29На жаль, вони майже наполовину німці -
-
8:29 - 8:31надто вже ретельні.
-
8:31 - 8:33(Сміх)
-
8:33 - 8:36Індійські жінки не бувають настільки ретельними.
-
8:37 - 8:39З абсолютною точністю
-
8:39 - 8:41вони можуть виготовити ще одну таку плитку.
-
8:41 - 8:43Тож ми маємо 60 порцій їжі, двічі на день,
-
8:43 - 8:45приготованих на сонячних плитках.
-
8:45 - 8:47У нас є стоматолог -
-
8:47 - 8:50бабуся, неписьменна. Вона стоматолог.
-
8:50 - 8:52Вона дбає про зуби
-
8:52 - 8:55семи тисяч дітей.
-
8:56 - 8:58Технологія Босоногих:
-
8:58 - 9:01був 1986 рік - без допомоги інженерів та архітекторів
-
9:01 - 9:04ми збираємо дощову воду з дахів.
-
9:04 - 9:06Зовсім мало води втрачається.
-
9:06 - 9:08Вода з усіх дахів стікає
-
9:08 - 9:10до резервуару на 400 000 літрів.
-
9:10 - 9:12Ані краплі не втрачено.
-
9:12 - 9:15Навіть після чотирирічної посухи в нашому студмістечку буде вода,
-
9:15 - 9:17тому що ми збираємо дощову воду.
-
9:17 - 9:2060% дітей не ходять до школи,
-
9:20 - 9:22через те, що мусять доглядати худобу -
-
9:22 - 9:24овець, кіз.
-
9:24 - 9:26Щоденна робота по господарству.
-
9:26 - 9:29Тож ми вирішили започаткувати
-
9:29 - 9:31нічну школу для дітей.
-
9:31 - 9:33Завдяки нічним школам Тілони
-
9:33 - 9:36понад 75 000 дітей отримали можливість навчатись.
-
9:36 - 9:38Це відбувається задля блага дітей,
-
9:38 - 9:40а не тому, що вчителям так зручно.
-
9:40 - 9:42Чого ж ми навчаємо в цих школах?
-
9:42 - 9:44Демократії, громадянських прав та обов'язків,
-
9:44 - 9:47як правильно відміряти межі своєї ділянки,
-
9:47 - 9:49як поводитись під час арешту,
-
9:49 - 9:53що робити, коли хворіє худоба.
-
9:53 - 9:55Ось чого ми вчимо в нічних школах.
-
9:55 - 9:58І в цих школах вся електрика також від сонця.
-
9:58 - 10:00Щоп'ять років
-
10:00 - 10:02проводяться вибори.
-
10:02 - 10:06Діти від 6 до 14 років
-
10:06 - 10:09беруть участь у демократичному процесі
-
10:09 - 10:13та обирають прем'єр-міністра.
-
10:13 - 10:16Прем'єр-міністру 12 років.
-
10:17 - 10:19Вранці вона доглядає 20 кіз,
-
10:19 - 10:22але ввечері вона - прем'єр-міністр.
-
10:22 - 10:24Вона має кабінет міністрів:
-
10:24 - 10:27міністр освіти, міністр енергетики, міністр охорони здоров'я.
-
10:27 - 10:29І вони контролюють та наглядають
-
10:29 - 10:32за 150 школами та 7000 дітей.
-
10:34 - 10:36П'ять років тому вона отримала Всесвітню дитячу премію
-
10:36 - 10:38і побувала в Швеції.
-
10:38 - 10:40Уперше покинувши межі свого села.
-
10:40 - 10:43Ніколи до того не бачивши Швеції.
-
10:43 - 10:45Вона зовсім не була збентежена тим, що там відбувалось.
-
10:45 - 10:47Королева Швеції, присутня на церемонії нагородження,
-
10:47 - 10:50повернулась до мене, і сказала: "Ви можете спитати цю дитину, звідки у неї стільки впевненості в собі?
-
10:50 - 10:52Їй лише 12 років,
-
10:52 - 10:55а все це її зовсім не бентежить".
-
10:55 - 10:58Тоді дівчинка, а вона стояла ліворуч від королеви,
-
10:58 - 11:01повернулась до мене і глянула королеві прямо у вічі
-
11:01 - 11:04і сказала: "Будь ласка, скажіть їй, що я прем'єр-міністр".
-
11:04 - 11:06(Сміх)
-
11:06 - 11:14(Оплески)
-
11:14 - 11:18У місцях, де живе чимало неписьменних людей,
-
11:18 - 11:21ми використовуємо ляльок.
-
11:21 - 11:24Ми спілкуємось за допомогою ляльок.
-
11:30 - 11:33Вас вітає Яким Чача.
-
11:33 - 11:37Йому 300 років.
-
11:37 - 11:40Він мій психоаналітик. Він мій вчитель.
-
11:40 - 11:42Він мій лікар. Він мій адвокат.
-
11:42 - 11:44Він мій спонсор.
-
11:44 - 11:46Він справді збирає гроші,
-
11:46 - 11:49вирішує мої суперечки.
-
11:49 - 11:52Він вирішує мої проблеми в селі.
-
11:52 - 11:54Якщо в селі зростає напруга,
-
11:54 - 11:56або падає відвідуваність у школах,
-
11:56 - 11:58або виникає тертя між вчителем та кимось із батьків,
-
11:58 - 12:01лялька викликає вчителя та батька і на очах у всього села каже:
-
12:01 - 12:03"Потисніть одне одному руки,
-
12:03 - 12:05відвідуваність не має впасти".
-
12:07 - 12:09Ці ляльки
-
12:09 - 12:11виготовлені з перероблених звітів Світового Банку.
-
12:11 - 12:13(Сміх)
-
12:13 - 12:20(Оплески)
-
12:20 - 12:24Використовуючи цей децентралізований, відкритий підхід
-
12:24 - 12:26щодо забезпечення сіл сонячною електрикою,
-
12:26 - 12:28ми охопили села зі всієї Індії.
-
12:28 - 12:31Від Ладакхи до Бутану,
-
12:33 - 12:35повсюди - села з сонячними панелями,
-
12:35 - 12:38встановленими людьми, які пройшли відповідну підготовку.
-
12:39 - 12:41Тож ми пішли до Ладакхи,
-
12:41 - 12:43і спитали там жінку:
-
12:43 - 12:46тоді, при сорока градусах морозу, вам довелось залишити помешкання,
-
12:46 - 12:49бо не було де дітись, сніг покрив усе довкола.
-
12:49 - 12:51І ми спитали цю жінку:
-
12:51 - 12:53"Яка ж користь для вас
-
12:53 - 12:55від сонячної електрики?"
-
12:55 - 12:57Жінка на хвильку замислилась і відповіла,
-
12:57 - 13:01"Нарешті я бачу обличчя свого чоловіка взимку".
-
13:01 - 13:04(Сміх)
-
13:04 - 13:06Афганістан.
-
13:06 - 13:11В Індії ми засвоїли один важливий урок:
-
13:11 - 13:15чоловіки непридатні до навчання.
-
13:15 - 13:19(Сміх)
-
13:19 - 13:21Чоловіки невтомні,
-
13:21 - 13:23чоловіки амбітні,
-
13:23 - 13:26чоловіки неймовірно непостійні,
-
13:26 - 13:28і всі вони хочуть мати диплом.
-
13:28 - 13:30(Сміх)
-
13:30 - 13:33Ця тенденція спільна для всієї планети:
-
13:33 - 13:35чоловіки хочуть мати диплом.
-
13:35 - 13:38Навіщо? Тому що вони хочуть залишити село
-
13:38 - 13:41та податись до міста у пошуках роботи.
-
13:41 - 13:44Тож ми знайшли чудове рішення:
-
13:44 - 13:46навчати бабусь.
-
13:48 - 13:50Який найкращий спосіб поширення інформації
-
13:50 - 13:52в сучасному світі?
-
13:52 - 13:54Телебачення? Ні.
-
13:54 - 13:56Телеграф? Ні.
-
13:56 - 13:58Телефон? Ні.
-
13:58 - 14:00Розкажіть жінці.
-
14:00 - 14:03(Сміх)
-
14:03 - 14:07(Оплески)
-
14:07 - 14:09Отож, вперше відвідавши Афганістан,
-
14:09 - 14:11ми вибрали трьох жінок,
-
14:11 - 14:13і сказали: "Ми хочемо забрати їх до Індії".
-
14:13 - 14:15Нам відповіли: "Це неможливо. Вони навіть з кімнат своїх не виходять,
-
14:15 - 14:17а ви хочете забрати їх до Індії".
-
14:17 - 14:19Я сказав: "Я піду на поступки. Я візьму їх чоловіків також".
-
14:19 - 14:21Тож їх чоловіки поїхали з нами.
-
14:21 - 14:24Звичайно, жінки були значно розумніші за чоловіків.
-
14:24 - 14:26Через шість місяців,
-
14:26 - 14:29як ми їх змінили?
-
14:29 - 14:31Мова жестів.
-
14:31 - 14:34Не обирайте письма.
-
14:34 - 14:36Не обирайте усного мовлення.
-
14:36 - 14:39Оберіть мову жестів.
-
14:39 - 14:41І через шість місяців
-
14:41 - 14:45ці жінки стануть інженерами-геліотехніками.
-
14:45 - 14:48Вони повертаються додому та будують в своїх селах сонячні станції.
-
14:48 - 14:50Ця жінка повернулась додому
-
14:50 - 14:53та забезпечила своє село сонячною енергією.
-
14:53 - 14:55вона провела семінар
-
14:55 - 14:58про перше село в Афганістані, яке живиться від енергії сонця
-
14:58 - 15:01завдяки трьом жінкам.
-
15:01 - 15:03Ця жінка
-
15:03 - 15:05є дуже незвичною бабусею.
-
15:05 - 15:10Їй 55 років і вона забезпечила сонячною енергією 200 домівок в Афганістані.
-
15:10 - 15:13І вони не розвалились.
-
15:13 - 15:16Вона дійсно поїхала в інженерно-технічний департамент Афганістану
-
15:16 - 15:18та пояснила його керівнику
-
15:18 - 15:20різницю між постійним і змінним струмом.
-
15:20 - 15:22Він цього не знав.
-
15:22 - 15:25Ці троє жінок навчили 27 жінок
-
15:25 - 15:28і забезпечили сонячною енергією 100 сіл в Афганістані.
-
15:28 - 15:31Ми приїхали в Африку
-
15:31 - 15:33і зробили те ж саме.
-
15:33 - 15:36Усі ці жінки, з восьми чи дев'яти країн, сидять за одним столом
-
15:36 - 15:39і спілкуються одна з одною, не розуміючи ні слова,
-
15:39 - 15:41бо всі вони говорять на різних мовах,
-
15:41 - 15:43але в них чудова мова тіла.
-
15:43 - 15:45Вони спілкуються
-
15:45 - 15:47і справді стають інженерами-геліотехніками.
-
15:47 - 15:50Я поїхав до Сьєрра-Леоне.
-
15:50 - 15:53Там зустрів міністра, в глуху ніч
-
15:53 - 15:55він проїжджав селом.
-
15:55 - 15:58Він повернувся в село, спитав: "Як це сталось?"
-
15:58 - 16:00У відповідь: "Є такі дві бабусі.."
-
16:00 - 16:03"Бабусі?" Міністр не вірив своїм вухам.
-
16:03 - 16:06"Де вони побували?" "Їздили в Індію і назад".
-
16:06 - 16:08Міністр пішов прямо до президента.
-
16:08 - 16:10Спитав: "Ви знаєте про село в Сьєрра-Леоне, яке забезпечує себе сонячною енергією?"
-
16:10 - 16:13Президент не знав. Наступного дня пів кабінету міністрів з'їхалось подивитись на бабусь.
-
16:13 - 16:15"Як це сталось?"
-
16:15 - 16:19Він запросив мене і спитав: "Ти можеш підготувати для мене 150 бабусь?"
-
16:19 - 16:21Я сказав, "Ні, пане президенте, не можу.
-
16:21 - 16:23Але вони можуть. Бабусі це зроблять".
-
16:23 - 16:26Тож він збудував для мене перший Босоногий центр підготовки в Cьєрра-Леоне.
-
16:26 - 16:30І 150 бабусь навчались в Сьєрра-Леоне.
-
16:30 - 16:32Гамбія:
-
16:32 - 16:35ми поїхали туди у пошуках бабусі.
-
16:35 - 16:37Поїхали в село.
-
16:37 - 16:39Я знав, яку жінку хочу взяти з собою.
-
16:39 - 16:42Зібралась громада і сказала мені: "Візьми цих двох жінок".
-
16:42 - 16:44Я відмовився. Я хотів взяти саме ту жінку.
-
16:44 - 16:46Мене спитали: "Чому? Вона ж не знає мови. Ти не знаєш її".
-
16:46 - 16:49Я сказав, "Мені подобаються її жести і те, як вона розмовляє".
-
16:49 - 16:51"У неї дуже впертий чоловік. Це неможливо".
-
16:51 - 16:53Покликали чоловіка, приходить:
-
16:53 - 16:56чванливий, політик, у руці - мобільний. "Ні. Це неможливо".
-
16:56 - 16:59"Чому ж ні?" - "Гляньте на цю жінку, яка вона красуня".
-
16:59 - 17:01Я сказав: "Бачу. Вона дуже красива".
-
17:01 - 17:03"А що як вона втече з чоловіком-індійцем?"
-
17:03 - 17:05Цього він боявся найбільше.
-
17:05 - 17:08Я сказав. "Їй буде добре. Вона тобі зателефонує на мобільний".
-
17:08 - 17:11Від'їждаючи, вона була схожа на бабусю.
-
17:11 - 17:13А повернулася схожою на тигра.
-
17:13 - 17:15Вийшовши з літака,
-
17:15 - 17:18вона говорила з пресою немов бувалий солдат.
-
17:18 - 17:21Вона впоралась з центральною пресою
-
17:21 - 17:23і була зіркою.
-
17:23 - 17:26Коли я знову приїхав туди через шість місяців, я спитав: "Де твій чоловік?"
-
17:26 - 17:28"Та, десь там. Неважливо".
-
17:28 - 17:30(Сміх)
-
17:30 - 17:32Історія успіху.
-
17:32 - 17:34(Сміх)
-
17:34 - 17:37(Оплески)
-
17:37 - 17:43Наостанок скажу лише,
-
17:43 - 17:47не думаю, що вам слід шукати рішень зовні.
-
17:47 - 17:49Шукайте їх всередині.
-
17:49 - 17:52Та дослухайтесь до людей, які показують вам ці рішення.
-
17:52 - 17:54Такі люди живуть по всьому світу.
-
17:54 - 17:56Навіть не думайте хвилюватись.
-
17:56 - 17:59Не слухайте Світового Банку, слухайте людей довкола вас.
-
17:59 - 18:02У них відповіді на всі запитання світу.
-
18:02 - 18:05Хочу завершити словами Махатми Ґанді:
-
18:05 - 18:07"Спочатку вони тебе ігнорують,
-
18:07 - 18:09потім висміюють тебе,
-
18:09 - 18:11потім вони борються з тобою,
-
18:11 - 18:13а потім ти перемагаєш".
-
18:13 - 18:15Дякую.
-
18:15 - 18:46(Оплески)
- Title:
- Learning from a barefoot movement
- Speaker:
- Bunker Roy
- Description:
-
У незвичайній школі в Раджастані, Індія, сільських жінок та чоловіків, чимало з яких неписьменні, навчають на інженерів-геліотехніків, ремісників, стоматологів та лікарів, аби вони могли працювати у власних селах. Цей заклад називається Коледжем для Босоногих, а його засновник Банкер Рой пояснює, як він працює.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:47
![]() |
Mohammad Tofighi edited Ukrainian subtitles for Learning from a barefoot movement | |
![]() |
Hanna Leliv added a translation |