< Return to Video

Learning from a barefoot movement

  • 0:00 - 0:04
    Желим да вас поведем у други свет.
  • 0:04 - 0:06
    Желим да с вама поделим
  • 0:06 - 0:10
    45 година стару причу о љубави
  • 0:10 - 0:13
    према сиромашнима
  • 0:13 - 0:16
    који живе на мање од једног долара дневно.
  • 0:18 - 0:22
    Имао сам елитистичко, снобовско
  • 0:22 - 0:26
    и скупо образовање у Индији
  • 0:26 - 0:29
    и то ме је скоро уништило.
  • 0:31 - 0:33
    Био сам спреман да будем
  • 0:33 - 0:36
    диломата, учитељ, лекар -
  • 0:36 - 0:40
    све је било преда мном.
  • 0:40 - 0:43
    Не изгледам тако, али три године сам био
  • 0:43 - 0:45
    индијски национални сквош шампион.
  • 0:45 - 0:47
    (смех)
  • 0:47 - 0:50
    Цео свет је био преда мном.
  • 0:50 - 0:52
    Све ми је било на дохват руке.
  • 0:52 - 0:55
    Нисам могао да погрешим.
  • 0:55 - 0:57
    Онда сам из радозналости
  • 0:57 - 0:59
    пожелео да живим и радим
  • 0:59 - 1:01
    на селу и видим како је то.
  • 1:01 - 1:03
    Тако сам 1965. отишао
  • 1:03 - 1:07
    у Бихар, где је владала највећа глад у Индији
  • 1:07 - 1:10
    и први пут видео изгладњивање,
  • 1:10 - 1:13
    смрт, људе који умиру од глади.
  • 1:13 - 1:16
    То ми је променило живот.
  • 1:16 - 1:18
    Вратио сам се кући,
  • 1:18 - 1:20
    рекао мајци:
  • 1:20 - 1:23
    "Желео бих да живим и радим на селу."
  • 1:23 - 1:25
    Она је пала у кому.
  • 1:25 - 1:28
    (смех)
  • 1:28 - 1:30
    "Шта? Цео свет
  • 1:30 - 1:33
    и најбољи послови су пред тобом,
  • 1:33 - 1:35
    а ти желиш да радиш на селу?
  • 1:35 - 1:37
    Шта није у реду с тобом?"
  • 1:37 - 1:39
    Рекао сам: "Добио сам најбоље образовање.
  • 1:39 - 1:41
    То ме је навело на размишљање.
  • 1:41 - 1:44
    Желим да се на свој начин
  • 1:44 - 1:46
    одужим."
  • 1:46 - 1:48
    "Шта хоћеш да радиш на селу?
  • 1:48 - 1:50
    Нема посла, нема новца,
  • 1:50 - 1:52
    сигурности, напретка."
  • 1:52 - 1:54
    Рекао сам: "Желим да 5 година
  • 1:54 - 1:57
    живим и копам бунаре."
  • 1:57 - 1:59
    "Копаш бунаре пет година?
  • 1:59 - 2:02
    Похађао си најскупље школе у Индији
  • 2:02 - 2:04
    и желиш да 5 година копаш бунаре?"
  • 2:04 - 2:08
    Дуго није разговарала са мном
  • 2:08 - 2:11
    јер је мислила да сам изневерио породицу.
  • 2:13 - 2:15
    Али онда сам видео
  • 2:15 - 2:18
    најнеобичнија знања и вештине
  • 2:18 - 2:20
    које имају веома сиромашни људи,
  • 2:20 - 2:23
    а које јавност никада не види -
  • 2:23 - 2:25
    нису идентификоване, поштоване,
  • 2:25 - 2:27
    примењене у већој мери.
  • 2:27 - 2:29
    Помислио сам да оснујем Факултет босоногих -
  • 2:29 - 2:31
    који је само за сиромашне.
  • 2:31 - 2:33
    Ту ће се учити оно
  • 2:33 - 2:36
    што сиромашни сматрају важним.
  • 2:37 - 2:39
    Отишао сам у једно село први пут.
  • 2:39 - 2:41
    Старци су пришли и питали ме:
  • 2:41 - 2:43
    "Да ли бежиш од полиције?"
  • 2:43 - 2:45
    Рекао сам: "Не."
  • 2:45 - 2:48
    (смех)
  • 2:49 - 2:51
    "Пао си на испиту?"
  • 2:51 - 2:53
    "Не."
  • 2:53 - 2:56
    "Ниси добио посао у влади?" "Не", одговорио сам.
  • 2:56 - 2:58
    "Шта ћеш овде?
  • 2:58 - 3:00
    Зашто си овде?
  • 3:00 - 3:02
    Образовање које имаш
  • 3:02 - 3:05
    води те у Париз, Њу Делхи, Цирих;
  • 3:05 - 3:07
    шта радиш у овом селу?
  • 3:07 - 3:10
    Нешто с тобом не ваља, а ниси нам рекао?"
  • 3:10 - 3:13
    Рекох: "Не, ја желим да оснујем факултет
  • 3:13 - 3:15
    само за сиромашне.
  • 3:15 - 3:18
    Ту би се учило оно што они мисле да је важно."
  • 3:18 - 3:22
    Тада су ми старци дали чврст и мудар савет.
  • 3:22 - 3:24
    Рекли су: "Молимо те,
  • 3:24 - 3:27
    немој доводити никог са дипломом
  • 3:27 - 3:29
    у твој факултет."
  • 3:29 - 3:32
    То је једини факултет у Индији где сте
  • 3:32 - 3:35
    дисквалификовани ако имате
  • 3:35 - 3:37
    докторат или мастер.
  • 3:37 - 3:42
    Морате да будете неуспешни или пропали
  • 3:42 - 3:45
    да бисте дошли на наш факултет.
  • 3:45 - 3:47
    Морате да радите рукама.
  • 3:47 - 3:49
    Морате бити физички радник.
  • 3:49 - 3:52
    Морате да покажете да имате вештину коју можете понудити друштву
  • 3:52 - 3:55
    и обезбедити неку услугу заједници.
  • 3:55 - 3:58
    Основали смо Колеџ босоногих
  • 3:58 - 4:00
    и редефинисали смо професионализам.
  • 4:00 - 4:02
    Ко је професионалац?
  • 4:02 - 4:04
    То је неко ко поседује
  • 4:04 - 4:06
    комбинацију способности,
  • 4:06 - 4:09
    самопоуздања и вере.
  • 4:09 - 4:12
    Рашљар је професионалац.
  • 4:12 - 4:14
    Традиционална бабица
  • 4:14 - 4:16
    је профеcионалац.
  • 4:16 - 4:19
    Традиционални костоломац је професионалац.
  • 4:19 - 4:21
    Они су широм света професионалци.
  • 4:21 - 4:25
    Наћи ћете их у сваком недоступном селу на свету.
  • 4:25 - 4:28
    Мислили смо да ти људи треба да буду мејнстрим
  • 4:28 - 4:31
    и покажу да су знање и вештине
  • 4:31 - 4:33
    које поседују универзални.
  • 4:33 - 4:35
    Треба користити, примењивати
  • 4:35 - 4:37
    показивати остатку света -
  • 4:37 - 4:39
    да су та знања и вештине
  • 4:39 - 4:43
    чак и данас релевантна.
  • 4:43 - 4:45
    Колеџ ради поштујући
  • 4:45 - 4:49
    животни и радни стил Махатме Гандија.
  • 4:49 - 4:53
    На поду се једе, спава и ради.
  • 4:53 - 4:55
    Не постоје писани уговори.
  • 4:55 - 4:58
    Останите двадесет година или идите сутра.
  • 4:58 - 5:01
    И нико не зарађује више од 100 долара месечно.
  • 5:01 - 5:04
    Ако тражите новац, не долазите на Факултет босоногих.
  • 5:04 - 5:06
    Ако тражите посао и изазов,
  • 5:06 - 5:08
    дођите на Факултет босоногих.
  • 5:08 - 5:11
    Ту желимо да испробавате луде идеје.
  • 5:11 - 5:13
    Какву год да имате идеју, дођите и пробајте је.
  • 5:13 - 5:15
    Није битно ако не успете.
  • 5:15 - 5:18
    Угрувани, изгребани, почните поново.
  • 5:18 - 5:21
    То је једини факултет где је учитељ ученик
  • 5:21 - 5:24
    и ученик је учитељ.
  • 5:24 - 5:27
    И једини факултет где не добијате сертификат.
  • 5:27 - 5:30
    Сертификује вас заједница којој служите.
  • 5:30 - 5:32
    Није вам потребно да на зид обесите папир
  • 5:32 - 5:35
    који доказује да сте инжењер.
  • 5:37 - 5:39
    Када сам то рекао,
  • 5:39 - 5:42
    питали су: "Покажи шта је могуће. Шта ти радиш?
  • 5:42 - 5:46
    То је све будалаштина, ако не можеш да покажеш."
  • 5:46 - 5:49
    Први Факултет босоногих
  • 5:49 - 5:52
    изградили смо 1986.
  • 5:52 - 5:54
    Изградило га је 12 неписмених
  • 5:54 - 5:56
    архитекти са Факултета босоногих
  • 5:56 - 5:59
    за 1,50$ за мање од квадратног метра.
  • 5:59 - 6:03
    Тамо је живело и радило 150 људи.
  • 6:03 - 6:06
    Добили су Ага Кан награду за архитектуру 2002. године.
  • 6:06 - 6:09
    Али онда су посумњали да се иза свега налази неки архитекта.
  • 6:09 - 6:11
    Рекао сам: "Да, он је направио планове,
  • 6:11 - 6:15
    али су Босоноге архитекте саградиле факултет."
  • 6:16 - 6:19
    Ми смо једини који су вратили награду од 50.000$
  • 6:19 - 6:21
    јер нам нису веровали,
  • 6:21 - 6:25
    и мислили смо да блате
  • 6:25 - 6:28
    Босоноге архитекте из Тилоније.
  • 6:28 - 6:30
    Питао сам једног шумара -
  • 6:30 - 6:33
    који је моћан стручњак, има дилому -
  • 6:33 - 6:36
    "Шта можеш да направиш на овом месту?"
  • 6:36 - 6:38
    Бацио је један поглед на тлe и рекао: "Заборави.
  • 6:38 - 6:40
    Нема шансе. Није вредно труда.
  • 6:40 - 6:42
    Нема воде, каменито тле."
  • 6:42 - 6:44
    Нашао сам се у незгодној ситуацији.
  • 6:44 - 6:46
    Рекао сам: "Океј, отићи ћу до старца у селу
  • 6:46 - 6:49
    и питаћу: "Шта да посадим овде?""
  • 6:49 - 6:51
    Тихо ме је погледао и рекао:
  • 6:51 - 6:53
    "Изгради ово и оно и успеће."
  • 6:53 - 6:56
    Овако то изгледа данас.
  • 6:57 - 6:59
    Отишао сам на кров,
  • 6:59 - 7:01
    а жене су рекле: "Склони се.
  • 7:01 - 7:04
    Нека се мушкарци склоне јер не желимо да им откријемо технологију.
  • 7:04 - 7:06
    Ово је изолација крова."
  • 7:06 - 7:08
    (смех)
  • 7:08 - 7:11
    Мало палминог шећера
  • 7:11 - 7:13
    и нешто других непознатих ствари.
  • 7:13 - 7:15
    Али заиста не пропушта воду.
  • 7:15 - 7:18
    Није пропустио од 1986.
  • 7:18 - 7:21
    Жене неће да поделе ову технологију са мушкарцима.
  • 7:21 - 7:24
    (смех)
  • 7:24 - 7:26
    То је једини факултет који се
  • 7:26 - 7:30
    у потпуности напаја соларном енергијом.
  • 7:30 - 7:32
    Струја долази од сунца.
  • 7:32 - 7:34
    На крову су панели од 45 киловата.
  • 7:34 - 7:36
    Све ради на сунчеву енергију следећих 25 година.
  • 7:36 - 7:38
    Све док сунце сија
  • 7:38 - 7:40
    нећемо имати проблема са струјом.
  • 7:40 - 7:42
    Али лепота је у томе
  • 7:42 - 7:45
    што је то инсталирао
  • 7:45 - 7:48
    један Хинду свештеник,
  • 7:48 - 7:51
    који има само основну школу -
  • 7:51 - 7:54
    никада није учио више, ишао на факултет.
  • 7:54 - 7:56
    Он сигурно зна више
  • 7:56 - 8:00
    о соларној енергији него било ко кога знам.
  • 8:02 - 8:04
    На Факултету босоногих,
  • 8:04 - 8:07
    храна се кува на соларну енергију.
  • 8:07 - 8:10
    Али та кувала на соларну енергију
  • 8:10 - 8:13
    су саставиле жене,
  • 8:13 - 8:15
    неписмене жене,
  • 8:15 - 8:17
    које праве најсофистициранија
  • 8:17 - 8:19
    кувала на соларну енергију.
  • 8:19 - 8:22
    То су параболичне Шефлер соларне кухиње.
  • 8:25 - 8:29
    Нажалост, скоро су полу-Немице,
  • 8:29 - 8:31
    толико су прецизне.
  • 8:31 - 8:33
    (смех)
  • 8:33 - 8:36
    Нећете видети да су Индијке тако прецизне.
  • 8:37 - 8:39
    Оне праве та кувала
  • 8:39 - 8:41
    до последњег центиметра.
  • 8:41 - 8:43
    Имамо 60 оброка 2 пута дневно
  • 8:43 - 8:45
    скуваних на соларну енергију.
  • 8:45 - 8:47
    Имамо и зубарку -
  • 8:47 - 8:50
    она је неписмена бака, зубарка.
  • 8:50 - 8:52
    Она води рачуна о зубима
  • 8:52 - 8:55
    7000 деце.
  • 8:56 - 8:58
    Технологија босоногих:
  • 8:58 - 9:01
    ово је било 1986. - то није смислио инжењер или архитекта -
  • 9:01 - 9:04
    сакупљамо кишницу са кровова.
  • 9:04 - 9:06
    Веома мало воде се баца.
  • 9:06 - 9:08
    Сви кровови су повезани са подземном
  • 9:08 - 9:10
    цистерном од 400 кубика
  • 9:10 - 9:12
    и вода се не баца.
  • 9:12 - 9:15
    Кад би 4 године било суше, ми бисмо и даље имали
  • 9:15 - 9:17
    воде јер сакупљамо кишницу.
  • 9:17 - 9:20
    60 процената деце не иде у школу
  • 9:20 - 9:22
    јер морају да чувају животиње -
  • 9:22 - 9:24
    овце, козе -
  • 9:24 - 9:26
    обављају домаће послове.
  • 9:26 - 9:29
    Сетили смо се да оснујемо
  • 9:29 - 9:31
    ноћну школу за децу.
  • 9:31 - 9:33
    Кроз ноћне школе у Тилонији
  • 9:33 - 9:36
    прошло је преко 75 000 деце.
  • 9:36 - 9:38
    Јер оне одговарају деци;
  • 9:38 - 9:40
    нису ту због наставника.
  • 9:40 - 9:42
    А шта предајемо у овим школама?
  • 9:42 - 9:44
    Демократију, грађанско васпитање,
  • 9:44 - 9:47
    како треба да се мери земља,
  • 9:47 - 9:49
    шта радити ако вас ухапсе,
  • 9:49 - 9:53
    шта радити ако вам се животиња разболи.
  • 9:53 - 9:55
    То су предмети у ноћној школи.
  • 9:55 - 9:58
    Али све школе су соларно осветљене.
  • 9:58 - 10:00
    На сваких пет година
  • 10:00 - 10:02
    имамо изборе.
  • 10:02 - 10:06
    Деца између 6 и 14 година
  • 10:06 - 10:09
    учествују у демократском процесу
  • 10:09 - 10:13
    и бирају премијера.
  • 10:13 - 10:16
    Премијерка има 12 година.
  • 10:17 - 10:19
    Ујутру води рачуна о 20 коза
  • 10:19 - 10:22
    али је увече премијерка.
  • 10:22 - 10:24
    Има кабинет, министра образовања,
  • 10:24 - 10:27
    министре енергетике и здравља.
  • 10:27 - 10:29
    Они надзиру и воде
  • 10:29 - 10:32
    150 школа за 7000 деце.
  • 10:34 - 10:36
    Пре пет година је добила Светску награду за децу
  • 10:36 - 10:38
    и отишла је у Шведску.
  • 10:38 - 10:40
    По први пут је изашла из села.
  • 10:40 - 10:43
    Никада није видела Шведску.
  • 10:43 - 10:45
    Уопште није била збуњена дешавањима.
  • 10:45 - 10:47
    А краљица Шведске ме је питала:
  • 10:47 - 10:50
    "Одакле овом детету самопоуздање?
  • 10:50 - 10:52
    Има само 12 година
  • 10:52 - 10:55
    и ништа је не збуњује."
  • 10:55 - 10:58
    Девојчица, с њене леве стране,
  • 10:58 - 11:01
    окренула се и погледала краљицу право у очи,
  • 11:01 - 11:04
    рекавши ми: "Молим те реци јој да сам ја премијерка."
  • 11:04 - 11:06
    (смех)
  • 11:06 - 11:14
    (аплауз)
  • 11:14 - 11:18
    Када имамо висок степен неписмености,
  • 11:18 - 11:21
    користимо лутке.
  • 11:21 - 11:24
    То је начин на који комуницирамо.
  • 11:30 - 11:33
    Имамо Јоакима Кашу
  • 11:33 - 11:37
    који има 300 година.
  • 11:37 - 11:40
    Он је мој психоаналитичар и учитељ.
  • 11:40 - 11:42
    Мој лекар и адвокат.
  • 11:42 - 11:44
    Мој донатор.
  • 11:44 - 11:46
    Он сакупља новац
  • 11:46 - 11:49
    и решава моје спорове.
  • 11:49 - 11:52
    Решава моје проблеме у селу.
  • 11:52 - 11:54
    Ако у селу постоји тензија,
  • 11:54 - 11:56
    ако присуство у школи опадне,
  • 11:56 - 11:58
    ако постоје варнице између наставника и родитеља,
  • 11:58 - 12:01
    лутка позива учитеља и родитеља пред цело село
  • 12:01 - 12:03
    и каже: "Рукујте се.
  • 12:03 - 12:05
    Присуство на часовима не сме да опада."
  • 12:07 - 12:09
    Лутке су направљене од
  • 12:09 - 12:11
    рециклираних извештаја Светске банке.
  • 12:11 - 12:13
    (смех)
  • 12:13 - 12:20
    (аплауз)
  • 12:20 - 12:24
    Применили смо овај децентрализовани,
  • 12:24 - 12:26
    демистификовани приступ соларног
  • 12:26 - 12:28
    осветљења широм Индије,
  • 12:28 - 12:31
    од Ладака до Бутана -
  • 12:33 - 12:35
    соларна напајања у селима
  • 12:35 - 12:38
    поставили су обучени њуди.
  • 12:39 - 12:41
    Отишли смо у Ладак
  • 12:41 - 12:43
    и питали ову жену -
  • 12:43 - 12:46
    на минус 40 морате да изађете кроз кров,
  • 12:46 - 12:49
    не може другачије јер све је било завејано -
  • 12:49 - 12:51
    питали смо је:
  • 12:51 - 12:53
    "Какву сте корист имали
  • 12:53 - 12:55
    од соларне енергије?"
  • 12:55 - 12:57
    Размислила је за тренутак и рекла:
  • 12:57 - 13:01
    "По први пут зими видим лице свог мужа."
  • 13:01 - 13:04
    (смех)
  • 13:04 - 13:06
    Отишли смо у Авганистан.
  • 13:06 - 13:11
    Научили смо једну лекцију у Индији,
  • 13:11 - 13:15
    а то је да се мушкарци не могу обучити.
  • 13:15 - 13:19
    (смех)
  • 13:19 - 13:21
    Они су необуздани,
  • 13:21 - 13:23
    амбициозни,
  • 13:23 - 13:26
    компулсивно су у покрету
  • 13:26 - 13:28
    и сви желе сертификат.
  • 13:28 - 13:30
    (смех)
  • 13:30 - 13:33
    Широм света имате појаву
  • 13:33 - 13:35
    да мушкарци желе сертификат.
  • 13:35 - 13:38
    Зашто? Јер желе да напусте село
  • 13:38 - 13:41
    и оду у град да траже посао.
  • 13:41 - 13:44
    Смислили смо одлично решење:
  • 13:44 - 13:46
    обучићемо баке.
  • 13:48 - 13:50
    Који је данас најбољи начин
  • 13:50 - 13:52
    комуникације у свету?
  • 13:52 - 13:54
    Телевизија? Не.
  • 13:54 - 13:56
    Телеграф? Не.
  • 13:56 - 13:58
    Телефон? Не.
  • 13:58 - 14:00
    Рећи жени.
  • 14:00 - 14:03
    (смех)
  • 14:03 - 14:07
    (аплауз)
  • 14:07 - 14:09
    По први пут смо отишли у Авганистан
  • 14:09 - 14:11
    и изабрали три жене и рекли:
  • 14:11 - 14:13
    "Желимо да их поведемо у Индију."
  • 14:13 - 14:15
    Рекли су нам: "Немогуће. Оне не излазе ни из соба,
  • 14:15 - 14:17
    а ви желите да их водите у Индију."
  • 14:17 - 14:19
    Рекао сам: "Направићу компромис. Повешћу и мужеве."
  • 14:19 - 14:21
    Тако сам повео и њих.
  • 14:21 - 14:24
    Наравно, жене су биле много интелигентније од мушкараца.
  • 14:24 - 14:26
    Како смо обучили
  • 14:26 - 14:29
    ове жене за шест месеци?
  • 14:29 - 14:31
    Знаковни језик.
  • 14:31 - 14:34
    Не користите писану реч.
  • 14:34 - 14:36
    Не користите изговорену реч.
  • 14:36 - 14:39
    Користите знаковни језик.
  • 14:39 - 14:41
    И за шест месеци,
  • 14:41 - 14:45
    оне могу да постану соларни инжењери.
  • 14:45 - 14:48
    Врате се и уведу соларну енергију у своје село.
  • 14:48 - 14:50
    Ова жена се вратила и прва
  • 14:50 - 14:53
    увела соларну енергију у село,
  • 14:53 - 14:55
    основала радионицу -
  • 14:55 - 14:58
    ове три жене су прве увеле соларну енергију
  • 14:58 - 15:01
    у село у Авганистану.
  • 15:01 - 15:03
    Ова жена је
  • 15:03 - 15:05
    изузетна бака.
  • 15:05 - 15:10
    Има 55 година и увела је соларну енергију у 200 кућа у Авганистану.
  • 15:10 - 15:13
    И нису се поквариле.
  • 15:13 - 15:16
    Била је у министарству енергетике Авганистана
  • 15:16 - 15:18
    и министру је обајснила разлику
  • 15:18 - 15:20
    између једносмерне и наизменичне струје.
  • 15:20 - 15:22
    Он није знао.
  • 15:22 - 15:25
    Те три жене су обучиле још 27 жена
  • 15:25 - 15:28
    и увеле соларну енергију у 100 села у Авганистану.
  • 15:28 - 15:31
    Ишли смо у Африку
  • 15:31 - 15:33
    и урадили исту ствар.
  • 15:33 - 15:36
    Све те жене из осам, девет земаља, седе
  • 15:36 - 15:39
    за истим столом, ћаскају, не разумеју ни реч
  • 15:39 - 15:41
    јер све говоре различитим језицима.
  • 15:41 - 15:43
    Али њихов говор тела је сјајан.
  • 15:43 - 15:45
    Разговарају и постају
  • 15:45 - 15:47
    соларни инжењери.
  • 15:47 - 15:50
    Ишао сам у Сијера Леоне,
  • 15:50 - 15:53
    тамошњи министар се вози усред ноћи,
  • 15:53 - 15:55
    наиђе на село.
  • 15:55 - 15:58
    Уђе у село и пита: "Шта се дешава?"
  • 15:58 - 16:00
    Кажу му: "Ове две баке..."
  • 16:00 - 16:03
    "Баке?" Министар није могао да верује шта се дешава.
  • 16:03 - 16:06
    "Где су биле?" "У Индији."
  • 16:06 - 16:08
    Отишао је право код председника.
  • 16:08 - 16:10
    "Да ли знаш да имамо село са соларном енергијом?"
  • 16:10 - 16:13
    Рекао је: "Не." Пола кабинета је отишло да види те баке.
  • 16:13 - 16:15
    "О чему се ради."
  • 16:15 - 16:19
    Позвао ме је и питао да ли могу да обучим 150 бака.
  • 16:19 - 16:21
    Рекао сам, "Господине председниче, не могу.
  • 16:21 - 16:23
    Али баке ће то учинити."
  • 16:23 - 16:26
    Изградили су ми први Центар за обуку босоногих у Сијера Леонеу.
  • 16:26 - 16:30
    Тамо је обучено 150 бака.
  • 16:30 - 16:32
    Гамбија:
  • 16:32 - 16:35
    отишли смо да одаберемо баку.
  • 16:35 - 16:37
    Отишли смо у ово село.
  • 16:37 - 16:39
    Знао сам коју жену желим да поведем.
  • 16:39 - 16:42
    Заједница се окупила и предложила две жене.
  • 16:42 - 16:44
    Рекао сам: "Не, желим ову жену."
  • 16:44 - 16:46
    "Зашто? Она не зна језик, не познајеш је."
  • 16:46 - 16:49
    Рекох: "Свиђа ми се њен говор тела."
  • 16:49 - 16:51
    "Има незгодног мужа, није могуће."
  • 16:51 - 16:53
    Позвали смо мужа, дошао је арогантно,
  • 16:53 - 16:56
    политичар са мобилним у руци: "Не може."
  • 16:56 - 16:59
    "Зашто?" "Види како је лепа жена."
  • 16:59 - 17:01
    Рекао сам: "Да, веома лепа."
  • 17:01 - 17:03
    "Шта ако побегне са Индијцем?"
  • 17:03 - 17:05
    Тога се највише плашио.
  • 17:05 - 17:08
    Рекао сам: "Биће срећна. Позваће те на мобилни."
  • 17:08 - 17:11
    Отишла је као бака,
  • 17:11 - 17:13
    вратила се као тигрица.
  • 17:13 - 17:15
    Изашла је из авиона и разговарала
  • 17:15 - 17:18
    са новинарима као да је ветеран.
  • 17:18 - 17:21
    Причала је са националним медијима
  • 17:21 - 17:23
    и била је звезда.
  • 17:23 - 17:26
    Када сам отишао после 6 месеци, питао сам где јој је муж.
  • 17:26 - 17:28
    "О, негде. Није важно."
  • 17:28 - 17:30
    (смех)
  • 17:30 - 17:32
    Прича о успеху.
  • 17:32 - 17:34
    (смех)
  • 17:34 - 17:37
    (аплауз)
  • 17:37 - 17:43
    Завршићу мишљу
  • 17:43 - 17:47
    да не морате тражити решења напољу.
  • 17:47 - 17:49
    Тражите решења око себе.
  • 17:49 - 17:52
    Послушајте људе који имају решења пред вама.
  • 17:52 - 17:54
    Они су свуда у свету.
  • 17:54 - 17:56
    Не брините.
  • 17:56 - 17:59
    Не слушајте Светску банку, слушајте људе на терену.
  • 17:59 - 18:02
    Они имају сва могућа решења.
  • 18:02 - 18:05
    Завршићу цитатом Махатме Гандија:
  • 18:05 - 18:07
    "Прво вас игноришу,
  • 18:07 - 18:09
    потом вам се смеју,
  • 18:09 - 18:11
    онда се боре против вас,
  • 18:11 - 18:13
    а онда ви победите."
  • 18:13 - 18:15
    Хвала вам.
  • 18:15 - 18:46
    (аплауз)
Title:
Learning from a barefoot movement
Speaker:
Bunker Roy
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:47
Mohammad Tofighi edited Serbian subtitles for Learning from a barefoot movement
Ivana Korom added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions