Learning from a barefoot movement
-
0:00 - 0:04Желим да вас поведем у други свет.
-
0:04 - 0:06Желим да с вама поделим
-
0:06 - 0:1045 година стару причу о љубави
-
0:10 - 0:13према сиромашнима
-
0:13 - 0:16који живе на мање од једног долара дневно.
-
0:18 - 0:22Имао сам елитистичко, снобовско
-
0:22 - 0:26и скупо образовање у Индији
-
0:26 - 0:29и то ме је скоро уништило.
-
0:31 - 0:33Био сам спреман да будем
-
0:33 - 0:36диломата, учитељ, лекар -
-
0:36 - 0:40све је било преда мном.
-
0:40 - 0:43Не изгледам тако, али три године сам био
-
0:43 - 0:45индијски национални сквош шампион.
-
0:45 - 0:47(смех)
-
0:47 - 0:50Цео свет је био преда мном.
-
0:50 - 0:52Све ми је било на дохват руке.
-
0:52 - 0:55Нисам могао да погрешим.
-
0:55 - 0:57Онда сам из радозналости
-
0:57 - 0:59пожелео да живим и радим
-
0:59 - 1:01на селу и видим како је то.
-
1:01 - 1:03Тако сам 1965. отишао
-
1:03 - 1:07у Бихар, где је владала највећа глад у Индији
-
1:07 - 1:10и први пут видео изгладњивање,
-
1:10 - 1:13смрт, људе који умиру од глади.
-
1:13 - 1:16То ми је променило живот.
-
1:16 - 1:18Вратио сам се кући,
-
1:18 - 1:20рекао мајци:
-
1:20 - 1:23"Желео бих да живим и радим на селу."
-
1:23 - 1:25Она је пала у кому.
-
1:25 - 1:28(смех)
-
1:28 - 1:30"Шта? Цео свет
-
1:30 - 1:33и најбољи послови су пред тобом,
-
1:33 - 1:35а ти желиш да радиш на селу?
-
1:35 - 1:37Шта није у реду с тобом?"
-
1:37 - 1:39Рекао сам: "Добио сам најбоље образовање.
-
1:39 - 1:41То ме је навело на размишљање.
-
1:41 - 1:44Желим да се на свој начин
-
1:44 - 1:46одужим."
-
1:46 - 1:48"Шта хоћеш да радиш на селу?
-
1:48 - 1:50Нема посла, нема новца,
-
1:50 - 1:52сигурности, напретка."
-
1:52 - 1:54Рекао сам: "Желим да 5 година
-
1:54 - 1:57живим и копам бунаре."
-
1:57 - 1:59"Копаш бунаре пет година?
-
1:59 - 2:02Похађао си најскупље школе у Индији
-
2:02 - 2:04и желиш да 5 година копаш бунаре?"
-
2:04 - 2:08Дуго није разговарала са мном
-
2:08 - 2:11јер је мислила да сам изневерио породицу.
-
2:13 - 2:15Али онда сам видео
-
2:15 - 2:18најнеобичнија знања и вештине
-
2:18 - 2:20које имају веома сиромашни људи,
-
2:20 - 2:23а које јавност никада не види -
-
2:23 - 2:25нису идентификоване, поштоване,
-
2:25 - 2:27примењене у већој мери.
-
2:27 - 2:29Помислио сам да оснујем Факултет босоногих -
-
2:29 - 2:31који је само за сиромашне.
-
2:31 - 2:33Ту ће се учити оно
-
2:33 - 2:36што сиромашни сматрају важним.
-
2:37 - 2:39Отишао сам у једно село први пут.
-
2:39 - 2:41Старци су пришли и питали ме:
-
2:41 - 2:43"Да ли бежиш од полиције?"
-
2:43 - 2:45Рекао сам: "Не."
-
2:45 - 2:48(смех)
-
2:49 - 2:51"Пао си на испиту?"
-
2:51 - 2:53"Не."
-
2:53 - 2:56"Ниси добио посао у влади?" "Не", одговорио сам.
-
2:56 - 2:58"Шта ћеш овде?
-
2:58 - 3:00Зашто си овде?
-
3:00 - 3:02Образовање које имаш
-
3:02 - 3:05води те у Париз, Њу Делхи, Цирих;
-
3:05 - 3:07шта радиш у овом селу?
-
3:07 - 3:10Нешто с тобом не ваља, а ниси нам рекао?"
-
3:10 - 3:13Рекох: "Не, ја желим да оснујем факултет
-
3:13 - 3:15само за сиромашне.
-
3:15 - 3:18Ту би се учило оно што они мисле да је важно."
-
3:18 - 3:22Тада су ми старци дали чврст и мудар савет.
-
3:22 - 3:24Рекли су: "Молимо те,
-
3:24 - 3:27немој доводити никог са дипломом
-
3:27 - 3:29у твој факултет."
-
3:29 - 3:32То је једини факултет у Индији где сте
-
3:32 - 3:35дисквалификовани ако имате
-
3:35 - 3:37докторат или мастер.
-
3:37 - 3:42Морате да будете неуспешни или пропали
-
3:42 - 3:45да бисте дошли на наш факултет.
-
3:45 - 3:47Морате да радите рукама.
-
3:47 - 3:49Морате бити физички радник.
-
3:49 - 3:52Морате да покажете да имате вештину коју можете понудити друштву
-
3:52 - 3:55и обезбедити неку услугу заједници.
-
3:55 - 3:58Основали смо Колеџ босоногих
-
3:58 - 4:00и редефинисали смо професионализам.
-
4:00 - 4:02Ко је професионалац?
-
4:02 - 4:04То је неко ко поседује
-
4:04 - 4:06комбинацију способности,
-
4:06 - 4:09самопоуздања и вере.
-
4:09 - 4:12Рашљар је професионалац.
-
4:12 - 4:14Традиционална бабица
-
4:14 - 4:16је профеcионалац.
-
4:16 - 4:19Традиционални костоломац је професионалац.
-
4:19 - 4:21Они су широм света професионалци.
-
4:21 - 4:25Наћи ћете их у сваком недоступном селу на свету.
-
4:25 - 4:28Мислили смо да ти људи треба да буду мејнстрим
-
4:28 - 4:31и покажу да су знање и вештине
-
4:31 - 4:33које поседују универзални.
-
4:33 - 4:35Треба користити, примењивати
-
4:35 - 4:37показивати остатку света -
-
4:37 - 4:39да су та знања и вештине
-
4:39 - 4:43чак и данас релевантна.
-
4:43 - 4:45Колеџ ради поштујући
-
4:45 - 4:49животни и радни стил Махатме Гандија.
-
4:49 - 4:53На поду се једе, спава и ради.
-
4:53 - 4:55Не постоје писани уговори.
-
4:55 - 4:58Останите двадесет година или идите сутра.
-
4:58 - 5:01И нико не зарађује више од 100 долара месечно.
-
5:01 - 5:04Ако тражите новац, не долазите на Факултет босоногих.
-
5:04 - 5:06Ако тражите посао и изазов,
-
5:06 - 5:08дођите на Факултет босоногих.
-
5:08 - 5:11Ту желимо да испробавате луде идеје.
-
5:11 - 5:13Какву год да имате идеју, дођите и пробајте је.
-
5:13 - 5:15Није битно ако не успете.
-
5:15 - 5:18Угрувани, изгребани, почните поново.
-
5:18 - 5:21То је једини факултет где је учитељ ученик
-
5:21 - 5:24и ученик је учитељ.
-
5:24 - 5:27И једини факултет где не добијате сертификат.
-
5:27 - 5:30Сертификује вас заједница којој служите.
-
5:30 - 5:32Није вам потребно да на зид обесите папир
-
5:32 - 5:35који доказује да сте инжењер.
-
5:37 - 5:39Када сам то рекао,
-
5:39 - 5:42питали су: "Покажи шта је могуће. Шта ти радиш?
-
5:42 - 5:46То је све будалаштина, ако не можеш да покажеш."
-
5:46 - 5:49Први Факултет босоногих
-
5:49 - 5:52изградили смо 1986.
-
5:52 - 5:54Изградило га је 12 неписмених
-
5:54 - 5:56архитекти са Факултета босоногих
-
5:56 - 5:59за 1,50$ за мање од квадратног метра.
-
5:59 - 6:03Тамо је живело и радило 150 људи.
-
6:03 - 6:06Добили су Ага Кан награду за архитектуру 2002. године.
-
6:06 - 6:09Али онда су посумњали да се иза свега налази неки архитекта.
-
6:09 - 6:11Рекао сам: "Да, он је направио планове,
-
6:11 - 6:15али су Босоноге архитекте саградиле факултет."
-
6:16 - 6:19Ми смо једини који су вратили награду од 50.000$
-
6:19 - 6:21јер нам нису веровали,
-
6:21 - 6:25и мислили смо да блате
-
6:25 - 6:28Босоноге архитекте из Тилоније.
-
6:28 - 6:30Питао сам једног шумара -
-
6:30 - 6:33који је моћан стручњак, има дилому -
-
6:33 - 6:36"Шта можеш да направиш на овом месту?"
-
6:36 - 6:38Бацио је један поглед на тлe и рекао: "Заборави.
-
6:38 - 6:40Нема шансе. Није вредно труда.
-
6:40 - 6:42Нема воде, каменито тле."
-
6:42 - 6:44Нашао сам се у незгодној ситуацији.
-
6:44 - 6:46Рекао сам: "Океј, отићи ћу до старца у селу
-
6:46 - 6:49и питаћу: "Шта да посадим овде?""
-
6:49 - 6:51Тихо ме је погледао и рекао:
-
6:51 - 6:53"Изгради ово и оно и успеће."
-
6:53 - 6:56Овако то изгледа данас.
-
6:57 - 6:59Отишао сам на кров,
-
6:59 - 7:01а жене су рекле: "Склони се.
-
7:01 - 7:04Нека се мушкарци склоне јер не желимо да им откријемо технологију.
-
7:04 - 7:06Ово је изолација крова."
-
7:06 - 7:08(смех)
-
7:08 - 7:11Мало палминог шећера
-
7:11 - 7:13и нешто других непознатих ствари.
-
7:13 - 7:15Али заиста не пропушта воду.
-
7:15 - 7:18Није пропустио од 1986.
-
7:18 - 7:21Жене неће да поделе ову технологију са мушкарцима.
-
7:21 - 7:24(смех)
-
7:24 - 7:26То је једини факултет који се
-
7:26 - 7:30у потпуности напаја соларном енергијом.
-
7:30 - 7:32Струја долази од сунца.
-
7:32 - 7:34На крову су панели од 45 киловата.
-
7:34 - 7:36Све ради на сунчеву енергију следећих 25 година.
-
7:36 - 7:38Све док сунце сија
-
7:38 - 7:40нећемо имати проблема са струјом.
-
7:40 - 7:42Али лепота је у томе
-
7:42 - 7:45што је то инсталирао
-
7:45 - 7:48један Хинду свештеник,
-
7:48 - 7:51који има само основну школу -
-
7:51 - 7:54никада није учио више, ишао на факултет.
-
7:54 - 7:56Он сигурно зна више
-
7:56 - 8:00о соларној енергији него било ко кога знам.
-
8:02 - 8:04На Факултету босоногих,
-
8:04 - 8:07храна се кува на соларну енергију.
-
8:07 - 8:10Али та кувала на соларну енергију
-
8:10 - 8:13су саставиле жене,
-
8:13 - 8:15неписмене жене,
-
8:15 - 8:17које праве најсофистициранија
-
8:17 - 8:19кувала на соларну енергију.
-
8:19 - 8:22То су параболичне Шефлер соларне кухиње.
-
8:25 - 8:29Нажалост, скоро су полу-Немице,
-
8:29 - 8:31толико су прецизне.
-
8:31 - 8:33(смех)
-
8:33 - 8:36Нећете видети да су Индијке тако прецизне.
-
8:37 - 8:39Оне праве та кувала
-
8:39 - 8:41до последњег центиметра.
-
8:41 - 8:43Имамо 60 оброка 2 пута дневно
-
8:43 - 8:45скуваних на соларну енергију.
-
8:45 - 8:47Имамо и зубарку -
-
8:47 - 8:50она је неписмена бака, зубарка.
-
8:50 - 8:52Она води рачуна о зубима
-
8:52 - 8:557000 деце.
-
8:56 - 8:58Технологија босоногих:
-
8:58 - 9:01ово је било 1986. - то није смислио инжењер или архитекта -
-
9:01 - 9:04сакупљамо кишницу са кровова.
-
9:04 - 9:06Веома мало воде се баца.
-
9:06 - 9:08Сви кровови су повезани са подземном
-
9:08 - 9:10цистерном од 400 кубика
-
9:10 - 9:12и вода се не баца.
-
9:12 - 9:15Кад би 4 године било суше, ми бисмо и даље имали
-
9:15 - 9:17воде јер сакупљамо кишницу.
-
9:17 - 9:2060 процената деце не иде у школу
-
9:20 - 9:22јер морају да чувају животиње -
-
9:22 - 9:24овце, козе -
-
9:24 - 9:26обављају домаће послове.
-
9:26 - 9:29Сетили смо се да оснујемо
-
9:29 - 9:31ноћну школу за децу.
-
9:31 - 9:33Кроз ноћне школе у Тилонији
-
9:33 - 9:36прошло је преко 75 000 деце.
-
9:36 - 9:38Јер оне одговарају деци;
-
9:38 - 9:40нису ту због наставника.
-
9:40 - 9:42А шта предајемо у овим школама?
-
9:42 - 9:44Демократију, грађанско васпитање,
-
9:44 - 9:47како треба да се мери земља,
-
9:47 - 9:49шта радити ако вас ухапсе,
-
9:49 - 9:53шта радити ако вам се животиња разболи.
-
9:53 - 9:55То су предмети у ноћној школи.
-
9:55 - 9:58Али све школе су соларно осветљене.
-
9:58 - 10:00На сваких пет година
-
10:00 - 10:02имамо изборе.
-
10:02 - 10:06Деца између 6 и 14 година
-
10:06 - 10:09учествују у демократском процесу
-
10:09 - 10:13и бирају премијера.
-
10:13 - 10:16Премијерка има 12 година.
-
10:17 - 10:19Ујутру води рачуна о 20 коза
-
10:19 - 10:22али је увече премијерка.
-
10:22 - 10:24Има кабинет, министра образовања,
-
10:24 - 10:27министре енергетике и здравља.
-
10:27 - 10:29Они надзиру и воде
-
10:29 - 10:32150 школа за 7000 деце.
-
10:34 - 10:36Пре пет година је добила Светску награду за децу
-
10:36 - 10:38и отишла је у Шведску.
-
10:38 - 10:40По први пут је изашла из села.
-
10:40 - 10:43Никада није видела Шведску.
-
10:43 - 10:45Уопште није била збуњена дешавањима.
-
10:45 - 10:47А краљица Шведске ме је питала:
-
10:47 - 10:50"Одакле овом детету самопоуздање?
-
10:50 - 10:52Има само 12 година
-
10:52 - 10:55и ништа је не збуњује."
-
10:55 - 10:58Девојчица, с њене леве стране,
-
10:58 - 11:01окренула се и погледала краљицу право у очи,
-
11:01 - 11:04рекавши ми: "Молим те реци јој да сам ја премијерка."
-
11:04 - 11:06(смех)
-
11:06 - 11:14(аплауз)
-
11:14 - 11:18Када имамо висок степен неписмености,
-
11:18 - 11:21користимо лутке.
-
11:21 - 11:24То је начин на који комуницирамо.
-
11:30 - 11:33Имамо Јоакима Кашу
-
11:33 - 11:37који има 300 година.
-
11:37 - 11:40Он је мој психоаналитичар и учитељ.
-
11:40 - 11:42Мој лекар и адвокат.
-
11:42 - 11:44Мој донатор.
-
11:44 - 11:46Он сакупља новац
-
11:46 - 11:49и решава моје спорове.
-
11:49 - 11:52Решава моје проблеме у селу.
-
11:52 - 11:54Ако у селу постоји тензија,
-
11:54 - 11:56ако присуство у школи опадне,
-
11:56 - 11:58ако постоје варнице између наставника и родитеља,
-
11:58 - 12:01лутка позива учитеља и родитеља пред цело село
-
12:01 - 12:03и каже: "Рукујте се.
-
12:03 - 12:05Присуство на часовима не сме да опада."
-
12:07 - 12:09Лутке су направљене од
-
12:09 - 12:11рециклираних извештаја Светске банке.
-
12:11 - 12:13(смех)
-
12:13 - 12:20(аплауз)
-
12:20 - 12:24Применили смо овај децентрализовани,
-
12:24 - 12:26демистификовани приступ соларног
-
12:26 - 12:28осветљења широм Индије,
-
12:28 - 12:31од Ладака до Бутана -
-
12:33 - 12:35соларна напајања у селима
-
12:35 - 12:38поставили су обучени њуди.
-
12:39 - 12:41Отишли смо у Ладак
-
12:41 - 12:43и питали ову жену -
-
12:43 - 12:46на минус 40 морате да изађете кроз кров,
-
12:46 - 12:49не може другачије јер све је било завејано -
-
12:49 - 12:51питали смо је:
-
12:51 - 12:53"Какву сте корист имали
-
12:53 - 12:55од соларне енергије?"
-
12:55 - 12:57Размислила је за тренутак и рекла:
-
12:57 - 13:01"По први пут зими видим лице свог мужа."
-
13:01 - 13:04(смех)
-
13:04 - 13:06Отишли смо у Авганистан.
-
13:06 - 13:11Научили смо једну лекцију у Индији,
-
13:11 - 13:15а то је да се мушкарци не могу обучити.
-
13:15 - 13:19(смех)
-
13:19 - 13:21Они су необуздани,
-
13:21 - 13:23амбициозни,
-
13:23 - 13:26компулсивно су у покрету
-
13:26 - 13:28и сви желе сертификат.
-
13:28 - 13:30(смех)
-
13:30 - 13:33Широм света имате појаву
-
13:33 - 13:35да мушкарци желе сертификат.
-
13:35 - 13:38Зашто? Јер желе да напусте село
-
13:38 - 13:41и оду у град да траже посао.
-
13:41 - 13:44Смислили смо одлично решење:
-
13:44 - 13:46обучићемо баке.
-
13:48 - 13:50Који је данас најбољи начин
-
13:50 - 13:52комуникације у свету?
-
13:52 - 13:54Телевизија? Не.
-
13:54 - 13:56Телеграф? Не.
-
13:56 - 13:58Телефон? Не.
-
13:58 - 14:00Рећи жени.
-
14:00 - 14:03(смех)
-
14:03 - 14:07(аплауз)
-
14:07 - 14:09По први пут смо отишли у Авганистан
-
14:09 - 14:11и изабрали три жене и рекли:
-
14:11 - 14:13"Желимо да их поведемо у Индију."
-
14:13 - 14:15Рекли су нам: "Немогуће. Оне не излазе ни из соба,
-
14:15 - 14:17а ви желите да их водите у Индију."
-
14:17 - 14:19Рекао сам: "Направићу компромис. Повешћу и мужеве."
-
14:19 - 14:21Тако сам повео и њих.
-
14:21 - 14:24Наравно, жене су биле много интелигентније од мушкараца.
-
14:24 - 14:26Како смо обучили
-
14:26 - 14:29ове жене за шест месеци?
-
14:29 - 14:31Знаковни језик.
-
14:31 - 14:34Не користите писану реч.
-
14:34 - 14:36Не користите изговорену реч.
-
14:36 - 14:39Користите знаковни језик.
-
14:39 - 14:41И за шест месеци,
-
14:41 - 14:45оне могу да постану соларни инжењери.
-
14:45 - 14:48Врате се и уведу соларну енергију у своје село.
-
14:48 - 14:50Ова жена се вратила и прва
-
14:50 - 14:53увела соларну енергију у село,
-
14:53 - 14:55основала радионицу -
-
14:55 - 14:58ове три жене су прве увеле соларну енергију
-
14:58 - 15:01у село у Авганистану.
-
15:01 - 15:03Ова жена је
-
15:03 - 15:05изузетна бака.
-
15:05 - 15:10Има 55 година и увела је соларну енергију у 200 кућа у Авганистану.
-
15:10 - 15:13И нису се поквариле.
-
15:13 - 15:16Била је у министарству енергетике Авганистана
-
15:16 - 15:18и министру је обајснила разлику
-
15:18 - 15:20између једносмерне и наизменичне струје.
-
15:20 - 15:22Он није знао.
-
15:22 - 15:25Те три жене су обучиле још 27 жена
-
15:25 - 15:28и увеле соларну енергију у 100 села у Авганистану.
-
15:28 - 15:31Ишли смо у Африку
-
15:31 - 15:33и урадили исту ствар.
-
15:33 - 15:36Све те жене из осам, девет земаља, седе
-
15:36 - 15:39за истим столом, ћаскају, не разумеју ни реч
-
15:39 - 15:41јер све говоре различитим језицима.
-
15:41 - 15:43Али њихов говор тела је сјајан.
-
15:43 - 15:45Разговарају и постају
-
15:45 - 15:47соларни инжењери.
-
15:47 - 15:50Ишао сам у Сијера Леоне,
-
15:50 - 15:53тамошњи министар се вози усред ноћи,
-
15:53 - 15:55наиђе на село.
-
15:55 - 15:58Уђе у село и пита: "Шта се дешава?"
-
15:58 - 16:00Кажу му: "Ове две баке..."
-
16:00 - 16:03"Баке?" Министар није могао да верује шта се дешава.
-
16:03 - 16:06"Где су биле?" "У Индији."
-
16:06 - 16:08Отишао је право код председника.
-
16:08 - 16:10"Да ли знаш да имамо село са соларном енергијом?"
-
16:10 - 16:13Рекао је: "Не." Пола кабинета је отишло да види те баке.
-
16:13 - 16:15"О чему се ради."
-
16:15 - 16:19Позвао ме је и питао да ли могу да обучим 150 бака.
-
16:19 - 16:21Рекао сам, "Господине председниче, не могу.
-
16:21 - 16:23Али баке ће то учинити."
-
16:23 - 16:26Изградили су ми први Центар за обуку босоногих у Сијера Леонеу.
-
16:26 - 16:30Тамо је обучено 150 бака.
-
16:30 - 16:32Гамбија:
-
16:32 - 16:35отишли смо да одаберемо баку.
-
16:35 - 16:37Отишли смо у ово село.
-
16:37 - 16:39Знао сам коју жену желим да поведем.
-
16:39 - 16:42Заједница се окупила и предложила две жене.
-
16:42 - 16:44Рекао сам: "Не, желим ову жену."
-
16:44 - 16:46"Зашто? Она не зна језик, не познајеш је."
-
16:46 - 16:49Рекох: "Свиђа ми се њен говор тела."
-
16:49 - 16:51"Има незгодног мужа, није могуће."
-
16:51 - 16:53Позвали смо мужа, дошао је арогантно,
-
16:53 - 16:56политичар са мобилним у руци: "Не може."
-
16:56 - 16:59"Зашто?" "Види како је лепа жена."
-
16:59 - 17:01Рекао сам: "Да, веома лепа."
-
17:01 - 17:03"Шта ако побегне са Индијцем?"
-
17:03 - 17:05Тога се највише плашио.
-
17:05 - 17:08Рекао сам: "Биће срећна. Позваће те на мобилни."
-
17:08 - 17:11Отишла је као бака,
-
17:11 - 17:13вратила се као тигрица.
-
17:13 - 17:15Изашла је из авиона и разговарала
-
17:15 - 17:18са новинарима као да је ветеран.
-
17:18 - 17:21Причала је са националним медијима
-
17:21 - 17:23и била је звезда.
-
17:23 - 17:26Када сам отишао после 6 месеци, питао сам где јој је муж.
-
17:26 - 17:28"О, негде. Није важно."
-
17:28 - 17:30(смех)
-
17:30 - 17:32Прича о успеху.
-
17:32 - 17:34(смех)
-
17:34 - 17:37(аплауз)
-
17:37 - 17:43Завршићу мишљу
-
17:43 - 17:47да не морате тражити решења напољу.
-
17:47 - 17:49Тражите решења око себе.
-
17:49 - 17:52Послушајте људе који имају решења пред вама.
-
17:52 - 17:54Они су свуда у свету.
-
17:54 - 17:56Не брините.
-
17:56 - 17:59Не слушајте Светску банку, слушајте људе на терену.
-
17:59 - 18:02Они имају сва могућа решења.
-
18:02 - 18:05Завршићу цитатом Махатме Гандија:
-
18:05 - 18:07"Прво вас игноришу,
-
18:07 - 18:09потом вам се смеју,
-
18:09 - 18:11онда се боре против вас,
-
18:11 - 18:13а онда ви победите."
-
18:13 - 18:15Хвала вам.
-
18:15 - 18:46(аплауз)
- Title:
- Learning from a barefoot movement
- Speaker:
- Bunker Roy
- Description:
-
more » « less
У Раџастану у Индији, једна необична школа обучава жене и мушкарце - од којих су многи неписмени - да постану соларни инжењери, мајстори, зубари и лекари у својим селима. Њен назив је Факултет Босоногих, а њен оснивач, Бункер Рој, објашњава како она ради.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:47
| Mohammad Tofighi edited Serbian subtitles for Learning from a barefoot movement | ||
|
Ivana Korom added a translation |
