Rođenje virtuelne stvarnosti kao umetničkog oblika
-
0:02 - 0:03Kad sam bio dete,
-
0:03 - 0:06iskusio sam nešto toliko moćno
-
0:06 - 0:09da sam čitav život tragao za tim,
-
0:09 - 0:10no na skroz pogrešnim mestima.
-
0:11 - 0:14To iskustvo nije bila virtuelna stvarnost.
-
0:15 - 0:16Bila je to muzika.
-
0:16 - 0:19I tu počinje moja priča.
-
0:20 - 0:21Ovo sam ja
-
0:21 - 0:23dok slušam "White Album" od Bitlsa.
-
0:23 - 0:26A izraz na mom licu je osećaj
-
0:26 - 0:29za kojim stalno tragam od tad.
-
0:30 - 0:33Muzika dotiče samu žilu kucavicu,
-
0:33 - 0:34vaš krvotok
-
0:34 - 0:36i ide pravo u vaše srce.
-
0:36 - 0:39Ona produbljava svako iskustvo.
-
0:40 - 0:41Drugari?
-
0:41 - 0:46(Muzika)
-
0:47 - 0:50Ovo su divni Mekenzi Stabert
-
0:50 - 0:52i Džošua Roman.
-
0:52 - 0:53Muzika -
-
0:53 - 0:54(Aplauz)
-
0:54 - 0:55Da.
-
0:57 - 1:00Zbog muzike sve zvuči emotivnije.
-
1:01 - 1:03Pogledajmo kako deluje na ovaj govor.
-
1:04 - 1:08Pravi muzički komad
u pravom trenutku se stapa s nama -
1:08 - 1:09na ćelijskom nivou.
-
1:09 - 1:12Kad čujem baš tu pesmu
-
1:13 - 1:14iz baš tog leta
-
1:14 - 1:16s baš tom devojkom,
-
1:16 - 1:19momentalno sam prebačen opet tamo.
-
1:20 - 1:21Zdravo, Stejsi.
-
1:23 - 1:26Ovo je deo priče, pak,
gde sam postao malčice pohlepan. -
1:26 - 1:30Pomislio sam da kad bih dodao
još slojeva povrh muzike, -
1:30 - 1:34mogao bih da proizvodim
još snažnija osećanja. -
1:34 - 1:37Pa sam počeo da režiram muzičke spotove.
-
1:37 - 1:39Ovako su izgledali.
-
1:42 - 1:44To je moj brat Džef.
-
1:45 - 1:46Džef, izvini zbog ovoga.
-
1:46 - 1:47(Smeh)
-
1:47 - 1:49Ovo sam ja, prosto da budemo kvit.
-
1:51 - 1:52Neverovatni pokreti.
-
1:52 - 1:54Trebalo je da budem plesač.
-
1:54 - 1:55(Smeh)
-
1:55 - 1:56Ovi eksperimenti su rasli,
-
1:56 - 1:59i vremenom su više ličili na ovo.
-
2:02 - 2:04Kod oba tragam za istim, pak,
-
2:05 - 2:07da uhvatim tu svetlost u boci.
-
2:08 - 2:10Samo što to ne radim.
-
2:10 - 2:13Dodavanje pokretnih slika preko muzike
je dodalo pripovednu dimenziju, da, -
2:14 - 2:17ali nikad se nije baš izjednačilo s moći
-
2:17 - 2:20koju je samo ogoljena muzika
imala za mene. -
2:21 - 2:24Ovo nije dobro da shvatite,
ako ste posvetili svoj život -
2:24 - 2:27i profesionalnu karijeru
da postanete reditelj muzičkih spotova. -
2:27 - 2:29Stalno sam se pitao
da li sam krenuo pogrešnim putem? -
2:30 - 2:34Pa sam počeo da razmišljam: ako bih uspeo
da više angažujem vas, publiku, -
2:34 - 2:37možda bih uspeo da i vas navedem
da osetite nešto više. -
2:38 - 2:41Pa smo Aron Koblin i ja
počeli da isprobavamo novu tehnologiju -
2:41 - 2:44koja bi vas više uvela unutar naših dela,
-
2:44 - 2:48poput doma iz detinjstva u:
"The Wilderness Downtown", -
2:49 - 2:53vaši ručno rađeni portreti
u: "The Johnny Cash Project", -
2:54 - 2:55i vaši interaktivni snovi
-
2:56 - 2:57u: "3 Dreams of Black".
-
2:59 - 3:01Probijali smo se mimo ekrana,
-
3:01 - 3:03pokušavajući da se povežemo dublje
-
3:03 - 3:06s ljudskim srcima i maštom.
-
3:07 - 3:08Ali nije bilo baš dovoljno.
-
3:09 - 3:14I dalje za mene nije imalo ogoljenu
iskustvenu moć čiste muzike. -
3:15 - 3:18Pa sam počeo da tragam
za novom tehnologijom -
3:18 - 3:20o kojoj sam jedino čitao
u naučnoj fantastici. -
3:21 - 3:23I nakon godina traganja,
otkrio sam prototip. -
3:24 - 3:28Bio je to projekat Noni de la Penja
u laboratoriji Marka Bolasa na USC-u. -
3:29 - 3:32I kad sam je isprobao,
znao sam da to je to. -
3:33 - 3:35Mogao sam da okusim blesak.
-
3:35 - 3:37Nazivalo se virtuelnom realnošću.
-
3:38 - 3:40Pre pet godina sam naleteo na to.
-
3:42 - 3:44Ovako to sada izgleda.
-
3:45 - 3:49Brzo sam počeo da stvaram stvari
u ovom novom mediju, -
3:49 - 3:51a kroz taj proces smo nešto shvatili:
-
3:52 - 3:55virtuelna stvarnost će da igra
neverovatno važnu ulogu -
3:55 - 3:57u istoriji medija.
-
3:58 - 4:00Zapravo, biće zadnji medij.
-
4:01 - 4:05Smatram da je tako jer je prvi medij
koji zapravo pravi skok -
4:05 - 4:08iz naše internalizacije autorskog izraza
-
4:08 - 4:10nekog iskustva
-
4:10 - 4:13do njegovog doživljaja iz prve ruke.
-
4:14 - 4:16Izgledate zbunjeno. Objasniću. Ne brinite.
-
4:16 - 4:17(Smeh)
-
4:18 - 4:21Kad bismo se vratili na izvorište medija,
-
4:21 - 4:22najbolja pretpostavka
-
4:22 - 4:25je da su začeti oko vatre, dobrom pričom.
-
4:26 - 4:27Naš vođa klana nam je govorio
-
4:27 - 4:31o tome kako je tog dana lovio
runastog mamuta po tundri. -
4:32 - 4:33Slušamo njegove reči
-
4:34 - 4:37i prevodimo ih
u naše lične unutrašnje istine. -
4:39 - 4:40Isto se dešava
-
4:40 - 4:43kad posmatramo verzije priče
na slikama iz pećina, -
4:44 - 4:46knjigu o lovu na mamute,
-
4:46 - 4:48predstavu,
-
4:48 - 4:49radijski prenos,
-
4:50 - 4:51televizijsku emisiju
-
4:52 - 4:53ili film.
-
4:54 - 4:57Svi ovi mediji zahtevaju
nešto što zovemo "ukidanjem neverice", -
4:57 - 5:01jer postoji jaz u tumačenju
između stvarnosti priče -
5:01 - 5:05i toga kako naša svest prevodi priču
-
5:05 - 5:06na našu stvarnost.
-
5:07 - 5:11Koristim reč "svest"
kao osećanje stvarnosti koje dobijamo -
5:11 - 5:15od naših čula
koja doživljavaju svet oko nas. -
5:17 - 5:19Virtuelna stvarnost premošćuje taj jaz.
-
5:20 - 5:24Sad ste vi u tundri, lovite s vođom klana.
-
5:24 - 5:27Ili ste vođa klana.
-
5:27 - 5:29Ili ste čak runasti mamut.
-
5:29 - 5:31(Smeh)
-
5:34 - 5:36Evo šta je posebno kod VS-a.
-
5:37 - 5:38Kod svih drugih medija,
-
5:38 - 5:41vaša svest tumači medij.
-
5:41 - 5:45Kod VS-a, vaša svest jeste medij.
-
5:46 - 5:49Te je potencijal VS-a ogroman.
-
5:49 - 5:51Ali gde smo sad?
-
5:51 - 5:53Kakvo je trenutno stanje stvari?
-
5:54 - 5:55Pa,
-
5:57 - 5:58ovde smo.
-
5:59 - 6:02Ekvivalent nam je prva godina filma.
-
6:02 - 6:04Ovo je film braće Limijer,
-
6:04 - 6:07koji je navodno poslao pun bioskop
ljudi da beže da sačuvaju glavu, -
6:07 - 6:09misleći da voz ide ka njima.
-
6:10 - 6:13Slično ranoj fazi ovog medija,
-
6:13 - 6:17kod VS-a takođe moramo
da prevaziđemo spektakl -
6:17 - 6:19i stignemo do pripovedanja.
-
6:19 - 6:21Ovom mediju su bile potrebne decenije
-
6:21 - 6:23da otkrije željeni jezik pripovedanja,
-
6:23 - 6:25u obliku dugometražnog filma.
-
6:25 - 6:29Kod VS-a trenutno više učimo gramatiku
-
6:29 - 6:30nego što pišemo jezik.
-
6:31 - 6:34Napravili smo 15 filmova prošle godine
u našoj firmi VS-a, Vrsi, -
6:34 - 6:36i naučili smo nekoliko stvari.
-
6:37 - 6:40Otkrili smo da imamo jedinstven,
direktan pristup vašim čulima, -
6:40 - 6:43vašim emocijama, čak i vašem telu.
-
6:44 - 6:46Dozvolite mi da vam nešto pokažem.
-
6:46 - 6:47U svrhu ove demonstracije,
-
6:47 - 6:50uzećemo u obzir svaki pravac
u kojem možete da gledate, -
6:50 - 6:52i razvući ćemo ga
u ovaj džinovski pravougaonik. -
6:53 - 6:55U redu, krećemo.
-
6:58 - 7:02Dakle, kao prvo: pokreti kamere
su komplikovani u VS-u. -
7:02 - 7:04Kad se loše odrade,
zapravo može da vam pozli. -
7:05 - 7:09Otkrili smo da ako pokrećete kameru
ustaljenom brzinom pravolinijski, -
7:09 - 7:12zapravo možete da to izbegnete, pak.
-
7:12 - 7:13Prvog dana u školi filma,
-
7:13 - 7:16rekli su mi da morate da naučite
baš svako pravilo -
7:16 - 7:18pre nego prekršite jedno.
-
7:18 - 7:20Nismo naučili baš svako pravilo.
-
7:20 - 7:22Jedva da smo naučili ijedno,
-
7:22 - 7:23ali već pokušavamo da ih prekršimo
-
7:23 - 7:26da bismo otkrili šta sve
na polju kreativnosti možemo postići. -
7:26 - 7:30Na ovom snimku ovde, gde se odvajamo
od zemlje, dodao sam ubrzanje. -
7:30 - 7:33Učinio sam to jer sam želeo
da vam pružim fizički utisak -
7:33 - 7:34podizanja sa zemlje.
-
7:34 - 7:36U VS-u to mogu da vam pružim.
-
7:38 - 7:42(Muzika)
-
7:44 - 7:47Ne iznenađuje to da je muzika
veoma važna i u ovom mediju. -
7:48 - 7:50Vodič je za naša osećanja.
-
7:50 - 7:54Ovaj projekat smo napravili
sa Zakom Rikterom iz "Njujork Tajmsa" -
7:54 - 7:55i našim prijateljem, Džej-Arom,
-
7:55 - 7:57povedemo vas u helikopter,
-
7:57 - 8:01i iako letite 610 metara iznad Menhetna,
-
8:01 - 8:03ne plašite se.
-
8:03 - 8:06Osećate se slavodobitno
zbog Džej-Arovog lika. -
8:07 - 8:09Muzika vas dovodi to toga.
-
8:09 - 8:11(Muzika)
-
8:17 - 8:19Nasuprot opštem mišljenju,
-
8:19 - 8:22virtuelna stvarnost ima strukturu,
-
8:22 - 8:24ali je potpuno različita od one na filmu,
-
8:24 - 8:25gde imate pravougaoni kadar.
-
8:26 - 8:28Struktura je sada
mesto gde počiva svesnost -
8:28 - 8:30i način na koji se svet pomera oko vas.
-
8:31 - 8:34U ovom filmu, "Waves of Grace",
koji je saradnja između Vrse, -
8:34 - 8:37Ujedinjenih nacija, Gaba Aurore,
i Imrana Ismaila, -
8:37 - 8:40vidimo i kako se menja uloga
krupnog kadra u virtuelnoj stvarnosti. -
8:41 - 8:45Krupni kadar u VS-u znači
da ste zapravo blizu nekoga. -
8:46 - 8:49Ona dovodi tog lika
unutar vašeg privatnog prostora, -
8:49 - 8:52prostora koji obično čuvamo
za ljude koje volimo. -
8:52 - 8:56I osećate emotivnu bliskost s likom
-
8:56 - 8:58zbog osećaja koji pruža fizička blizina.
-
9:05 - 9:09Režiranje u VS-u nije poput
režiranja u pravougaoniku. -
9:09 - 9:12Pre se radi o koreografisanju
gledaočeve pažnje. -
9:13 - 9:15Jedno od mogućih oruđa
za usmeravanje vaše pažnje -
9:15 - 9:17se naziva "prostornim zvukom".
-
9:17 - 9:20Mogu da unesem zvuk bilo gde -
ispred vas, levo ili desno, -
9:20 - 9:21čak i iza vas,
-
9:21 - 9:24a kad okrenete glavu,
zvuk će da se rotira u skladu s tim. -
9:24 - 9:28Te mogu da koristim to da usmeravam
vašu pažnju tamo gde želim da gledate. -
9:28 - 9:31Sledeći put kad čujete nekoga
da peva iza vašeg ramena, -
9:31 - 9:32mogao bi to da bude Bono.
-
9:32 - 9:33(Smeh)
-
9:39 - 9:41Zbog VS-a se osećamo delom nečega.
-
9:42 - 9:46Većim delom ljudske istorije
smo živeli u malim porodičnim krugovima. -
9:46 - 9:48Krenuli smo iz pećina,
-
9:48 - 9:51potom smo prešli u klanove i plemena,
zatim u sela i gradove, -
9:51 - 9:54a sad smo svi građani sveta.
-
9:54 - 9:58Ali verujem da smo i dalje
predodređeni da najviše marimo -
9:58 - 10:01o stvarima koje su za nas domaće.
-
10:01 - 10:06A zbog VS-a se bilo gde
i bilo ko doživljavaju domaćim. -
10:06 - 10:09Zato ona deluje kao mašina za empatiju.
-
10:09 - 10:12Naš film: "Oblaci iznad Sidre"
vas vodi u sirijski izbeglički kamp -
10:12 - 10:17i umesto da gledate priču o ljudima tamo,
-
10:17 - 10:20sada je to priča o nama ovde.
-
10:22 - 10:24Ali šta dalje s ovim?
-
10:24 - 10:27Zamršeno je zbog toga
što kod svih prethodnih medija, -
10:27 - 10:29format je učvršćen u nastanku.
-
10:30 - 10:32Film je niz pravougaonika
-
10:32 - 10:35od Majbridža i njegovih konja do danas.
-
10:35 - 10:37Format se nikad nije promenio.
-
10:38 - 10:41Ali VS, kao medij,
-
10:42 - 10:44još uvek nije dovršen.
-
10:45 - 10:48Ne radi se o upotrebi fizičkog celuloida
ili papira ili TV signala. -
10:48 - 10:52Ona zapravo angažuje
ono čime osmišljavamo svet. -
10:53 - 10:57Koristimo vaša čula kao boje na platnu,
-
10:57 - 10:58ali trenutno samo dve.
-
11:00 - 11:03Vremenom ćemo videti
da li ćemo da angažujemo sva ljudska čula, -
11:04 - 11:08i imaćemo sposobnost da doživimo
priču na način koji odaberemo. -
11:09 - 11:11Trenutno to nazivamo
virtuelnom stvarnošću, -
11:11 - 11:14ali šta će da se desi
kad prekoračimo simuliranu stvarnost? -
11:15 - 11:17Kako ćemo to nazivati tada?
-
11:18 - 11:20Šta ako ne bih rečima govorio o snu
-
11:20 - 11:23već bih mogao da vas pustim
da živite unutar tog sna? -
11:24 - 11:27Šta ako biste umesto pukog iskustva
posećivanja neke stvarnosti na Zemlji, -
11:28 - 11:32mogli da surfujete gravitacionim talasima
na ivici crne rupe -
11:32 - 11:35ili da stvorite galaksije od nule
-
11:35 - 11:38ili da komunicirate jedni s drugima
bez korišćenja reči, -
11:38 - 11:40već korišćenjem naših neobrađenih misli?
-
11:41 - 11:43To više nije virtuelna stvarnost.
-
11:44 - 11:46I, iskreno, pojma nemam kako se to naziva.
-
11:47 - 11:49Ali se nadam da shvatate kuda se krećemo.
-
11:51 - 11:54Ali eto mene kako pametujem o mediju
za koji kažem da je eksperimentalan. -
11:55 - 11:56Stoga, hajde da ga doživimo.
-
11:57 - 12:00Nadam se da u vašim rukama
držite parče kartona. -
12:01 - 12:03Otvorimo poklopac.
-
12:03 - 12:05Pritisnite dugme da otključate telefon.
-
12:06 - 12:08Za ljude koji gledaju kod kuće,
-
12:08 - 12:10upravo sad ćemo da postavimo uputstva
-
12:10 - 12:13da vam pokažemo kako sami
da skinete ovo iskustvo na vaš telefon, -
12:13 - 12:16pa čak i da dobijete sopstvenu
Guglovu kutiju da to isprobate. -
12:17 - 12:20Igrali smo se kao deca
u kartonskim kutijama, -
12:20 - 12:24a kao odrasli, nadam se da svi
možemo pronaći trag tog bleska -
12:24 - 12:27ponovo stavljajući
naše glave u jednu od njih. -
12:30 - 12:31Uskoro ćete da učestvujete
-
12:31 - 12:36u najvećem grupnom
posmatranju VS-a u istoriji. -
12:36 - 12:40I u tom klasičnom zastarelom
stilu davnih vremena, -
12:40 - 12:42svi ćemo da gledamo nešto
-
12:42 - 12:44tačno u isto vreme, zajedno.
-
12:45 - 12:46Nadamo se da će raditi.
-
12:46 - 12:49Kako izgleda odbrojavanje? Ne vidim.
-
12:53 - 13:00Publika: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
-
13:00 - 13:068, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
-
13:10 - 13:14(poj ptica)
-
13:23 - 13:25(motor voza)
-
13:33 - 13:35Publika: (vrišti)
-
13:51 - 13:53(Video) Džej-Ar: Ispričaću vam
-
13:53 - 13:55kako sam fotografisao naslovnicu
za časopis "Njujork Tajms": -
13:55 - 13:57"Walking New York".
-
14:07 - 14:10Prosto su me vezali
sa spoljnje strane helikoptera, -
14:10 - 14:14i ja sam morao da budem potpuno
u vertikalnom položaju da bih je uhvatio. -
14:14 - 14:16I kad sam bio sasvim iznad -
-
14:16 - 14:19znate, uz vetar, morali smo
nekoliko puta da ponavljamo - -
14:19 - 14:20onda sam nastavio da slikam.
-
14:28 - 14:29(Video) Glas žene: Gospode dragi,
-
14:30 - 14:31zaštiti nas od zla
-
14:33 - 14:34jer ti si Gospod,
-
14:35 - 14:36svetlost.
-
14:42 - 14:44Ti koji nam daješ život i uzimaš.
-
14:46 - 14:48Neka bude volja tvoja.
-
14:49 - 14:54Molim te donesi mir mnogima
koji su izgubili voljene. -
14:54 - 14:55Pomozi nam da opet živimo.
-
14:59 - 15:02(Muzika)
-
15:17 - 15:19(Video) (Glasovi dece)
-
15:20 - 15:24Glas deteta: Trenutno ima više dece
nego odraslih u Zatariju. -
15:30 - 15:32Ponekad mislim
-
15:32 - 15:34da smo mi ti koji upravljaju.
-
15:39 - 15:41Kris Milk: Kako je bilo?
-
15:41 - 15:45(Aplauz)
-
15:45 - 15:47Bio je ovo jeftin način da vas nateram
na stojeće ovacije. -
15:47 - 15:50Naterao sam vas da stojite.
Znao sam da ćete aplaudirati na kraju. -
15:50 - 15:52(Aplauz)
-
15:52 - 15:56Verujem da bi svako na zemlji
trebalo da doživi -
15:56 - 15:57ono što ste vi upravo doživeli.
-
15:58 - 16:01Tako bismo grupno mogli
da počnemo da oblikujemo ovo, -
16:01 - 16:03ne kao tehnološku platformu,
-
16:03 - 16:05već kao ljudsku platformu.
-
16:05 - 16:09I u tom cilju, u novembru prošle godine,
-
16:09 - 16:12"Njujork Tajms" i Vrse su napravili
VS projekat nazvan: "The Displaced". -
16:12 - 16:14Započeo je slanjem milion Guglovih kutija
-
16:14 - 16:18svakom pretplatnku nedeljnog primerka
uz njihove novine. -
16:18 - 16:20No desilo se nešto smešno
tog nedeljnog jutra. -
16:20 - 16:22Mnogo ljudi ih je dobilo
-
16:22 - 16:26koji nisu bili namerni primaoci
označeni na pošiljci. -
16:26 - 16:30I počeli smo da viđamo ovo
širom Instagrama. -
16:33 - 16:34Izgleda vam poznato?
-
16:36 - 16:38Muzika me je odvela na put,
-
16:38 - 16:41put traganja za onim
što se činilo nedostižnim -
16:41 - 16:43dugo vremena.
-
16:43 - 16:47Sad, milioni dece su upravo imali
isto formativno iskustvo -
16:47 - 16:49u svom detinjstvu
-
16:49 - 16:52koje sam ja imao u mom.
-
16:52 - 16:55Samo što smatram da ga ovo iskustvo
-
16:55 - 16:56nadilazi.
-
16:56 - 16:58Videćemo
-
16:58 - 16:59kuda će ih ovo
-
17:00 - 17:01odvesti.
-
17:01 - 17:03Hvala vam.
-
17:03 - 17:09(Aplauz)
- Title:
- Rođenje virtuelne stvarnosti kao umetničkog oblika
- Speaker:
- Kris Milk (Chris Milk)
- Description:
-
Kris Milk koristi inovativnu tehnologiju da napravi lične, interaktivne, ljudske priče. U pratnji Džošue Romana na violončelu i Mekenzija Staberta na klaviru, Milk prati trag svog odnosa prema muzici i umetnosti - od prvog trenutka kad se seća da je stavio slušalice do skorašnjeg rada, stavranja revolucionarnog projekta virtuelne stvarnosti. Virtuelna stvarnost je zadnji medij za pripovedanje, kaže, jer zatvara jaz između publike i pripovedača. Kako bi to pokazao, okupio je TED publiku u najvećem svetskom grupnom doživljaju virtuelne stvarnosti. Pridružite im se i uzimte učešće u ovom interaktivnom govoru tako što ćete nabaviti Guglovu kartonsku kutiju i skinuti iskutsvo sa: with.in/TED.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:34
Mile Živković approved Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The birth of virtual reality as an art form |