表达自我是一种政治选择 - 阿曼达·戈尔曼
-
0:08 - 0:11我想问你们两个问题,
-
0:11 - 0:14第一:你站在谁的肩膀上?
-
0:14 - 0:18第二:你的主张立场是什么?
-
0:18 - 0:22我总是用这两个问题作为
我和学生诗歌研讨会的开场白。 -
0:22 - 0:26因为有时,诗歌仿佛
是一种枯燥的艺术形式, -
0:26 - 0:30是那些年长白人的专属,
他们似乎生来就是这个年纪, -
0:30 - 0:33例如本杰明·巴顿,诸如此类。
-
0:33 - 0:39我会问学生们这两个问题,
然后和他们分享我对这问题的理解, -
0:39 - 0:41也就是以下这三句话:
-
0:41 - 0:43我是那些黑人作家的女儿,
-
0:43 - 0:45他们是自由战士的后裔,
-
0:45 - 0:48他们打破枷锁,改变了世界。
-
0:48 - 0:50他们在召唤我。
-
0:50 - 0:55每次在诗歌表演前,
我都重复默念这些“咒语”。 -
0:55 - 0:58实际上我刚就在那角落
做这件事,表情挺夸张的。 -
0:59 - 1:02每次我都会默念这段话,
作为集中精力的一种方式, -
1:02 - 1:07因为不知你们是否清楚,
这种公开演讲还挺可怕的。 -
1:07 - 1:11我知道自己在台上,穿着高跟鞋,
整个人看着魅力非凡, -
1:11 - 1:12但我依旧感到恐惧。
-
1:13 - 1:17然后我给自己打气的方法
-
1:17 - 1:19就是去默念那些“咒语”。
-
1:19 - 1:23大部分时间,我对
公开表达观点尤其感到害怕, -
1:23 - 1:24因为我有语言障碍,
-
1:24 - 1:28所以某些字母和发音
我很难准确表达, -
1:28 - 1:32我总觉得在纸上写没问题,
可一旦上台, -
1:32 - 1:34我又担心起了我的演讲能力。
-
1:34 - 1:37如果所有这些观点
早已被前人表达, -
1:37 - 1:40这些胡思乱想又有什么意义?
-
1:41 - 1:45然后刹那间,我明白了:
-
1:45 - 1:48如果我选择对恐惧退怯,
-
1:48 - 1:51那么我的沉默
就无法为任何人发声。 -
1:51 - 1:55于是我意识到我不能躲在墙角,
-
1:55 - 1:56不能继续沉默了。
-
1:56 - 1:59我必须鼓起勇气表达出来,
-
1:59 - 2:01而其中一个成功的方法
就是默念那些“咒语”, -
2:01 - 2:04通过它们,我回想到曾经的祖先们。
-
2:04 - 2:07所谓的祖先,他们可能
不会与你有血肉之亲, -
2:07 - 2:08或族谱联系,
-
2:08 - 2:10但他们的价值
要比这些单纯的联系重要, -
2:10 - 2:13因为你站在他们的肩膀上。
-
2:13 - 2:16也正是因为
从这些巨人肩膀的高度远眺, -
2:16 - 2:19我们才可能看到诗歌的伟岸力量,
-
2:19 - 2:24以及能使诗歌变得
通俗易懂的语言的力量。 -
2:24 - 2:28诗歌很有趣,尽管不是每个人
-
2:28 - 2:30都能成为诗人,
-
2:30 - 2:33但人人都能去享受它,
-
2:33 - 2:34享受它的开放性。
-
2:34 - 2:38诗歌的易读性使得它
成为了大众的语言。 -
2:38 - 2:42诗歌从来不是语言的障碍,
-
2:42 - 2:45它自始至终都是一座桥梁。
-
2:45 - 2:47就是这其中的联系,
-
2:47 - 2:51让诗歌富有感染力,
但同时,也具有政治性。 -
2:51 - 2:54其中一件不停惹恼我的事,
-
2:54 - 2:57就是当有人打来电话,
通常是一个白人男性, -
2:57 - 3:00他会说:“嘿,阿曼达,
我们很喜欢你的诗, -
3:00 - 3:02我们希望你能在
这个题材上作一首诗, -
3:02 - 3:05但不要包含任何政治元素。”
-
3:05 - 3:07对我来说,这就好比,
-
3:07 - 3:10要我画一个不是长方形的正方形,
-
3:10 - 3:13或造一辆不是交通工具的汽车,
-
3:13 - 3:14然而这是不可能的,
-
3:14 - 3:18因为艺术既政治。
-
3:18 - 3:22创作的决定、表达的艺术选择,
-
3:22 - 3:26和被听见的抉择
都是最具政治色彩的。 -
3:26 - 3:30而诗歌政治,我认为
包含了至少以下三点: -
3:30 - 3:34一:选择什么样的故事,
什么时候讲故事, -
3:34 - 3:37以及如果要表达一个故事,
该如何表达, -
3:37 - 3:39为什么我们要讲这故事,
这一切都与 -
3:39 - 3:41我们的政治信仰相关,
-
3:41 - 3:44也与故事类型相关。
-
3:44 - 3:46二:谁来讲述他们的故事,
-
3:46 - 3:49谁可以阅读且具备阅读能力,
-
3:49 - 3:51谁能利用社会资源去写作,
-
3:51 - 3:53谁是出现在教科书中的作者,
-
3:53 - 3:57这些都叙述了很多共同存在于
-
3:57 - 4:00政治与教育系统中
所有的当代故事叙述者。 -
4:00 - 4:04最后:诗歌与政治
息息相关,因为诗歌是 -
4:04 - 4:05人生活的一部分。
-
4:05 - 4:08如果你回首历史,
你会发现暴君们都通常 -
4:08 - 4:10会对诗人和有创造力的人下手。
-
4:10 - 4:14他们焚书,破坏文学艺术,
-
4:14 - 4:17因为他们惧怕书籍。
-
4:17 - 4:19诗人们都有一个巨大潜能,
-
4:19 - 4:27能将个人信仰和
群众、人口、政体和政治运动的 -
4:27 - 4:30变化因素联系起来。
-
4:30 - 4:32当你们离开这时,
-
4:32 - 4:36我很想让你们尝试去了解
诗歌是以什么样的方式成为 -
4:36 - 4:40“民主究竟意味着什么”这一
最具政治内涵的问题的中心。 -
4:40 - 4:42或许之后你会成为抗议者,
-
4:42 - 4:44而某个人的示威海报上写着:
-
4:44 - 4:47“他们埋没我们,却不知我们是种子。”
-
4:47 - 4:48这就是诗歌。
-
4:48 - 4:52或许你在美国历史课上
会看见老师放这么一个视频, -
4:52 - 4:54那是马丁·路德·金说的,
-
4:54 - 4:58“我们必将能闯出绝望高山,
开辟希望之石”。 -
4:58 - 5:00这就是诗歌。
-
5:00 - 5:02或是在这儿,在纽约,
-
5:02 - 5:04你会去参观自由女神像,
-
5:04 - 5:06那里有宣称是美国人的十四行诗:
-
5:06 - 5:12“那些渴望自由的众生啊,把你们
筋疲力尽的,一无所有的手交给我”。 -
5:12 - 5:17所以,当他们让我写一首诗,
却不表达政治诉求, -
5:17 - 5:22其实他们真正叫我做的,是不要在
我的诗歌作品中出现具有挑战性, -
5:22 - 5:24且让人神经紧绷的问题,
但这根本行不通。 -
5:24 - 5:29因为对于一个国家
或世界可能面对的 -
5:29 - 5:33最危险且最大胆的问题,
诗歌将不断跳动在它们的前线。 -
5:33 - 5:35作为人,我们如何抉择,
-
5:35 - 5:39作为人,我们会选择怎样的未来?
-
5:39 - 5:44然而关于诗歌,
它真的不在于有标准答案, -
5:44 - 5:47而在于问出正确的问题,
-
5:47 - 5:52在于“作家用自身的言行
去做正确的事”的意义, -
5:52 - 5:56而我的选择就是去
尊敬那些给予我们肩膀, -
5:56 - 5:58用文字破坏陈腐巨石的人,
-
5:58 - 6:01正应如此,
我才可能站在希望之山上, -
6:01 - 6:04才可能理解叙事的力量
-
6:04 - 6:06是无可阻挡的。
-
6:06 - 6:10因为我明白了:如果我选择借用勇气
-
6:10 - 6:12而不是恐惧的力量
去带领自己表达观点。 -
6:12 - 6:15我的文字就能拥有独特的力量。
-
6:15 - 6:19对自己演讲水平的恐惧,
-
6:19 - 6:22就会在那一瞬间消失,
-
6:22 - 6:24因为上千故事带来的思绪使我谦逊,
-
6:24 - 6:27并且很久以前我就知道,
自己的心弦已被拨乱。 -
6:27 - 6:31因为那些人曾经表达观点,
这个黑人小女孩才可以放声高歌。 -
6:31 - 6:34我为他们庆祝,高喊着他们的名字,
-
6:34 - 6:38这些人似乎是生来就是坚强勇敢的:
-
6:38 - 6:40马娅·安杰卢,
尼托扎克·尚吉, -
6:40 - 6:42菲利丝·惠特利,
露西尔·克利夫顿, -
6:42 - 6:44格温多林·伊丽莎白·布鲁克斯,
琼·威克斯, -
6:44 - 6:47奧瑞德·洛德,还有很多。
-
6:47 - 6:50每个故事都感觉像是被讲述过的,
-
6:50 - 6:55但真相是,没有一个人
用我期望的方式讲述我的故事。 -
6:55 - 6:59作为黑人作家的女儿,
我是自由战士的后裔, -
6:59 - 7:01我将继续打破这铁链,改变这世界。
-
7:01 - 7:03他们在召唤我,
-
7:03 - 7:05而我也在呼唤他们。
-
7:05 - 7:07总有一天,我会写下一个故事,
-
7:07 - 7:14把它写进这个世界的未来,
一个更值得我们去奋斗的未来。 -
7:15 - 7:17谢谢!
- Title:
- 表达自我是一种政治选择 - 阿曼达·戈尔曼
- Description:
-
针对那些认为诗歌沉闷或精英主义的人,全国青年诗人桂冠得主阿曼达·戈尔曼 (Amanda Gorman) 有几句话要说。阿曼达认为,诗歌适合所有人,因为诗歌的核心就是联系与合作。在这次激烈的演讲中,阿曼达解释了为什么诗歌天生具有政治性(是最好的表达方式!),她向名誉祖先们致敬,同时强调了无畏说出自己想法的价值。“诗歌从来都不是障碍,它是桥梁。”
TED-Ed, TED的教育倡议是通过支持学生以TED风格的简短演讲的形式发现,发展和分享他们的伟大思想,并激励着未来的TED演讲者和领导者。在TED-Ed学生演讲节目中,学生们通过TED-Ed灵活的课程安排一起讨论和庆祝创意。如果你对此感兴趣,详情参见 https://bit.ly/2pHbsEp。
这个演讲属于TED-Ed项目,并且是独立于TED研讨会举办的。只有获得批准的参与者才能上传TED-Ed学生演讲。
*如果您在视频中看到任何冒犯性的内容,请通过电子邮件通知我们 tededstudents@ted.com。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 07:20
![]() |
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman |