Univerzalna naprava za anesteziju | Erika Frenkel | TEDxMidAtlantic
-
0:05 - 0:06Moram da pričam s njim,
-
0:06 - 0:09treba mi jedna od tih flaša
za moj stan u Park Sloupu. -
0:10 - 0:11Hvala što ste me pozvali.
-
0:11 - 0:13Danas ću vam pričati
-
0:13 - 0:16o dizajnu tehnologije u medicini
za okruženja sa manjkom resursa. -
0:16 - 0:20Za neke zemlje koje je Arun pokazao,
koje su tamne na toj mapi. -
0:21 - 0:23U ovim zemljama proučavam
sisteme zdravstva. -
0:23 - 0:25Jedna od velikih rupa u zdravstvu,
-
0:25 - 0:26skoro svuda,
-
0:26 - 0:28je pristup bezbednim operacijama.
-
0:29 - 0:32Jedno od većih uskih grla
koje smo pronašli -
0:32 - 0:35i koje na neki način
isprva onemogućava pristup -
0:35 - 0:37i bezbednost operacija koje se dešavaju
-
0:37 - 0:38je anestezija.
-
0:38 - 0:41Zapravo to je model za koji očekujemo
da funkcioniše -
0:41 - 0:42kod davanja anestezije
-
0:42 - 0:44u ovim okruženjima.
-
0:44 - 0:46Ovde imamo prizor koji biste videli
-
0:46 - 0:50u bilo kojoj operacionoj sali u SAD
ili nekoj drugoj razvijenoj zemlji. -
0:50 - 0:52U pozadini se nalazi
-
0:52 - 0:54veoma sofisticirana naprava za anesteziju.
-
0:54 - 0:56Ova naprava može
-
0:56 - 0:58da omogući operacije i spasi živote
-
0:58 - 1:00jer je smišljena
-
1:00 - 1:02za ovo okruženje.
-
1:02 - 1:05Kako bi radila, ovoj napravi je potreban
određen broj stvari -
1:05 - 1:07koje ova bolnica može da ponudi.
-
1:07 - 1:10Potreban joj je veoma obučen anesteziolog
-
1:10 - 1:13sa godinama iskustva
sa kompleksnim napravama -
1:13 - 1:15da pomogne sa praćenjem protoka gasa
-
1:15 - 1:18i da pacijente drži bezbednim
i pod anestezijom -
1:18 - 1:19kroz tok operacije.
-
1:19 - 1:22To je prefinjena naprava
koju pokreću kompjuterski algoritmi -
1:22 - 1:26i potrebna joj je posebna nega
kako bi funkcionisala, -
1:26 - 1:28i lako će se kvariti.
-
1:28 - 1:31A kada se pokvari, potreban je
tim biomedicinskih inženjera -
1:31 - 1:32koji razumeju njene pojedinosti,
-
1:33 - 1:35koji mogu da je poprave, pronađu delove
-
1:35 - 1:37i omoguće joj da nastavi
da spašava živote. -
1:37 - 1:39To je prilično skupa naprava.
-
1:39 - 1:40Potrebna joj je bolnica
-
1:40 - 1:43čiji budžet može da dozvoli jednu napravu
-
1:43 - 1:46koja košta od 50 do 100 000 dolara.
-
1:47 - 1:49Ono što je možda najočiglednije
-
1:49 - 1:51i možda najbitnije -
-
1:51 - 1:53i put do koncepata o kojima smo slušali
-
1:53 - 1:55na neki način ovo ilustruje -
-
1:55 - 1:56potrebna joj je infrastruktura
-
1:56 - 1:59koja može da doprema neprekidan izvor
-
1:59 - 2:01struje, kompresovanog kiseonika
-
2:01 - 2:03i drugih medicinskih zaliha
-
2:03 - 2:07koje su toliko bitne
za funkcionisanje ove naprave. -
2:07 - 2:10Drugim rečima, ovoj napravi
je potrebno puno toga -
2:11 - 2:13što ova bolnica ne može da ponudi.
-
2:13 - 2:15Ovo je snabdevanje strujom
-
2:15 - 2:17za bolnicu u zabačenom delu Malavija.
-
2:17 - 2:18U ovoj bolnici
-
2:18 - 2:21postoji jedna osoba
kvalifikovana za davanje anestezije -
2:21 - 2:22i kvalifikovana je
-
2:22 - 2:24jer ima 12, možda 18 meseci
-
2:24 - 2:26obuke za anesteziju.
-
2:27 - 2:29U bolnici i u celom okrugu
-
2:29 - 2:31nema nijednog biomedicinskog inženjera.
-
2:31 - 2:33Kada se ova naprava pokvari -
-
2:33 - 2:35naprave sa kojima rade se kvare -
-
2:35 - 2:38moraju da pokušaju da to reše,
ali to je većinom kraj priče. -
2:38 - 2:41Ove naprave idu na poslovičnu deponiju.
-
2:42 - 2:44A cena naprave koju sam spomenula
-
2:44 - 2:47mogla bi da predstavlja
četvrtinu ili trećinu -
2:47 - 2:49godišnjeg budžeta za operacije
-
2:49 - 2:51za ovu bolnicu.
-
2:51 - 2:54Konačno, mislim da možete videti
da infrastruktura nije veoma jaka. -
2:54 - 2:57Bolnica je povezana
na veoma slabu energetsku mrežu -
2:57 - 2:59koja često nije u funkciji.
-
2:59 - 3:01Tako da cela bolnica veoma često
-
3:02 - 3:03radi samo na generatoru.
-
3:03 - 3:05Kao što možete zamisliti,
generator se kvari -
3:05 - 3:06i nestane mu goriva.
-
3:07 - 3:09I Svetska banka vidi ovo
-
3:09 - 3:12i procenjuje da bolnica u ovom okruženju,
u zemlji sa malim primanjima, -
3:12 - 3:15može da ima i do 18 nestanaka struje
-
3:15 - 3:16svakog meseca.
-
3:17 - 3:20Slično tome, zalihe
kompresovanog kiseonika i druge -
3:21 - 3:23su zaista luksuz i često ih nema
-
3:23 - 3:25mesecima ili čak godinu dana.
-
3:25 - 3:28Možda izgleda ludo,
ali model koji imamo sada -
3:28 - 3:30uzima te naprave
-
3:30 - 3:32koje su smišljene za prvo okruženje
koje sam vam pokazala -
3:33 - 3:34i onda ih donira ili prodaje
-
3:34 - 3:37bolnicama u ovom okruženju.
-
3:37 - 3:39To nije samo neodgovarajuće
-
3:39 - 3:42nego i veoma opasno.
-
3:42 - 3:44Jedan od naših partnera
iz Džons Hopkinsa -
3:44 - 3:47je posmatrao operacije u Sijera Leoneu
-
3:47 - 3:49pre oko godinu dana.
-
3:49 - 3:53Prva operacija tog dana
je bila akušerski slučaj. -
3:53 - 3:55Došla je žena kojoj je hitno
bio potreban carski rez -
3:56 - 3:59kako bi se spasio život nje
i njenog deteta. -
3:59 - 4:01Sve je počelo prilično uspešno.
-
4:01 - 4:03Pozvan je hirurg i dezinfikovao je ruke.
-
4:03 - 4:05Medicinska sestra je bila tu.
-
4:05 - 4:06Brzo joj je dala anesteziju
-
4:06 - 4:09i to je bilo bitno
zbog hitnosti situacije. -
4:10 - 4:11Sve je počelo dobro
-
4:14 - 4:16dok nije nestalo struje.
-
4:17 - 4:19I sada, usred operacije
-
4:19 - 4:22hirurg se bori s vremenom
da završi sa operacijom, -
4:22 - 4:24što može da uradi - ima naglavnu lampu.
-
4:24 - 4:26Ali medicinska sestra bukvalno
-
4:26 - 4:28trči po zamračenoj operacionoj sali
-
4:28 - 4:31i pokušava da pronađe
bilo šta da pacijentu da anesteziju, -
4:31 - 4:33kako bi pacijent ostao u snu.
-
4:33 - 4:35Jer njena naprava ne radi
kada nema struje. -
4:37 - 4:40I sada ova rutinska operacija
koju je verovatno mnogo vas iskusilo -
4:40 - 4:42i čiji su drugi ljudi proizvod,
-
4:43 - 4:45postaje tragedija.
-
4:46 - 4:49Ono što je frustrirajuće je to
što ovo nije pojedinačan događaj, -
4:49 - 4:51ovo se dešava širom dela sveta u razvoju.
-
4:51 - 4:5435 miliona operacija
se započinje svake godine -
4:54 - 4:56bez bezbedne anestezije.
-
4:57 - 4:59Moj kolega, dr Pol Fenton,
-
4:59 - 5:00je živeo u ovoj stvarnosti.
-
5:00 - 5:01On je bio šef anesteziologije
-
5:01 - 5:04u pripravničkoj bolnici u Malaviju.
-
5:04 - 5:06Svakog dana išao je na posao
-
5:06 - 5:08u operacionoj sali poput ove,
-
5:08 - 5:11pokušavajući da da anesteziju
i nauči druge kako da to urade -
5:11 - 5:12koristeći istu opremu
-
5:13 - 5:16koja je postala toliko nepouzdana,
i iskreno opasna, -
5:16 - 5:17u ovoj bolnici.
-
5:17 - 5:19I nakon bezbroj operacija
-
5:19 - 5:22i kao što možete zamisliti,
neopisive tragedije, -
5:22 - 5:24samo je rekao: "To je to.
Gotov sam. Bilo je dosta. -
5:24 - 5:26Mora da postoji nešto bolje."
-
5:27 - 5:28Prošetao je hodnikom
-
5:28 - 5:31do mesta gde bacaju
sve te mašine koje crknu - -
5:31 - 5:33mislim da je to naučni izraz -
-
5:34 - 5:36i počeo je da čačka po njima.
-
5:36 - 5:37Uzeo je jedan deo odavde,
jedan odande, -
5:37 - 5:39i pokušao da smisli napravu
-
5:39 - 5:42koja bi radila u situacijama
sa kojima se suočavao. -
5:42 - 5:45Smislio je ovo,
-
5:45 - 5:48prototip Univerzalne
naprave za anesteziju, -
5:49 - 5:50naprave koja bi radila
-
5:50 - 5:52i pružala pacijentima anesteziju
-
5:52 - 5:55bez obzira na okolnosti u bolnici.
-
5:56 - 5:58Evo je kod kuće
-
5:58 - 6:01u istoj toj bolnici, u daljem stepenu
razvoja, 12 godina kasnije, -
6:01 - 6:04u radu sa pacijentima,
od pedijatrije do gerijatrije. -
6:05 - 6:07Dozvolite da vam pokažem
kako radi ova naprava. -
6:07 - 6:09Opa!
-
6:10 - 6:11Evo je.
-
6:11 - 6:13Kada imate struju,
-
6:13 - 6:15sve u ovoj napravi počinje u osnovi.
-
6:16 - 6:18Postoji ugrađeni
koncentrator kiseonika dole. -
6:18 - 6:21Dosad ste čuli već nekoliko puta
da pominjem kiseonik. -
6:21 - 6:23U principu, da biste dali anesteziju,
-
6:23 - 6:25želite najčistiji mogući kiseonik,
-
6:25 - 6:28jer ćete u nekom trenutku
da ga razblažite gasom. -
6:29 - 6:31Mešavina koju udiše pacijent
-
6:31 - 6:33mora da bude najmanje
određeni procenat kiseonika -
6:33 - 6:35ili može postati opasna.
-
6:35 - 6:37Ali kada ovde imate struju,
-
6:37 - 6:40koncentrator kiseonika uzima
vazduh iz prostorije. -
6:40 - 6:43Znamo da je ovaj vazduh
veličanstveno besplatan, -
6:43 - 6:44ima ga puno,
-
6:44 - 6:46i već se sastoji od 21% kiseonika.
-
6:47 - 6:50Sve što ovaj koncentrator radi je
da uzima taj vazduh, filtrira ga, -
6:51 - 6:53i šalje čist kiseonik od 95%
-
6:53 - 6:54gore i preko ovoga
-
6:54 - 6:57gde ga meša sa anestetičkim agensom.
-
6:58 - 7:00Pre nego što ta mešavina
-
7:00 - 7:01dopre do pluća pacijenta,
-
7:01 - 7:03proći će ovuda -
-
7:03 - 7:05ne možete to videti,
ali tu je senzor kiseonika - -
7:05 - 7:07to će se očitati na ovom ekranu,
-
7:07 - 7:09procenat kiseonika koji se doprema.
-
7:10 - 7:12Ako nemate struje,
-
7:12 - 7:15ili ne daj bože struja nestane
u sred operacije, -
7:15 - 7:18ova naprava se automatski prebacuje,
-
7:18 - 7:19bez ijednog dodira,
-
7:20 - 7:22na korišćenje vazduha iz prostorije
kroz ovaj ulaz. -
7:22 - 7:24Sve ostalo je isto.
-
7:24 - 7:25Jedina razlika je to što sada
-
7:25 - 7:29radite samo sa kiseonikom od 21%.
-
7:30 - 7:32To je bila opasna igra pogađanja,
-
7:32 - 7:34jer ste mogli da znate da ste dali
premalo kiseonika -
7:34 - 7:36jedino kada se desi nešto loše.
-
7:36 - 7:38Ali smo ovde stavili dugotrajnu
rezervnu bateriju. -
7:38 - 7:41To je jedini deo
koji ima rezervnu bateriju. -
7:41 - 7:42Ali ovo snabdevaču daje kontrolu,
-
7:42 - 7:44bez obzira da li ima ili nema struje,
-
7:44 - 7:46jer može da podesi tok
-
7:46 - 7:49na osnovu procenta kiseonika
koji vidi da daje svom pacijentu. -
7:50 - 7:51U oba slučaja,
-
7:51 - 7:53bez obzira da li imate struje ili ne,
-
7:53 - 7:55ponekad je pacijentu potrebna pomoć
oko disanja. -
7:55 - 7:58To je stvarnost anestezije -
pluća mogu biti paralizovana. -
7:58 - 8:00I upravo smo dodali ove ručne mehove.
-
8:00 - 8:03Viđali smo operacije od 3 ili 4 sata
-
8:03 - 8:05gde su pacijentima davali
vazduh preko ovoga. -
8:06 - 8:09Tako da je to jednostavna naprava.
-
8:09 - 8:11Stresem se na reč "prosta" -
-
8:11 - 8:12jednostavna je.
-
8:13 - 8:15I to je po dizajnu.
-
8:15 - 8:16I ne morate biti
-
8:16 - 8:20visoko obučen, stručan anesteziolog
da biste je koristili, -
8:20 - 8:23što je dobro jer se u ovim bolnicama
u ruralnim krajevima -
8:23 - 8:26ne može videti taj nivo obuke.
-
8:27 - 8:30Takođe je dizajnirana za okruženje
u kom će se koristiti. -
8:30 - 8:32Ovo je neverovatno izdržljiva naprava.
-
8:32 - 8:33Mora da se odupre
-
8:33 - 8:35vrelini i habanju koje se dešavaju
-
8:35 - 8:38u bolnicama u ovim ruralnim krajevima.
-
8:38 - 8:40Tako da se neće lako pokvariti,
-
8:40 - 8:44ali ako se to desi, bukvalno
svaki delić ove naprave -
8:44 - 8:46može da se izvadi i zameni
-
8:46 - 8:48sa običnim ključem i šrafcigerom.
-
8:50 - 8:52I konačno, jeftina je.
-
8:52 - 8:53Ova naprava košta
-
8:53 - 8:55osminu sume
-
8:55 - 8:58klasičnih naprava
koje sam vam ranije pokazala. -
8:59 - 9:01Drugim rečima, ovo što imamo ovde
-
9:01 - 9:04je naprava koja može
omogućiti operacije i spašavati živote -
9:04 - 9:07jer je smišljena za svoje okruženje,
-
9:07 - 9:09baš kao prva mašina koju sam vam pokazala.
-
9:10 - 9:12Ali nećemo se ovde zaustaviti.
-
9:12 - 9:13Da li radi?
-
9:13 - 9:16Da li je ovo dizajn
koji će raditi na svom mestu? -
9:16 - 9:18Do sada smo videli dobre rezultate.
-
9:18 - 9:20Nalazi se u 13 bolnica u 4 zemlje,
-
9:21 - 9:22i od 2010,
-
9:22 - 9:24izvršili smo preko 2000 operacija
-
9:25 - 9:27bez klinički štetnih događaja.
-
9:28 - 9:29Tako da smo uzbuđeni.
-
9:29 - 9:33Ovo zaista izgleda kao jeftino,
skalabilno rešenje -
9:33 - 9:35za problem koji je stvarno sveprisutan.
-
9:36 - 9:37Ali opet želimo da se postaramo
-
9:37 - 9:40da je ovo najefektivnija
i najbezbednija naprava -
9:40 - 9:42koja se može staviti u bolnice.
-
9:42 - 9:44Zbog toga smoi pokrenuli
nekoliko partnerstava -
9:44 - 9:46za NVO i univerzitetima
-
9:46 - 9:49da bismo skupili podatke
o korisničkom interfejsu, -
9:49 - 9:51o tipovima operacija za koje je pogodna
-
9:51 - 9:53i o načinima na koje možemo
unaprediti samu napravu. -
9:54 - 9:56Jedno od tih partnerstava
-
9:56 - 9:58je sa Džons Hopkinsom odavde iz Baltimora.
-
9:58 - 10:02U Baltimoru imaju sjajnu laboratoriju
za simulaciju anestezije. -
10:02 - 10:04Uzimamo ovu napravu
-
10:04 - 10:08i simuliramo neke od kriza
u operacionoj sali -
10:08 - 10:10sa kojim se može susresti ta naprava
-
10:10 - 10:12u nekoj od bolnica za koju je namenjena,
-
10:12 - 10:14i u zatvorenom, bezbednom okruženju,
-
10:14 - 10:16procenjujemo njenu efektivnost.
-
10:17 - 10:20Onda možemo uporediti
rezultate iz tog istražiivanja -
10:20 - 10:22sa stvarnim iskustvom
-
10:22 - 10:24jer stavljamo dve naprave u bolnice
-
10:24 - 10:26sa kojima Džons Hopkins
radi u Sijera Leoneu, -
10:26 - 10:29uključujući i onu gde se desio
onaj hitni carski rez. -
10:31 - 10:34Puno sam pričala o anesteziji,
imam običaj da radim to. -
10:34 - 10:36Mislim da je neverovatno očaravajuća
-
10:36 - 10:38i bitna komponenta zdravlja.
-
10:38 - 10:41I zaista se čini nebitnom,
nikada ne razmišljamo o njoj -
10:41 - 10:43kao što je rečeno kad su me predstavljali,
-
10:43 - 10:45sve dok ne možemo da je dobijemo.
-
10:46 - 10:48i onda postane faktor odluke.
-
10:48 - 10:50Ko će se operisati, a ko ne?
-
10:50 - 10:53Ko će se bezbedno operisati, a ko ne?
-
10:54 - 10:56Ali znate, to je samo jedan
od mnogih načina -
10:56 - 10:59kako dizajn, odgovarajući dizajn,
-
10:59 - 11:01može da ima uticaj na ishode u zdravstvu.
-
11:02 - 11:04Kada bi više ljudi iz sektora zdravstva
-
11:04 - 11:07zaista radilo na nekim od ovih izazova
u zemljama sa malim primanjima -
11:07 - 11:09i započelo proces dizajniranja,
-
11:09 - 11:11njihova potraga za rešenjem,
-
11:11 - 11:13van te poslovične zatvorene kutije
-
11:13 - 11:15i unutar bolnice -
-
11:15 - 11:17drugim rečima, kada bismo dizajnirali
-
11:17 - 11:20za okruženje koje postoji
u toliko delova sveta, -
11:20 - 11:22umesto za ono za koje želimo da postoji -
-
11:24 - 11:27možda bismo spasili puno života.
-
11:27 - 11:28Puno vam hvala.
-
11:28 - 11:31(Aplauz)
- Title:
- Univerzalna naprava za anesteziju | Erika Frenkel | TEDxMidAtlantic
- Description:
-
Šta ako ste na operaciji i nestane struje? Nema svetla, nema kiseonika - i vaša anestezija prestane da radi. To se stalno dešava u bolnicama širom sveta i pretvara rutinske postupke u tragedije. Erika Frenkel predstavlja jedno rešenje - univerzalnu napravu za anesteziju.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:34
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Aleksandar Korom accepted Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxMidAtlantic 2011 - Erica Frenkel - Demonstrating the Universal Anesthesia Machine |