Return to Video

Био сам у заточеништву 317 дана. Ево о чему сам размишљао...

  • 0:01 - 0:04
    Не могу да их заборавим.
  • 0:04 - 0:08
    Звали су се Аслан, Алик, Андреј,
  • 0:08 - 0:12
    Фернанда, Фред, Галина, Гунилд,
  • 0:13 - 0:18
    Ханс, Ингеборг, Мати, Наталија,
  • 0:18 - 0:23
    Нанси, Шерил, Усман, Зарема,
  • 0:23 - 0:25
    а листа је још дужа.
  • 0:26 - 0:30
    За многе су се њихово постојање,
    њихова хуманост
  • 0:30 - 0:32
    свели на статистику,
  • 0:33 - 0:37
    хладно забележени
    као „безбедносни инциденти”.
  • 0:37 - 0:39
    За мене, они су били колеге
  • 0:39 - 0:43
    које су припадале
    заједници хуманитарних радника
  • 0:43 - 0:45
    која је покушавала да утеши
  • 0:45 - 0:50
    жртве рата у Чеченији деведесетих година.
  • 0:50 - 0:54
    Припадали су медицинским сестрама,
    логистичарима, стручњацима за склоништа,
  • 0:54 - 0:57
    правницима, преводиоцима,
  • 0:57 - 1:00
    а због те своје службе су убијени,
  • 1:01 - 1:03
    њихове породице су разорене,
  • 1:03 - 1:06
    а њихове приче махом заборављене.
  • 1:07 - 1:10
    Нико никада није осуђен за ове злочине.
  • 1:11 - 1:13
    Не могу да их заборавим.
  • 1:13 - 1:15
    Некако живе у мени,
  • 1:15 - 1:18
    а успомене на њих
    дају ми сврху сваког дана.
  • 1:18 - 1:23
    Међутим, они запоседају
    и мрачну улицу мога ума.
  • 1:23 - 1:25
    Као хуманитарни радници,
  • 1:25 - 1:28
    одабрали су да буду на страни жртве,
  • 1:28 - 1:32
    да обезбеђују помоћ, утеху, заштиту,
  • 1:33 - 1:36
    али када је њима требала заштита,
  • 1:36 - 1:37
    није је било.
  • 1:38 - 1:41
    Када видите наслове
    у својим новинама ових дана
  • 1:41 - 1:44
    са ратом у Ираку или у Сирији -
  • 1:44 - 1:48
    киднапован хуманитарни радник,
    талац погубљен -
  • 1:48 - 1:50
    ко су они били?
  • 1:50 - 1:52
    Зашто су били тамо?
  • 1:52 - 1:54
    Шта их је мотивисало?
  • 1:54 - 1:58
    Како смо постали тако равнодушни
    према овим злочинима?
  • 1:58 - 2:01
    Због овога сам данас овде са вама.
  • 2:01 - 2:03
    Треба да нађемо боље начине
    да их запамтимо.
  • 2:05 - 2:11
    Треба и да објаснимо кључне вредности
    којима су посветили свој живот.
  • 2:11 - 2:13
    Треба и да захтевамо правду.
  • 2:16 - 2:18
    Када сам ’96. године послат
  • 2:18 - 2:22
    од стране високог комесара за избеглице
    Уједињених Нација на северни Кавказ,
  • 2:22 - 2:24
    знао сам за неке од ризика.
  • 2:24 - 2:26
    Петоро колега је убијено,
  • 2:26 - 2:28
    троје је било озбиљно рањено,
  • 2:28 - 2:30
    седморо је већ киднаповано.
  • 2:30 - 2:32
    Тако, били смо опрезни.
  • 2:32 - 2:36
    Користили смо оклопна возила,
    возила мамце,
  • 2:36 - 2:39
    мењали обрасце путовања,
    мењали боравишта –
  • 2:39 - 2:42
    све врсте безбедносних мера.
  • 2:43 - 2:50
    Ипак, једне хладне зимске вечери
    јануара '98. године, дошао је мој ред.
  • 2:50 - 2:53
    Када сам ушао у свој стан
    у Владикавказу са чуваром,
  • 2:53 - 2:55
    опколили су нас наоружани људи.
  • 2:57 - 2:58
    Напали су чувара, бацили га на под,
  • 2:58 - 3:02
    испребијали су га испред мене,
  • 3:02 - 3:04
    везали га, одвукли.
  • 3:06 - 3:10
    Мени су ставили лисице, повез,
    и натерали ме да клечим,
  • 3:10 - 3:14
    док је пригушивач пиштоља
    био на мом врату.
  • 3:14 - 3:16
    Када вам се тако нешто деси,
  • 3:16 - 3:19
    нема времена за размишљање,
    нема времена за молитву.
  • 3:20 - 3:22
    Мој мозак је радио аутоматски,
  • 3:22 - 3:27
    брзо премотавајући
    живот који сам оставио иза себе.
  • 3:27 - 3:30
    Требало ми је
    неколико дугих минута да схватим
  • 3:30 - 3:33
    да ти маскирани људи
    нису ту да би ме убили,
  • 3:33 - 3:37
    већ да је неко, негде,
    издао наређење за моју отмицу.
  • 3:39 - 3:43
    Онда је процес дехуманизације
    започео тог дана.
  • 3:43 - 3:47
    Нисам био ништа више од обичне робе.
  • 3:49 - 3:51
    Обично не причам о овоме,
  • 3:51 - 3:56
    али желим да мало поделим са вама
    неке од ових 317 дана заробљеништва.
  • 3:57 - 4:00
    Држали су ме у подземној ћелији,
  • 4:00 - 4:02
    у потпуној тами,
  • 4:02 - 4:05
    током 23 часа и 45 минута свакодневно,
  • 4:05 - 4:09
    а затим су чувари долазили,
    обично двојица.
  • 4:09 - 4:11
    Доносили су парче хлеба,
  • 4:11 - 4:14
    тањир супе и свећу.
  • 4:15 - 4:19
    Та свећа би горела 15 минута,
  • 4:19 - 4:23
    15 минута драгоценог светла,
  • 4:23 - 4:27
    а затим би је однели,
    а ја бих се вратио тами.
  • 4:29 - 4:32
    Био сам везан металним каблом за кревет.
  • 4:32 - 4:36
    Могао сам да начиним
    само четири мала корака.
  • 4:37 - 4:39
    Стално сам сањао о петом.
  • 4:41 - 4:45
    Није било ТВ-а, радија, новина,
    никога са ким бих причао.
  • 4:45 - 4:49
    Нисам имао пешкир, сапун, тоалет папир;
  • 4:49 - 4:55
    само две металне кофе, отворене -
    једну за воду, другу за отпад.
  • 4:58 - 5:00
    Можете ли да замислите
    да имитација погубљења
  • 5:00 - 5:03
    може да буде разбибрига за чуваре
  • 5:03 - 5:05
    када су садистички расположени,
  • 5:05 - 5:09
    или им је једноставно досадно
    или су пијани?
  • 5:10 - 5:12
    Сламају ме веома полако.
  • 5:13 - 5:18
    Изолација и тама
    посебно су тешке за описивање.
  • 5:18 - 5:20
    Како описујете ништа?
  • 5:20 - 5:23
    Не постоје речи за дубине
    усамљености до које сам стигао
  • 5:23 - 5:28
    на тој танкој граничној линији
    између разума и лудила.
  • 5:30 - 5:35
    У тами, понекад бих играо
    замишљену игру дама.
  • 5:35 - 5:38
    Започео бих црном фигуром,
  • 5:38 - 5:39
    играо белом,
  • 5:39 - 5:42
    натраг на црну, покушавајући
    да преварим другу страну.
  • 5:43 - 5:46
    Не играм више игру дама.
  • 5:47 - 5:53
    Мучиле су ме мисли
    о породици и колеги, чувару Едику.
  • 5:53 - 5:56
    Нисам знао шта се десило са њим.
  • 5:56 - 5:58
    Покушавао сам да не размишљам.
  • 5:58 - 6:00
    Покушавао сам да испуним време
  • 6:00 - 6:04
    бављењем физичким вежбама
    на лицу места.
  • 6:04 - 6:08
    Покушавао сам да се молим,
    покушавао сам различите игре памћења.
  • 6:09 - 6:13
    Међутим, тама ствара слике и мисли
    које нису нормалне.
  • 6:13 - 6:20
    Један део мозга жели да се одупрете,
    да вичете, да плачете,
  • 6:20 - 6:23
    а други део мозга наређује вам да ућутите
  • 6:23 - 6:26
    и једноставно прођете кроз то.
  • 6:26 - 6:30
    То је стална унутрашња расправа;
    нема никога да пресуди.
  • 6:31 - 6:36
    Једном је чувар дошао до мене,
    веома агресивно, и рекао ми:
  • 6:36 - 6:40
    „Данас ћеш клечати
    и молити за своју храну.”
  • 6:40 - 6:44
    Нисам био расположен, па сам га увредио.
  • 6:44 - 6:47
    Опсовао сам му мајку, претке.
  • 6:47 - 6:52
    Последица је била блага -
    бацио је храну у мој отпад.
  • 6:52 - 6:55
    Сутрадан се вратио са истим захтевом.
  • 6:55 - 6:57
    Добио је исти одговор,
  • 6:57 - 7:00
    који је имао исто за последицу.
  • 7:02 - 7:05
    Четири дана касније, тело је пуно бола.
  • 7:05 - 7:10
    Нисам знао да глад може болети толико
    када имате тако мало.
  • 7:10 - 7:13
    Тако, када су чувари сишли,
  • 7:16 - 7:18
    клекнуо сам.
  • 7:19 - 7:22
    Молио сам за храну.
  • 7:22 - 7:27
    Предаја је била мој једини начин
    да преживим до следеће свеће.
  • 7:30 - 7:31
    После моје отмице,
  • 7:31 - 7:34
    пребачен сам
    из северне Осетије у Чеченију,
  • 7:34 - 7:39
    три дана спорог путовања
    у пртљажницима различитих аутомобила,
  • 7:39 - 7:41
    а по доласку, испитивао ме је
  • 7:41 - 7:45
    током 11 дана момак под именом Руслан.
  • 7:45 - 7:46
    Рутина је увек била иста.
  • 7:46 - 7:49
    Нешто више светла; 45 минута.
  • 7:49 - 7:51
    Сишао би у подрум,
  • 7:51 - 7:53
    затражио од чувара да ме вежу за столицу,
  • 7:53 - 7:56
    а затим би пустио гласно музику.
  • 7:57 - 8:00
    Затим би почео да извикује питања.
  • 8:00 - 8:02
    Вриштао би. Тукао би ме.
  • 8:02 - 8:04
    Поштедећу вас детаља.
  • 8:04 - 8:07
    Било је пуно питања која нисам разумео,
  • 8:07 - 8:11
    али било је и оних
    која нисам желео да разумем.
  • 8:12 - 8:16
    Дужина испитивања била је једнака
    дужини трајања касете -
  • 8:16 - 8:20
    15 песама, 45 минута.
  • 8:20 - 8:22
    Увек бих чезнуо за последњом песмом.
  • 8:23 - 8:26
    Једнога дана, једне ноћи у подруму,
    не знам шта је то било,
  • 8:26 - 8:29
    чуо сам да дете плаче изнад моје главе,
  • 8:29 - 8:32
    дечак, стар можда две или три године.
  • 8:32 - 8:35
    Кораци, забуна, људи трче.
  • 8:37 - 8:40
    Када је Руслан дошао дан после тога,
  • 8:40 - 8:42
    пре него што ми је поставио прво питање,
  • 8:42 - 8:46
    питао сам га: „Како ти је син данас?
    Да ли се осећа боље?”
  • 8:46 - 8:48
    Руслан је био изненађен.
  • 8:48 - 8:51
    Био је бесан што су чувари допустили
    да се начују неки детаљи
  • 8:51 - 8:54
    о његовом приватном животу.
  • 8:54 - 8:59
    Наставио сам да причам о НВО-има
    који набављају лекове за локалне клинике
  • 8:59 - 9:02
    које могу помоћи његовом сину
    да се боље осећа.
  • 9:02 - 9:06
    Причали смо о образовању,
    причали смо о породицама.
  • 9:06 - 9:08
    Причао ми је о својој деци.
  • 9:08 - 9:10
    Причао сам му о својим ћеркама.
  • 9:10 - 9:13
    Затим је причао о оружју, колима, женама,
  • 9:13 - 9:17
    и морао сам да причам
    о оружју, колима, женама.
  • 9:18 - 9:21
    Причали смо до последње песме на касети.
  • 9:22 - 9:27
    Руслан је био најбруталнији човек
    ког сам икада упознао.
  • 9:27 - 9:30
    Није ме више дотакао.
  • 9:30 - 9:33
    Није ми више постављао никаква питања.
  • 9:33 - 9:36
    Нисам више био роба.
  • 9:37 - 9:41
    После два дана,
    пребачен сам на друго место.
  • 9:42 - 9:47
    Тамо ми је пришао чувар -
    веома близу - прилично неуобичајено -
  • 9:47 - 9:49
    и веома благим гласом рекао:
  • 9:50 - 9:52
    „Хтео бих да ти се захвалим
  • 9:52 - 9:57
    за помоћ коју је твоја организација
    обезбедила за моју породицу
  • 9:57 - 10:00
    када смо пребегли близу Дагестана.”
  • 10:02 - 10:05
    Шта сам уопште могао да одговорим?
  • 10:06 - 10:11
    Било ми је толико болно.
    Као нож заривен у стомак.
  • 10:11 - 10:14
    Требале су ми недеље размишљања
    да разумем
  • 10:14 - 10:17
    добре разлоге које смо имали
    да помогнемо тој породици
  • 10:17 - 10:20
    и плаћенику који је постао.
  • 10:20 - 10:22
    Био је млад, стидљив.
  • 10:22 - 10:24
    Никада му нисам видео лице.
  • 10:24 - 10:27
    Вероватно није мислио ништа лоше,
  • 10:27 - 10:30
    али у ових 15 секунди
  • 10:30 - 10:33
    натерао ме је да доведем у питање
    све што смо радили,
  • 10:33 - 10:35
    све жртве.
  • 10:36 - 10:39
    Натерао ме је размишљам
    и о томе како нас виде.
  • 10:39 - 10:42
    До тада сам претпостављао
    да су знали зашто смо овде
  • 10:42 - 10:44
    и шта радимо.
  • 10:45 - 10:48
    Ово се не може претпостављати.
  • 10:48 - 10:52
    Па, објашњење зашто ово радимо није лако,
  • 10:52 - 10:55
    чак и када објашњавамо најближим рођацима.
  • 10:55 - 10:58
    Нисмо савршени, нисмо супериорни,
  • 10:58 - 11:01
    нисмо најбоља светска ватрогасна служба,
  • 11:01 - 11:03
    нисмо суперхероји,
  • 11:03 - 11:05
    не заустављамо ратове,
  • 11:05 - 11:10
    знамо да хуманитарна акција
    није замена за политичка решења.
  • 11:10 - 11:14
    Ипак, радимо ово
    зато што је сваки живот важан.
  • 11:14 - 11:17
    Некада је то једина ствар коју промените –
  • 11:17 - 11:20
    појединац, једна породица,
    мала група појединаца -
  • 11:20 - 11:22
    и то нешто значи.
  • 11:22 - 11:25
    Када се деси цунами, земљотрес или тајфун,
  • 11:25 - 11:29
    видите тимове за спашавање
    који долазе са различитих страна света,
  • 11:29 - 11:32
    тражећи преживеле недељама.
  • 11:32 - 11:35
    Зашто? Нико то не преиспитује.
  • 11:35 - 11:37
    Сваки живот је важан
  • 11:37 - 11:41
    или сваки живот би требало да је важан.
  • 11:41 - 11:44
    Ово је исто за нас
    када помажемо избеглицама,
  • 11:44 - 11:49
    интерно расељеним лицима због сукоба,
    или особама без држављанства.
  • 11:50 - 11:51
    Знам многе људе који се,
  • 11:51 - 11:54
    када се сусретну са превеликом патњом,
  • 11:54 - 11:58
    осете беспомоћно и стану код тога.
  • 11:58 - 12:02
    То је штета зато што постоји
    толико много начина за пружање помоћи.
  • 12:02 - 12:03
    Ми не стајемо код тог осећаја.
  • 12:03 - 12:07
    Покушавамо да урадимо било шта
    да бисмо обезбедили неку помоћ,
  • 12:07 - 12:09
    заштиту, утеху.
  • 12:09 - 12:11
    Морамо.
  • 12:11 - 12:13
    Не можемо другачије.
  • 12:13 - 12:17
    То је оно што нас чини,
    не знам, једноставно људима.
  • 12:19 - 12:22
    Ово је моја слика на дан мог ослобађања.
  • 12:22 - 12:24
    Месецима након ослобађања,
  • 12:24 - 12:27
    срео сам се
    са тадашњим француским премијером.
  • 12:27 - 12:29
    Друга ствар коју ми је рекао је:
  • 12:29 - 12:32
    „Твој одлазак на северни Кавказ
    био је потпуно неодговорно понашање.
  • 12:32 - 12:36
    Не знаш колико си нам проблема створио.”
  • 12:38 - 12:40
    Био је то кратак састанак.
  • 12:40 - 12:42
    (Смех)
  • 12:43 - 12:47
    Мислим да је помагање људима
    који су у опасности одговорно понашање.
  • 12:47 - 12:52
    У том рату, који нико озбиљно
    није желео да заустави,
  • 12:52 - 12:54
    а постоји много таквих данас,
  • 12:54 - 12:58
    пружање неке помоћи
    угроженим људима и нешто заштите
  • 12:58 - 13:00
    није био само хумани чин;
  • 13:00 - 13:03
    заиста је значило људима.
  • 13:03 - 13:06
    Зашто то није могао да разуме?
  • 13:07 - 13:08
    Имамо одговорност да покушамо.
  • 13:08 - 13:13
    Чули сте за тај концепт –
    одговорност да заштитите.
  • 13:13 - 13:17
    Резултати могу зависити
    од различитих параметара.
  • 13:17 - 13:20
    Можемо чак и да не успемо,
    али постоји и нешто горе од неуспеха -
  • 13:20 - 13:23
    да не покушамо иако можемо.
  • 13:24 - 13:29
    Па, ако се нађете у томе,
    ако се пријавите за овакву врсту посла,
  • 13:29 - 13:33
    ваш живот ће бити пун радости и туге
  • 13:33 - 13:35
    зато што постоји много људи
    којима не можемо помоћи,
  • 13:35 - 13:40
    које не можемо заштитити,
    које нисмо спасили.
  • 13:40 - 13:42
    Зовем их својим духовима,
  • 13:42 - 13:45
    а кроз блиско сведочење о њиховој патњи,
  • 13:45 - 13:49
    преузимате делић те патње на себе.
  • 13:50 - 13:52
    Многи млади хуманитарни радници
  • 13:52 - 13:55
    пролазе кроз своје прво искуство
    са пуно горчине.
  • 13:55 - 13:58
    Бачени су у ситуацију у којој су сведоци,
  • 13:58 - 14:01
    али су немоћни
    да донесу било какву промену.
  • 14:01 - 14:04
    Морају да науче да је прихвате
  • 14:04 - 14:07
    и постепено претворе ово
    у позитивну енергију.
  • 14:07 - 14:08
    То је тешко.
  • 14:08 - 14:11
    Многи не успеју у томе,
  • 14:11 - 14:15
    али за оне којима ово успе, не постоји
    ниједан други посао сличан овоме.
  • 14:15 - 14:19
    Можете да видите разлику
    коју доносите свакодневно.
  • 14:20 - 14:23
    Хуманитарни радници знају
    за ризик који преузимају
  • 14:23 - 14:27
    на подручјима сукоба
    или постконфликтним подручјима,
  • 14:28 - 14:35
    а ипак, наш живот, посао
    постаје повећана животна претња,
  • 14:35 - 14:38
    а наши животи као светиња бледе.
  • 14:39 - 14:42
    Знате ли да се од почетка миленијума
  • 14:42 - 14:46
    утростручио број напада
    на хуманитарне раднике?
  • 14:47 - 14:50
    Постигнут је нови рекорд 2013. године:
  • 14:51 - 14:54
    155 колега је убијено,
  • 14:54 - 14:58
    171 озбиљно повређено,
  • 14:58 - 15:00
    134 отето.
  • 15:01 - 15:04
    Толико много разорених живота.
  • 15:05 - 15:10
    До почетка грађанског рата
    у Сомалији касних осамдесетих,
  • 15:11 - 15:14
    хуманитарни радници су понекада били жртве
  • 15:14 - 15:16
    онога што називамо колатералном штетом,
  • 15:16 - 15:20
    али у већини случајева
    нису били мета ових напада.
  • 15:20 - 15:22
    Ово се променило.
  • 15:22 - 15:23
    Погледајте ову слику.
  • 15:23 - 15:26
    Багдад, августа 2003. године:
  • 15:26 - 15:29
    24 колега је убијено.
  • 15:29 - 15:33
    Прошли су дани када би нас
    плава застава УН-а или Црвеног крста
  • 15:33 - 15:36
    аутоматски заштитиле.
  • 15:36 - 15:39
    Криминалне групе и неке политичке групе
  • 15:39 - 15:42
    надоградиле су се са свих страна
    у протеклих 20 година,
  • 15:42 - 15:45
    и створиле су овакве хибриде
  • 15:45 - 15:48
    са којима немамо начин
    остваривања комуникације.
  • 15:48 - 15:54
    Хуманитарни принципи су тестирани,
    довођени у питање и често игнорисани,
  • 15:54 - 15:58
    али оно што је можда још важније –
    напустили смо потрагу за правдом.
  • 15:58 - 16:02
    Чини се да не постоје никакве последице
  • 16:02 - 16:05
    за нападе на хуманитарне раднике.
  • 16:05 - 16:09
    После мог ослобађања, речено ми је
    да не тражим никакав облик правде.
  • 16:09 - 16:13
    Никакво добро то неће донети;
    тако ми је речено.
  • 16:13 - 16:17
    Уз то, довешћеш у опасност
    животе својих колега.
  • 16:18 - 16:20
    Требало је да прођу године да бих видео
  • 16:20 - 16:25
    да је троје људи повезаних
    са мојом отмицом осуђено,
  • 16:26 - 16:28
    али је ово био изузетак.
  • 16:28 - 16:32
    Није било правде
    за било ког хуманитарног радника
  • 16:32 - 16:37
    убијеног или отетог у Чеченији
    између '95. и '99. године,
  • 16:37 - 16:39
    а исто се дешава широм света.
  • 16:41 - 16:43
    Ово је неприхватљиво.
  • 16:43 - 16:44
    Не постоји изговор за то.
  • 16:44 - 16:50
    Напади на хуманитарне раднике
    су ратни злочини у интернационалном праву.
  • 16:50 - 16:52
    Ови злочини не смеју проћи некажњено.
  • 16:52 - 16:55
    Морамо да станемо на крај
    овом циклусу некажњавања.
  • 16:55 - 16:59
    Морамо да сматрамо
    да су напади на хуманитарне раднике
  • 16:59 - 17:02
    напади на само човечанство.
  • 17:02 - 17:05
    То ме чини ужасно бесним.
  • 17:06 - 17:11
    Знам да имам много среће у поређењу
    са избеглицама у чијем интересу радим.
  • 17:12 - 17:16
    Не знам како је видети
    да је читав мој град уништен.
  • 17:16 - 17:20
    Не знам како је видети
    да су моји рођаци убијени испред мене.
  • 17:20 - 17:24
    Не знам како је изгубити
    заштиту сопствене земље.
  • 17:24 - 17:28
    Знам и да имам пуно среће
    у поређењу са другим таоцима.
  • 17:28 - 17:35
    Четири дана пре мог коначног ослобађања,
    четворо талаца је обезглављено
  • 17:35 - 17:39
    на неколико километара удаљености
    од места где сам држан у заробљеништву.
  • 17:39 - 17:40
    Зашто баш они?
  • 17:41 - 17:44
    Зашто сам ја овде данас?
  • 17:45 - 17:47
    Нема једноставног одговора.
  • 17:49 - 17:52
    Примљен сам уз пуно подршке
    коју сам добио од својих рођака,
  • 17:52 - 17:56
    колега, пријатеља, људи које нисам знао.
  • 17:56 - 17:59
    Помогли су ми током година
    да изађем из таме.
  • 18:00 - 18:03
    Не уживају сви исту пажњу.
  • 18:04 - 18:08
    Колико је мојих колега
    после трауматичног инцидента
  • 18:08 - 18:10
    одузело сопствени живот?
  • 18:11 - 18:15
    Могу да избројим девет
    које сам лично познавао.
  • 18:15 - 18:19
    Колико је мојих колега
    прошло кроз тежак развод
  • 18:19 - 18:21
    после трауматичног искуства
  • 18:21 - 18:26
    јер нису ништа више могли
    да објасне свом супружнику?
  • 18:26 - 18:29
    То сам престао да бројим.
  • 18:29 - 18:32
    Постоји цена за ову врсту живота.
  • 18:32 - 18:37
    У Русији, сви ратни споменици
    имају овај дивни натпис на врху.
  • 18:37 - 18:40
    Он каже (на руском):
  • 18:41 - 18:44
    „Нико није заборављен,
    ништа није заборављено.”
  • 18:45 - 18:49
    Не заборављам своје изгубљене колеге.
  • 18:49 - 18:51
    Ништа не могу да заборавим.
  • 18:51 - 18:54
    Позивам вас да запамтите
    њихову посвећеност
  • 18:54 - 19:00
    и захтевате да хуманитарни радници
    широм света буду боље заштићени.
  • 19:00 - 19:06
    Не треба да пустимо да се светло наде
    које су донели угаси.
  • 19:06 - 19:10
    После мог тешког искуства,
    много ме је колега питало:
  • 19:10 - 19:12
    „Зашто настављаш?
    Зашто радиш овај посао?
  • 19:12 - 19:15
    Зашто мораш да му се вратиш?”
  • 19:15 - 19:18
    Мој одговор је био врло једноставан:
  • 19:18 - 19:21
    „Да сам одустао,
  • 19:21 - 19:25
    то би значило
    да су моји киднапери победили.
  • 19:25 - 19:27
    Узели би ми душу
  • 19:27 - 19:28
    и хуманост.”
  • 19:29 - 19:30
    Хвала вам.
  • 19:30 - 19:33
    (Аплауз)
Title:
Био сам у заточеништву 317 дана. Ево о чему сам размишљао...
Speaker:
Винсент Кошетел (Vincent Cochetel)
Description:

Винсент Кошетел држан је у заточеништву 317 дана 1998. године, док је радио за Високи комесаријат за избеглице у Чеченији. По први пут, присећа се свог искуства - од тога како је живети у мрачној, подземној одаји, бити привезан ланцима за кревет, до неочекиваног разговора који је водио са својим тамничарима. Поетично и моћно објашњава зашто наставља са својим послом до данашњег дана. Од 2000. године, напади на хуманитарне раднике су се утростручили и он се пита шта тај пораст може сигнализирати свету.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:47

Serbian subtitles

Revisions