0:00:01.039,0:00:03.692 Не могу да их заборавим. 0:00:03.692,0:00:07.712 Звали су се Аслан, Алик, Андреј, 0:00:08.469,0:00:12.242 Фернанда, Фред, Галина, Гунилд, 0:00:13.113,0:00:17.546 Ханс, Ингеборг, Мати, Наталија, 0:00:18.407,0:00:22.544 Нанси, Шерил, Усман, Зарема, 0:00:23.167,0:00:25.125 а листа је још дужа. 0:00:26.255,0:00:29.599 За многе су се њихово постојање,[br]њихова хуманост 0:00:29.599,0:00:32.342 свели на статистику, 0:00:33.244,0:00:37.430 хладно забележени[br]као „безбедносни инциденти”. 0:00:37.430,0:00:39.045 За мене, они су били колеге 0:00:39.045,0:00:42.625 које су припадале[br]заједници хуманитарних радника 0:00:42.625,0:00:45.434 која је покушавала да утеши 0:00:45.434,0:00:49.521 жртве рата у Чеченији деведесетих година. 0:00:49.521,0:00:54.164 Припадали су медицинским сестрама,[br]логистичарима, стручњацима за склоништа, 0:00:54.164,0:00:56.997 правницима, преводиоцима, 0:00:56.997,0:01:00.482 а због те своје службе су убијени, 0:01:00.943,0:01:03.435 њихове породице су разорене, 0:01:03.435,0:01:06.107 а њихове приче махом заборављене. 0:01:06.827,0:01:09.974 Нико никада није осуђен за ове злочине. 0:01:10.884,0:01:13.041 Не могу да их заборавим. 0:01:13.041,0:01:15.090 Некако живе у мени, 0:01:15.090,0:01:18.320 а успомене на њих[br]дају ми сврху сваког дана. 0:01:18.320,0:01:22.961 Међутим, они запоседају[br]и мрачну улицу мога ума. 0:01:22.961,0:01:24.712 Као хуманитарни радници, 0:01:24.712,0:01:28.064 одабрали су да буду на страни жртве, 0:01:28.064,0:01:32.206 да обезбеђују помоћ, утеху, заштиту, 0:01:32.661,0:01:35.587 али када је њима требала заштита, 0:01:35.587,0:01:37.295 није је било. 0:01:37.685,0:01:40.858 Када видите наслове[br]у својим новинама ових дана 0:01:40.858,0:01:43.763 са ратом у Ираку или у Сирији - 0:01:43.763,0:01:48.087 киднапован хуманитарни радник,[br]талац погубљен - 0:01:48.087,0:01:50.100 ко су они били? 0:01:50.100,0:01:52.025 Зашто су били тамо? 0:01:52.025,0:01:54.033 Шта их је мотивисало? 0:01:54.033,0:01:57.909 Како смо постали тако равнодушни[br]према овим злочинима? 0:01:57.909,0:02:01.038 Због овога сам данас овде са вама. 0:02:01.038,0:02:03.435 Треба да нађемо боље начине[br]да их запамтимо. 0:02:04.575,0:02:10.514 Треба и да објаснимо кључне вредности[br]којима су посветили свој живот. 0:02:10.716,0:02:13.472 Треба и да захтевамо правду. 0:02:16.058,0:02:17.939 Када сам ’96. године послат 0:02:17.939,0:02:21.654 од стране високог комесара за избеглице[br]Уједињених Нација на северни Кавказ, 0:02:21.654,0:02:23.666 знао сам за неке од ризика. 0:02:23.666,0:02:25.779 Петоро колега је убијено, 0:02:25.779,0:02:27.876 троје је било озбиљно рањено, 0:02:27.876,0:02:30.141 седморо је већ киднаповано. 0:02:30.141,0:02:32.078 Тако, били смо опрезни. 0:02:32.078,0:02:36.152 Користили смо оклопна возила,[br]возила мамце, 0:02:36.152,0:02:39.207 мењали обрасце путовања,[br]мењали боравишта – 0:02:39.207,0:02:41.543 све врсте безбедносних мера. 0:02:43.258,0:02:49.738 Ипак, једне хладне зимске вечери[br]јануара '98. године, дошао је мој ред. 0:02:49.738,0:02:53.185 Када сам ушао у свој стан[br]у Владикавказу са чуваром, 0:02:53.185,0:02:55.341 опколили су нас наоружани људи. 0:02:56.531,0:02:58.468 Напали су чувара, бацили га на под, 0:02:58.468,0:03:01.545 испребијали су га испред мене, 0:03:01.842,0:03:04.306 везали га, одвукли. 0:03:05.536,0:03:10.481 Мени су ставили лисице, повез,[br]и натерали ме да клечим, 0:03:10.481,0:03:14.054 док је пригушивач пиштоља[br]био на мом врату. 0:03:14.054,0:03:15.942 Када вам се тако нешто деси, 0:03:15.942,0:03:18.975 нема времена за размишљање,[br]нема времена за молитву. 0:03:19.965,0:03:22.479 Мој мозак је радио аутоматски, 0:03:22.479,0:03:27.115 брзо премотавајући[br]живот који сам оставио иза себе. 0:03:27.115,0:03:29.645 Требало ми је[br]неколико дугих минута да схватим 0:03:29.645,0:03:32.918 да ти маскирани људи[br]нису ту да би ме убили, 0:03:32.918,0:03:37.231 већ да је неко, негде,[br]издао наређење за моју отмицу. 0:03:38.771,0:03:42.862 Онда је процес дехуманизације[br]започео тог дана. 0:03:42.862,0:03:46.540 Нисам био ништа више од обичне робе. 0:03:49.055,0:03:50.791 Обично не причам о овоме, 0:03:50.791,0:03:56.028 али желим да мало поделим са вама[br]неке од ових 317 дана заробљеништва. 0:03:56.598,0:03:59.654 Држали су ме у подземној ћелији, 0:03:59.654,0:04:01.718 у потпуној тами, 0:04:01.718,0:04:05.392 током 23 часа и 45 минута свакодневно, 0:04:05.392,0:04:08.638 а затим су чувари долазили,[br]обично двојица. 0:04:08.638,0:04:11.432 Доносили су парче хлеба, 0:04:11.432,0:04:13.936 тањир супе и свећу. 0:04:15.206,0:04:18.737 Та свећа би горела 15 минута, 0:04:19.280,0:04:22.508 15 минута драгоценог светла, 0:04:23.088,0:04:26.956 а затим би је однели,[br]а ја бих се вратио тами. 0:04:29.024,0:04:32.368 Био сам везан металним каблом за кревет. 0:04:32.368,0:04:35.780 Могао сам да начиним[br]само четири мала корака. 0:04:36.820,0:04:39.478 Стално сам сањао о петом. 0:04:40.735,0:04:44.666 Није било ТВ-а, радија, новина,[br]никога са ким бих причао. 0:04:44.666,0:04:48.796 Нисам имао пешкир, сапун, тоалет папир; 0:04:49.069,0:04:55.271 само две металне кофе, отворене -[br]једну за воду, другу за отпад. [br] 0:04:57.926,0:05:00.325 Можете ли да замислите[br]да имитација погубљења 0:05:00.325,0:05:02.955 може да буде разбибрига за чуваре 0:05:02.955,0:05:05.275 када су садистички расположени, 0:05:05.275,0:05:09.221 или им је једноставно досадно[br]или су пијани? 0:05:09.665,0:05:12.449 Сламају ме веома полако. 0:05:13.073,0:05:17.583 Изолација и тама[br]посебно су тешке за описивање. 0:05:17.583,0:05:19.975 Како описујете ништа? 0:05:19.975,0:05:22.993 Не постоје речи за дубине[br]усамљености до које сам стигао 0:05:22.993,0:05:28.118 на тој танкој граничној линији[br]између разума и лудила. 0:05:30.168,0:05:35.408 У тами, понекад бих играо[br]замишљену игру дама. 0:05:35.408,0:05:37.611 Започео бих црном фигуром, 0:05:37.611,0:05:39.270 играо белом, 0:05:39.270,0:05:41.879 натраг на црну, покушавајући[br]да преварим другу страну. 0:05:43.469,0:05:46.391 Не играм више игру дама. 0:05:46.860,0:05:52.819 Мучиле су ме мисли[br]о породици и колеги, чувару Едику. 0:05:53.177,0:05:55.987 Нисам знао шта се десило са њим. 0:05:55.987,0:05:58.292 Покушавао сам да не размишљам. 0:05:58.292,0:05:59.822 Покушавао сам да испуним време 0:05:59.822,0:06:03.743 бављењем физичким вежбама[br]на лицу места. 0:06:03.743,0:06:07.683 Покушавао сам да се молим,[br]покушавао сам различите игре памћења. 0:06:09.063,0:06:13.456 Међутим, тама ствара слике и мисли[br]које нису нормалне. 0:06:13.456,0:06:19.507 Један део мозга жели да се одупрете,[br]да вичете, да плачете, 0:06:19.507,0:06:23.154 а други део мозга наређује вам да ућутите 0:06:23.154,0:06:25.963 и једноставно прођете кроз то. 0:06:25.963,0:06:29.653 То је стална унутрашња расправа;[br]нема никога да пресуди. 0:06:31.163,0:06:36.083 Једном је чувар дошао до мене,[br]веома агресивно, и рекао ми: 0:06:36.083,0:06:40.220 „Данас ћеш клечати[br]и молити за своју храну.” 0:06:40.220,0:06:43.842 Нисам био расположен, па сам га увредио. 0:06:43.842,0:06:47.266 Опсовао сам му мајку, претке. 0:06:47.266,0:06:51.527 Последица је била блага -[br]бацио је храну у мој отпад. 0:06:51.527,0:06:55.152 Сутрадан се вратио са истим захтевом. 0:06:55.152,0:06:57.321 Добио је исти одговор, 0:06:57.321,0:07:00.243 који је имао исто за последицу. 0:07:01.532,0:07:05.363 Четири дана касније, тело је пуно бола. 0:07:05.363,0:07:09.705 Нисам знао да глад може болети толико[br]када имате тако мало. 0:07:09.705,0:07:13.119 Тако, када су чувари сишли, 0:07:16.049,0:07:17.889 клекнуо сам. 0:07:19.063,0:07:21.624 Молио сам за храну. 0:07:22.081,0:07:27.251 Предаја је била мој једини начин[br]да преживим до следеће свеће. 0:07:29.752,0:07:31.113 После моје отмице, 0:07:31.113,0:07:34.270 пребачен сам[br]из северне Осетије у Чеченију, 0:07:34.270,0:07:38.590 три дана спорог путовања[br]у пртљажницима различитих аутомобила, 0:07:38.590,0:07:40.889 а по доласку, испитивао ме је 0:07:40.889,0:07:44.554 током 11 дана момак под именом Руслан. 0:07:44.554,0:07:46.318 Рутина је увек била иста. 0:07:46.318,0:07:48.710 Нешто више светла; 45 минута. 0:07:48.710,0:07:50.515 Сишао би у подрум, 0:07:50.515,0:07:52.919 затражио од чувара да ме вежу за столицу, 0:07:52.919,0:07:56.230 а затим би пустио гласно музику. 0:07:56.919,0:07:59.530 Затим би почео да извикује питања. 0:07:59.530,0:08:02.325 Вриштао би. Тукао би ме. 0:08:02.325,0:08:04.228 Поштедећу вас детаља. 0:08:04.248,0:08:06.681 Било је пуно питања која нисам разумео, 0:08:06.681,0:08:10.808 али било је и оних[br]која нисам желео да разумем. 0:08:12.474,0:08:16.433 Дужина испитивања била је једнака[br]дужини трајања касете - 0:08:16.433,0:08:19.500 15 песама, 45 минута. 0:08:19.500,0:08:21.985 Увек бих чезнуо за последњом песмом. 0:08:22.575,0:08:26.280 Једнога дана, једне ноћи у подруму,[br]не знам шта је то било, 0:08:26.280,0:08:29.067 чуо сам да дете плаче изнад моје главе, 0:08:29.067,0:08:32.129 дечак, стар можда две или три године. 0:08:32.129,0:08:35.470 Кораци, забуна, људи трче. 0:08:36.866,0:08:39.900 Када је Руслан дошао дан после тога, 0:08:39.900,0:08:42.369 пре него што ми је поставио прво питање, 0:08:42.369,0:08:45.968 питао сам га: „Како ти је син данас?[br]Да ли се осећа боље?” 0:08:45.968,0:08:48.444 Руслан је био изненађен. 0:08:48.444,0:08:51.343 Био је бесан што су чувари допустили[br]да се начују неки детаљи 0:08:51.343,0:08:54.031 о његовом приватном животу. 0:08:54.031,0:08:58.874 Наставио сам да причам о НВО-има[br]који набављају лекове за локалне клинике 0:08:58.874,0:09:01.785 које могу помоћи његовом сину[br]да се боље осећа. 0:09:01.785,0:09:05.909 Причали смо о образовању,[br]причали смо о породицама. 0:09:05.909,0:09:07.767 Причао ми је о својој деци. 0:09:07.767,0:09:09.833 Причао сам му о својим ћеркама. 0:09:09.833,0:09:13.223 Затим је причао о оружју, колима, женама, 0:09:13.223,0:09:16.950 и морао сам да причам[br]о оружју, колима, женама. 0:09:17.542,0:09:20.774 Причали смо до последње песме на касети. 0:09:21.720,0:09:26.813 Руслан је био најбруталнији човек[br]ког сам икада упознао. 0:09:27.363,0:09:30.020 Није ме више дотакао. 0:09:30.020,0:09:32.736 Није ми више постављао никаква питања. 0:09:32.736,0:09:35.508 Нисам више био роба. 0:09:36.591,0:09:40.723 После два дана,[br]пребачен сам на друго место. 0:09:41.760,0:09:46.621 Тамо ми је пришао чувар -[br]веома близу - прилично неуобичајено - 0:09:46.866,0:09:49.466 и веома благим гласом рекао: 0:09:50.405,0:09:52.489 „Хтео бих да ти се захвалим[br] 0:09:52.489,0:09:56.689 за помоћ коју је твоја организација[br]обезбедила за моју породицу 0:09:56.689,0:10:00.259 када смо пребегли близу Дагестана.” 0:10:02.308,0:10:05.430 Шта сам уопште могао да одговорим? 0:10:06.251,0:10:10.667 Било ми је толико болно.[br]Као нож заривен у стомак. 0:10:10.667,0:10:14.471 Требале су ми недеље размишљања[br]да разумем 0:10:14.471,0:10:17.285 добре разлоге које смо имали[br]да помогнемо тој породици 0:10:17.285,0:10:20.057 и плаћенику који је постао. 0:10:20.057,0:10:22.150 Био је млад, стидљив. 0:10:22.150,0:10:24.485 Никада му нисам видео лице. 0:10:24.485,0:10:27.235 Вероватно није мислио ништа лоше, 0:10:27.235,0:10:29.707 али у ових 15 секунди 0:10:29.707,0:10:33.422 натерао ме је да доведем у питање[br]све што смо радили, 0:10:33.422,0:10:35.324 све жртве. 0:10:35.813,0:10:39.366 Натерао ме је размишљам[br]и о томе како нас виде. 0:10:39.366,0:10:42.036 До тада сам претпостављао[br]да су знали зашто смо овде 0:10:42.036,0:10:43.755 и шта радимо. 0:10:44.915,0:10:47.768 Ово се не може претпостављати. 0:10:47.768,0:10:52.020 Па, објашњење зашто ово радимо није лако, 0:10:52.020,0:10:54.592 чак и када објашњавамо најближим рођацима. 0:10:54.932,0:10:58.459 Нисмо савршени, нисмо супериорни, 0:10:58.459,0:11:00.935 нисмо најбоља светска ватрогасна служба, 0:11:00.935,0:11:03.049 нисмо суперхероји, 0:11:03.049,0:11:04.721 не заустављамо ратове, 0:11:04.721,0:11:10.105 знамо да хуманитарна акција[br]није замена за политичка решења. 0:11:10.105,0:11:14.413 Ипак, радимо ово[br]зато што је сваки живот важан. 0:11:14.413,0:11:16.636 Некада је то једина ствар коју промените – 0:11:16.636,0:11:20.136 појединац, једна породица,[br]мала група појединаца - 0:11:20.136,0:11:22.110 и то нешто значи. 0:11:22.110,0:11:24.967 Када се деси цунами, земљотрес или тајфун, 0:11:24.967,0:11:29.075 видите тимове за спашавање[br]који долазе са различитих страна света, 0:11:29.075,0:11:31.937 тражећи преживеле недељама. 0:11:31.937,0:11:34.571 Зашто? Нико то не преиспитује. 0:11:34.571,0:11:36.574 Сваки живот је важан 0:11:36.574,0:11:40.563 или сваки живот би требало да је важан. 0:11:41.010,0:11:43.685 Ово је исто за нас[br]када помажемо избеглицама, 0:11:43.685,0:11:48.795 интерно расељеним лицима због сукоба,[br]или особама без држављанства. 0:11:49.595,0:11:51.390 Знам многе људе који се, 0:11:51.390,0:11:54.398 када се сусретну са превеликом патњом, 0:11:54.398,0:11:57.744 осете беспомоћно и стану код тога. 0:11:58.169,0:12:01.806 То је штета зато што постоји[br]толико много начина за пружање помоћи.[br] 0:12:01.806,0:12:03.497 Ми не стајемо код тог осећаја. 0:12:03.497,0:12:06.868 Покушавамо да урадимо било шта[br]да бисмо обезбедили неку помоћ, 0:12:06.868,0:12:09.332 заштиту, утеху. 0:12:09.332,0:12:11.093 Морамо. 0:12:11.093,0:12:12.763 Не можемо другачије. 0:12:12.763,0:12:17.372 То је оно што нас чини,[br]не знам, једноставно људима. 0:12:18.607,0:12:22.316 Ово је моја слика на дан мог ослобађања. 0:12:22.316,0:12:23.658 Месецима након ослобађања, 0:12:23.658,0:12:26.658 срео сам се[br]са тадашњим француским премијером. 0:12:26.658,0:12:28.700 Друга ствар коју ми је рекао је: 0:12:28.700,0:12:32.061 „Твој одлазак на северни Кавказ[br]био је потпуно неодговорно понашање. 0:12:32.061,0:12:35.761 Не знаш колико си нам проблема створио.” 0:12:38.017,0:12:39.852 Био је то кратак састанак. 0:12:39.852,0:12:41.571 (Смех) 0:12:42.661,0:12:47.235 Мислим да је помагање људима[br]који су у опасности одговорно понашање. 0:12:47.235,0:12:51.583 У том рату, који нико озбиљно[br]није желео да заустави, 0:12:51.583,0:12:54.108 а постоји много таквих данас, 0:12:54.108,0:12:58.298 пружање неке помоћи[br]угроженим људима и нешто заштите 0:12:58.298,0:13:00.267 није био само хумани чин; 0:13:00.267,0:13:03.169 заиста је значило људима. 0:13:03.169,0:13:06.121 Зашто то није могао да разуме? 0:13:06.670,0:13:08.417 Имамо одговорност да покушамо. 0:13:08.417,0:13:12.751 Чули сте за тај концепт –[br]одговорност да заштитите. 0:13:12.751,0:13:16.852 Резултати могу зависити[br]од различитих параметара. 0:13:16.852,0:13:20.369 Можемо чак и да не успемо,[br]али постоји и нешто горе од неуспеха - 0:13:20.369,0:13:23.120 да не покушамо иако можемо. 0:13:24.441,0:13:28.776 Па, ако се нађете у томе,[br]ако се пријавите за овакву врсту посла, 0:13:28.776,0:13:32.804 ваш живот ће бити пун радости и туге 0:13:32.804,0:13:35.453 зато што постоји много људи[br]којима не можемо помоћи, 0:13:35.453,0:13:39.557 које не можемо заштитити,[br]које нисмо спасили. 0:13:39.557,0:13:41.800 Зовем их својим духовима, 0:13:41.800,0:13:44.757 а кроз блиско сведочење о њиховој патњи, 0:13:44.757,0:13:48.558 преузимате делић те патње на себе. 0:13:49.604,0:13:51.970 Многи млади хуманитарни радници 0:13:51.970,0:13:54.988 пролазе кроз своје прво искуство[br]са пуно горчине. 0:13:54.988,0:13:57.960 Бачени су у ситуацију у којој су сведоци, 0:13:57.960,0:14:01.072 али су немоћни[br]да донесу било какву промену. 0:14:01.072,0:14:03.579 Морају да науче да је прихвате 0:14:03.579,0:14:06.958 и постепено претворе ово[br]у позитивну енергију. 0:14:06.958,0:14:08.407 То је тешко. 0:14:08.407,0:14:11.315 Многи не успеју у томе, 0:14:11.315,0:14:14.953 али за оне којима ово успе, не постоји[br]ниједан други посао сличан овоме. 0:14:14.953,0:14:18.733 Можете да видите разлику[br]коју доносите свакодневно. 0:14:19.643,0:14:22.805 Хуманитарни радници знају[br]за ризик који преузимају 0:14:22.805,0:14:27.264 на подручјима сукоба[br]или постконфликтним подручјима, 0:14:27.717,0:14:34.729 а ипак, наш живот, посао[br]постаје повећана животна претња, 0:14:34.729,0:14:37.611 а наши животи као светиња бледе. 0:14:39.441,0:14:42.100 Знате ли да се од почетка миленијума 0:14:42.100,0:14:46.141 утростручио број напада[br]на хуманитарне раднике? 0:14:47.409,0:14:50.041 Постигнут је нови рекорд 2013. године: 0:14:51.111,0:14:54.383 155 колега је убијено, 0:14:54.383,0:14:57.517 171 озбиљно повређено, 0:14:57.517,0:14:59.733 134 отето. 0:15:01.375,0:15:04.267 Толико много разорених живота. 0:15:05.468,0:15:10.132 До почетка грађанског рата[br]у Сомалији касних осамдесетих, 0:15:10.840,0:15:14.490 хуманитарни радници су понекада били жртве 0:15:14.490,0:15:16.487 онога што називамо колатералном штетом, 0:15:16.487,0:15:20.202 али у већини случајева[br]нису били мета ових напада. 0:15:20.202,0:15:21.966 Ово се променило. 0:15:21.966,0:15:23.032 Погледајте ову слику. 0:15:23.032,0:15:25.866 Багдад, августа 2003. године: 0:15:25.866,0:15:28.631 24 колега је убијено. 0:15:28.631,0:15:32.957 Прошли су дани када би нас[br]плава застава УН-а или Црвеног крста 0:15:32.957,0:15:35.933 аутоматски заштитиле. 0:15:35.933,0:15:39.195 Криминалне групе и неке политичке групе 0:15:39.195,0:15:42.421 надоградиле су се са свих страна[br]у протеклих 20 година, 0:15:42.421,0:15:44.966 и створиле су овакве хибриде 0:15:44.966,0:15:48.052 са којима немамо начин[br]остваривања комуникације. 0:15:48.052,0:15:53.726 Хуманитарни принципи су тестирани,[br]довођени у питање и често игнорисани, 0:15:53.726,0:15:58.312 али оно што је можда још важније –[br]напустили смо потрагу за правдом. 0:15:58.312,0:16:01.532 Чини се да не постоје никакве последице 0:16:01.532,0:16:04.793 за нападе на хуманитарне раднике. 0:16:04.997,0:16:09.357 После мог ослобађања, речено ми је[br]да не тражим никакав облик правде. 0:16:09.357,0:16:12.584 Никакво добро то неће донети;[br]тако ми је речено. 0:16:12.584,0:16:16.673 Уз то, довешћеш у опасност[br]животе својих колега. 0:16:17.913,0:16:20.494 Требало је да прођу године да бих видео 0:16:20.494,0:16:25.076 да је троје људи повезаних[br]са мојом отмицом осуђено, 0:16:25.585,0:16:27.711 али је ово био изузетак. 0:16:27.711,0:16:32.230 Није било правде[br]за било ког хуманитарног радника 0:16:32.230,0:16:36.518 убијеног или отетог у Чеченији[br]између '95. и '99. године, 0:16:36.518,0:16:39.146 а исто се дешава широм света. 0:16:40.646,0:16:42.583 Ово је неприхватљиво. 0:16:42.583,0:16:44.394 Не постоји изговор за то. 0:16:44.394,0:16:49.547 Напади на хуманитарне раднике[br]су ратни злочини у интернационалном праву. 0:16:49.547,0:16:52.195 Ови злочини не смеју проћи некажњено. 0:16:52.195,0:16:54.935 Морамо да станемо на крај[br]овом циклусу некажњавања. 0:16:54.935,0:16:58.766 Морамо да сматрамо[br]да су напади на хуманитарне раднике 0:16:58.766,0:17:01.584 напади на само човечанство. 0:17:02.319,0:17:05.241 То ме чини ужасно бесним. 0:17:06.274,0:17:10.988 Знам да имам много среће у поређењу[br]са избеглицама у чијем интересу радим. 0:17:12.414,0:17:16.041 Не знам како је видети[br]да је читав мој град уништен. 0:17:16.041,0:17:20.105 Не знам како је видети[br]да су моји рођаци убијени испред мене. 0:17:20.105,0:17:23.929 Не знам како је изгубити[br]заштиту сопствене земље. 0:17:24.354,0:17:28.399 Знам и да имам пуно среће[br]у поређењу са другим таоцима. 0:17:28.399,0:17:34.681 Четири дана пре мог коначног ослобађања,[br]четворо талаца је обезглављено 0:17:34.681,0:17:38.626 на неколико километара удаљености[br]од места где сам држан у заробљеништву. 0:17:38.626,0:17:40.386 Зашто баш они? 0:17:41.250,0:17:43.591 Зашто сам ја овде данас? 0:17:44.871,0:17:47.310 Нема једноставног одговора. 0:17:48.670,0:17:52.273 Примљен сам уз пуно подршке[br]коју сам добио од својих рођака, 0:17:52.273,0:17:55.862 колега, пријатеља, људи које нисам знао. 0:17:55.862,0:17:59.381 Помогли су ми током година[br]да изађем из таме. 0:18:00.291,0:18:03.247 Не уживају сви исту пажњу. 0:18:04.459,0:18:07.814 Колико је мојих колега[br]после трауматичног инцидента 0:18:07.814,0:18:10.165 одузело сопствени живот? 0:18:11.370,0:18:15.049 Могу да избројим девет[br]које сам лично познавао. 0:18:15.049,0:18:18.547 Колико је мојих колега[br]прошло кроз тежак развод 0:18:18.547,0:18:21.481 после трауматичног искуства 0:18:21.481,0:18:25.902 јер нису ништа више могли[br]да објасне свом супружнику? 0:18:26.209,0:18:28.663 То сам престао да бројим. 0:18:28.663,0:18:31.759 Постоји цена за ову врсту живота. 0:18:32.223,0:18:37.046 У Русији, сви ратни споменици[br]имају овај дивни натпис на врху. 0:18:37.046,0:18:39.589 Он каже (на руском): 0:18:40.965,0:18:44.216 „Нико није заборављен,[br]ништа није заборављено.” 0:18:45.386,0:18:48.523 Не заборављам своје изгубљене колеге. 0:18:48.523,0:18:51.019 Ништа не могу да заборавим. 0:18:51.019,0:18:54.072 Позивам вас да запамтите[br]њихову посвећеност 0:18:54.072,0:18:59.752 и захтевате да хуманитарни радници[br]широм света буду боље заштићени. 0:19:00.448,0:19:06.070 Не треба да пустимо да се светло наде[br]које су донели угаси. 0:19:06.441,0:19:09.561 После мог тешког искуства,[br]много ме је колега питало: 0:19:09.561,0:19:12.447 „Зашто настављаш?[br]Зашто радиш овај посао? 0:19:12.447,0:19:15.201 Зашто мораш да му се вратиш?” 0:19:15.201,0:19:17.696 Мој одговор је био врло једноставан: 0:19:18.066,0:19:21.136 „Да сам одустао, 0:19:21.136,0:19:24.793 то би значило[br]да су моји киднапери победили. 0:19:24.793,0:19:26.904 Узели би ми душу 0:19:26.904,0:19:28.464 и хуманост.” 0:19:29.179,0:19:30.437 Хвала вам. 0:19:30.437,0:19:33.472 (Аплауз)