Com els valors americans i xinesos van donar forma a la resposta del coronavirus
-
0:01 - 0:03Helen Walters: Huan,
és un plaer saludar-te. -
0:03 - 0:05Gràcies per ser aquí.
Com ha estat el teu 2020? -
0:05 - 0:09Huang Hung: El meu 2020
va començar totalment normal. -
0:09 - 0:13Al gener, vaig anar a París,
-
0:13 - 0:16vaig fer l'entrevista
per a la setmana de la moda, -
0:16 - 0:20vaig tornar a Pequín el 22 de gener,
-
0:20 - 0:23i vaig trobar les coses una mica tenses
-
0:23 - 0:26perquè hi havia molts rumors.
-
0:26 - 0:29Havia viscut el SARS,
-
0:29 - 0:31no em preocupava massa.
-
0:31 - 0:37I el 23, un amic meu
de Nova York que venia a casa -
0:37 - 0:38tenia la grip,
-
0:38 - 0:40i vam sopar junts,
-
0:40 - 0:43i un altre amic que va venir,
-
0:43 - 0:47que va marxar l’endemà a Austràlia
de vacances en avió. -
0:47 - 0:52Així doncs, no ens preníem
això molt seriosament -
0:52 - 0:54fins que hi va haver el confinament.
-
0:54 - 0:57HW: I ja hem vist aquest ressò
a tot el món. -
0:57 - 1:00Crec que encara a alguns els costa molt
comprendre la magnitud -
1:00 - 1:02d’algunes de les mesures
que va prendre la Xina. -
1:02 - 1:06Vull dir: què més ens falta
de la resposta de la Xina en tot això? -
1:06 - 1:08HH: Històricament, ja ho sabeu
-
1:08 - 1:13som dos països molt diferents
-
1:13 - 1:15en termes de cultura i història.
-
1:15 - 1:22Es tracta de dues experiències humanes
completament diferents per a la seva gent. -
1:22 - 1:24Per a la Xina,
-
1:24 - 1:27quan es produeix el confinament,
-
1:28 - 1:31la gent ho accepta.
-
1:31 - 1:33La gent ho accepta,
-
1:33 - 1:37perquè pensen que això és el que hauria
de fer un bon pare. -
1:37 - 1:39Ja sabeu, si un fill es posa malalt,
-
1:39 - 1:41el poseu a l'altra habitació,
-
1:41 - 1:45i el confineu i us assegureu que
els altres fills no es posin malalts. -
1:46 - 1:48És el que esperen del govern.
-
1:48 - 1:54Però fora de la Xina, als EUA,
es converteix en un problema enorme -
1:54 - 1:56de si és la decisió política adequada
-
1:56 - 2:00i si infringeix la llibertat personal.
-
2:00 - 2:05Els problemes que heu de tractar
en una societat democràtica -
2:05 - 2:09són temes que no cal tractar a la Xina.
-
2:09 - 2:12He de dir que hi ha una paraula en xinès
-
2:12 - 2:15que no existeix en cap altre idioma,
-
2:15 - 2:18i la paraula es diu "guāi".
-
2:18 - 2:20És com anomenes a un nen
-
2:21 - 2:24que escolta els seus pares.
-
2:24 - 2:28Per tant, crec que, com a poble,
som molt "guāi". -
2:28 - 2:31Tenim aquest tipus de figura autoritària
-
2:31 - 2:35que els xinesos sempre respecten,
-
2:35 - 2:40i esperen que el govern
prengui les decisions, -
2:40 - 2:42i les accepten.
-
2:42 - 2:45Per molt que hi hagi patiment,
-
2:45 - 2:51ells senten que, si el germà
gran diu que s'ha de fer, -
2:51 - 2:53llavors s’ha de fer.
-
2:53 - 2:58I això realment defineix la Xina
com una mentalitat diferent, -
2:58 - 3:00El xinès té una mentalitat diferent,
-
3:00 - 3:04que, per exemple, a Europa i Amèrica.
-
3:04 - 3:06HW: Aquesta responsabilitat col·lectiva
-
3:06 - 3:11de vegades és una mica
absent en aquesta cultura. -
3:11 - 3:14Al mateix temps, hi ha
preocupacions vàlides -
3:14 - 3:19sobre la vigilància i la privadesa
de dades, coses així. -
3:19 - 3:20Quin és l'equilibri
-
3:20 - 3:25i el compromís adequat
entre la vigilància i la llibertat? -
3:25 - 3:29HH: Crec que en l’època d’internet,
-
3:29 - 3:34es troba en algun lloc entre la Xina
i els Estats Units. -
3:34 - 3:40Crec que quan es pren
la llibertat individual -
3:40 - 3:43versus la seguretat col·lectiva,
-
3:43 - 3:45en algun lloc hi ha d’haver
un equilibri. -
3:45 - 3:51Amb vigilància, va dir una vegada
el cap de Baidu, en Robin Li, -
3:51 - 3:57que el poble xinès està molt disposat
a renunciar a certs drets individuals -
3:57 - 3:59a canvi de comoditat.
-
3:59 - 4:04De fet, va ser molt criticat
per les xarxes socials xineses, -
4:04 - 4:06però crec que té raó.
-
4:06 - 4:09Els xinesos estan disposats
a renunciar a certs drets. -
4:09 - 4:12Per exemple,
-
4:13 - 4:16la majoria de xinesos estan orgullosos
del sistema de pagaments: -
4:16 - 4:20es pot anar a qualsevol lloc
només amb l'iPhone -
4:20 - 4:21i pagar-ho tot,
-
4:21 - 4:23i només cal escanejar la cara.
-
4:23 - 4:27Crec que això probablement
espantaria els nord-americans. -
4:27 - 4:31A la Xina encara estem
en semi-confinament, -
4:31 - 4:36així que si aneu a qualsevol lloc,
hi ha una aplicació per escanejar -
4:36 - 4:39i introduir el número de mòbil,
-
4:39 - 4:46i l’aplicació dirà al guardià a l’entrada
del centre comercial, per exemple, -
4:46 - 4:48on heu estat els darrers 14 dies.
-
4:48 - 4:51Quan ho vaig dir a una senyora dels EUA,
-
4:51 - 4:53es va horroritzar
-
4:53 - 4:57i va pensar que era una invasió
de la intimitat. -
4:57 - 4:59D'altra banda,
-
4:59 - 5:01com a xinesa
-
5:01 - 5:07que ha viscut a la Xina durant
els darrers vint anys, -
5:07 - 5:10tot i que entenc aquesta mentalitat
nord-americana, -
5:10 - 5:15encara soc prou xinesa
per pensar: "No m'importa això, -
5:15 - 5:20i estic millor, em sento més segura
entrant al centre comercial -
5:20 - 5:23perquè tothom ha estat escanejat "
-
5:23 - 5:30Crec que la llibertat individual
és un concepte abstracte -
5:30 - 5:32en una pandèmia com aquesta
-
5:32 - 5:35i no té gaire sentit.
-
5:35 - 5:40Crec que els occidentals han
d'avançar un pas cap a Orient -
5:40 - 5:44i pensar en el conjunt del col·lectiu
-
5:44 - 5:47en lloc de pensar només
en un mateix com a individu. -
5:47 - 5:50HW: L'auge de la retòrica antagònica
entre els EUA i la Xina -
5:50 - 5:52és evidentment preocupant
-
5:52 - 5:54i el cas és que els països
estan interrelacionats -
5:54 - 5:57encara que la gent no entengui
les cadenes de subministrament globals. -
5:57 - 6:00Cap a on creieu que ens dirigim?
-
6:00 - 6:05HH: Això és el més terrorífic
que ha sorgit d'aquest fet: -
6:05 - 6:11els sentiments nacionalistes
de totes dues parts en aquesta pandèmia. -
6:11 - 6:13Com que soc optimista,
-
6:13 - 6:16crec que el resultat
-
6:16 - 6:22serà que ambdues parts s'adonaran
que aquesta és una lluita -
6:22 - 6:26que tot el gènere humà
ha de fer sense divisions. -
6:26 - 6:28Malgrat la retòrica,
-
6:28 - 6:34l'economia global ha crescut
tan integrada -
6:34 - 6:40que desacoblar-la seria
extremadament costós i dolorós -
6:40 - 6:43tant per als Estats Units
com per a la Xina. -
6:43 - 6:45HW: També ha estat interessant
-
6:45 - 6:49veure les crítiques que la Xina
ha rebut de manera molt vehement. -
6:49 - 6:54Per exemple, se'ls ha criticat
per haver minimitzat el nombre de morts, -
6:54 - 6:55possiblement,
-
6:55 - 6:57i per intentar
demonitzar el doctor Li, -
6:57 - 7:03el metge de Wuhan que va aixecar primer
l'alarma sobre el coronavirus. -
7:03 - 7:05He vist un informe
al "New York Times" -
7:05 - 7:11sobre els usuaris de Weibo compartint
sempre la darrera publicació del Dr Li -
7:11 - 7:14com un tipus
de memorial viu per a ell, -
7:14 - 7:16xerrant amb ell.
-
7:16 - 7:19Hi ha quasi 870.000 comentaris
que no paren de créixer -
7:19 - 7:21a la darrera publicació.
-
7:21 - 7:24Veieu un canvi en els mitjans
de comunicació? -
7:24 - 7:27Veieu un canvi en l’enfocament
del lideratge xinès -
7:27 - 7:31que podria fer que el país
es situés potser més cap al centre, -
7:31 - 7:36de la mateixa manera que els EUA podrien
capgirar més cap a un model xinès? -
7:36 - 7:38HH: Malauradament, no gaire,
-
7:38 - 7:43perquè crec que hi ha una manera
-
7:43 - 7:47de comunicar-se entre els governs
autoritaris i la seva població. -
7:47 - 7:50La nit que va morir el doctor Li,
-
7:51 - 7:55quan es va anunciar la mort,
-
7:55 - 7:57les xarxes socials xineses
van esclatar. -
7:57 - 8:00Tot i que va ser tractat injustament
com a denunciador, -
8:00 - 8:02va anar igualment a treballar a l’hospital
-
8:03 - 8:05i va intentar salvar vides com a metge,
-
8:05 - 8:07i després va morir
-
8:07 - 8:09perquè va contraure la malaltia.
-
8:09 - 8:11Hi va haver ràbia, frustració,
-
8:11 - 8:14i tot això va sortir
-
8:14 - 8:17en una mena de commemoració
d'una figura -
8:17 - 8:20que senten que el govern havia perjudicat.
-
8:20 - 8:21El veredicte
-
8:22 - 8:27i la versió oficial sobre:
-
8:27 - 8:30"Qui és el doctor Li?
És un home bo o dolent?" -
8:30 - 8:33va fer un gir complet de 180 graus.
-
8:33 - 8:38Va passar d’un metge
que s'havia comportat malament -
8:38 - 8:40a l’heroi que va advertir la gent.
-
8:40 - 8:44Per tant, en un govern autoritari,
-
8:44 - 8:49encara hi ha consciència
de l'opinió pública -
8:49 - 8:51però, d’altra banda,
-
8:51 - 8:56quan la gent es queixa
i commemora el doctor Li, -
8:56 - 8:58volen canviar el sistema de debò?
-
8:59 - 9:02I la meva resposta és que no,
-
9:02 - 9:06perquè no els agrada
aquesta decisió en concret, -
9:06 - 9:08però no volen canviar el sistema.
-
9:08 - 9:10I un dels motius és perquè
-
9:10 - 9:14mai no n'han conegut cap altre.
-
9:14 - 9:16Aquest és el sistema que coneixen.
-
9:18 - 9:19HW: Què és el llançament de wok, Huang?
-
9:19 - 9:25H: Llançar el wok és culpar algú altre.
-
9:25 - 9:30Bàsicament, algú que és responsable
en argot xinès -
9:30 - 9:34és algú que porta un wok negre.
-
9:34 - 9:39Us fa ser el boc expiatori
per a alguna cosa que és dolenta, -
9:39 - 9:44com quan en Trump va començar
a anomenar-lo "virus xinès", -
9:44 - 9:45el "virus de Wuhan"
-
9:45 - 9:52i donava la culpa de tota la pandèmia
-
9:52 - 9:53als xinesos.
-
9:53 - 9:57I després, els xinesos van tornar el wok
novament als nord-americans. -
9:57 - 10:02Va ser una broma molt divertida
a les xarxes socials xineses, -
10:02 - 10:04aquell llançament de wok.
-
10:04 - 10:10Hi ha un vídeo viral d’exercicis aeròbics
amb llançament de wok. -
10:10 - 10:11HW: Però digueu, Huang:
-
10:11 - 10:14També feu balls a TikTok, oi?
-
10:14 - 10:15HH: Oh, és clar.
-
10:15 - 10:19Estic fent molts exercicis aeròbics
de llançament de wok a TikTok. -
10:19 - 10:23HW: El costat positiu de tot això
és que s’han destapat -
10:23 - 10:27algunes desigualtats,
del sistema, -
10:27 - 10:29algunes estructures
trencades que tenim, -
10:29 - 10:33i si som intel·ligents,
podem reconstruir-nos millor. -
10:33 - 10:36HH: Sí. Crec que una part positiva
d’aquesta pandèmia -
10:36 - 10:40és que ens n'adonem
-
10:41 - 10:47que la raça humana
ha de fer alguna cosa unida -
10:47 - 10:53en lloc de distingir-se per la raça,
pel color de la pell -
10:53 - 10:55o per la nacionalitat;
-
10:55 - 11:01que aquest virus obviament
no discrimina ningú, -
11:01 - 11:03tant si som rics com pobres,
-
11:03 - 11:05importants o ordinaris
-
11:05 - 11:09o segons el nostre color de pell
o nacionalitat. -
11:09 - 11:12És un moment per estar junts,
-
11:12 - 11:16i no per intentar apartar el món
-
11:16 - 11:20i tornar cap a les nostres
cuirasses nacionalistes. -
11:21 - 11:22HW: És un sentiment bonic.
-
11:22 - 11:25Huang Hung, moltes gràcies
per unir-te des de Pequín. -
11:25 - 11:26Cuida't, si us plau.
-
11:27 - 11:30HH: Gràcies, Helen, cuida't tu també.
- Title:
- Com els valors americans i xinesos van donar forma a la resposta del coronavirus
- Speaker:
- Huang Hung
- Description:
-
Per combatre el COVID-19, els països han aplicat confinaments a totes les ciutats, ordres de permanència a casa i l'obligació de la màscareta, però la reacció (i la conformitat) a aquestes regles ha diferit notablement a Orient i Occident. En conversa amb la cap de curació de TED, Helen Walters, l’escriptora i editora Huang Hung, ens il·lustra com els valors culturals xinesos i nord-americans van condicionar les respostes al brot i ofereix una perspectiva sobre el motiu pel qual tothom ha d'estar unit per acabar amb la pandèmia. (Enregistrat el 16 d'abril de 2020)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:44
![]() |
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
María Pérez del Cura accepted Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
María Pérez del Cura edited Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Anna Comas-Quinn rejected Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Jordi Bové Sánchez accepted Catalan subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response |