Što ćemo napraviti kada antibiotici više ne budu djelovali?
-
0:01 - 0:03Ovo je moj prastric,
-
0:03 - 0:06mlađi brat mog djeda po očevoj strani.
-
0:06 - 0:08Zvao se Joe McKenna.
-
0:08 - 0:13Bio je mlad, oženjen,
poluprofesionalni igrač bejzbola -
0:13 - 0:16i vatrogasac u New Yorku.
-
0:17 - 0:20Obiteljska predaja kaže
da je volio svoj posao, -
0:20 - 0:24i tijekom jednog svog
slobodnog dana 1938. godine -
0:24 - 0:26provodio je vrijeme u vatrogasnoj postaji.
-
0:27 - 0:31Da bude koristan, primio se
laštenja mjedenih predmeta, -
0:31 - 0:35ograde na vatrogasnom vozilu,
opreme na zidovima. -
0:35 - 0:37jedna od glava vatrogasnih šmrkova,
-
0:37 - 0:39koja je ogroman i težak metalni predmet,
-
0:39 - 0:43pala je s police na njega.
-
0:44 - 0:47Poslije par dana počelo ga je boliti rame.
-
0:47 - 0:51Dva dana kasnije, dobio je vrućicu.
-
0:51 - 0:53Vrućica mu se pogoršavala.
-
0:53 - 0:55Supruga ga je njegovala,
-
0:55 - 0:59no ništa nije pomagalo,
a kada su pozvali liječnika -
0:59 - 1:02ni on nije mogao pomoći.
-
1:02 - 1:05Odvezli su ga taksijem u bolnicu.
-
1:06 - 1:10Medicinske sestre su odmah
shvatile da se radi o infekciji, -
1:10 - 1:14što se u to vrijeme zvalo "otrovanje krvi"
-
1:14 - 1:16i iako to vjerojatno nisu rekle,
-
1:16 - 1:18sigurno su odmah znale
-
1:18 - 1:21da mu ni na koji način ne mogu pomoći.
-
1:22 - 1:25Nisu mu mogle pomoći jer
sredstva koja mi danas koristimo -
1:25 - 1:27za liječenje infekcija,
tada još nisu postojala. -
1:28 - 1:31Prvi test za penicilin, prvi antibiotik,
-
1:31 - 1:34došao je tek tri godine kasnije.
-
1:34 - 1:39Ljudi koji su se inficirali,
ili su bili te sreće da se oporave, -
1:39 - 1:40ili su umirali.
-
1:40 - 1:42Moj prastric nije imao sreće.
-
1:42 - 1:46Tjedan dana je proveo u
bolnici, drhteći od zimice, -
1:46 - 1:48dehidriran i u bunilu,
-
1:48 - 1:50tonući u komu dok su mu otkazivali organi.
-
1:50 - 1:53Stanje su se toliko pogoršalo
-
1:53 - 1:57da su njegovi kolege iz vatrogasne stanice
čekali u redu da bi mu dali transfuziju, -
1:57 - 2:01nadajući se da će razrijediti infekciju
koja je kolala u njegovim žilama. -
2:01 - 2:05Ništa nije pomoglo. Umro je.
-
2:05 - 2:08Imao je 30 godina.
-
2:08 - 2:10Ako pogledate kroz povijest,
-
2:10 - 2:13većina ljudi umirala je
poput mog prastrica. -
2:13 - 2:16Većina ih nije umirala od
raka ili srčanih bolesti, -
2:16 - 2:20od čega danas boluju ljudi na Zapadu.
-
2:20 - 2:24Nisu umirali od tih bolesti jer
nisu živjeli dovoljno dugo -
2:24 - 2:26da bi ih razvili.
-
2:26 - 2:28Umirali su od ozljeda:
-
2:28 - 2:31teško ih je ranio vol,
-
2:31 - 2:33bili su propucani na bojištu,
-
2:33 - 2:36zdrobljeni u novim
tvornicama industrijske revolucije, -
2:36 - 2:40a većinu vremena od infekcije,
-
2:40 - 2:43koja bi dovršila što su
one ozljede započele. -
2:44 - 2:48Sve se to promijenilo pojavom antibiotika.
-
2:49 - 2:52Odjednom su se infekcije,
koje su nekoć bile smrtonosne, -
2:52 - 2:56mogle izliječiti u nekoliko dana.
-
2:56 - 2:59To je bilo poput čuda,
-
2:59 - 3:05i otada živimo u zlatnom
dobu čudesnih lijekova. -
3:05 - 3:09A sada se primičemo njegovu kraju.
-
3:09 - 3:14Moj prastric umro je u posljednim
danima pred-antibiotičke ere. -
3:14 - 3:19Danas se nalazimo na pragu
post-antibiotičke ere, -
3:19 - 3:23u najranijim danima kada
će najjednostavnije infekcije, -
3:23 - 3:28poput one koju je imao Joe,
ponovo usmrćivati ljude. -
3:29 - 3:32To se zapravo već i događa.
-
3:33 - 3:36Ljudi ponovo umiru od
infekcija zbog fenomena -
3:36 - 3:38koji se naziva rezistencija
na antibiotike. -
3:38 - 3:40To, ukratko, djeluje ovako.
-
3:40 - 3:45Bakterije se međusobno bore za hranu,
-
3:45 - 3:50tako da proizvode smrtonosne
spojeve kojima se međusobno napadaju. -
3:50 - 3:52Druge bakterije, kako bi se zaštitile,
-
3:52 - 3:55razvijaju zaštitu protiv
tih kemijskih napada. -
3:55 - 3:58Kada smo prvi put stvorili antibiotike,
-
3:58 - 4:02uzeli smo te spojeve u laboratorij
i od njih napravili naše verzije, -
4:02 - 4:06a bakterije su na naš napad odgovorile
jednako kao što uvijek čine. -
4:08 - 4:10Evo što se potom dogodilo:
-
4:10 - 4:13Penicilin se počeo izdavati 1943.,
-
4:13 - 4:19a već do 1945. raširila se
rezistencija bakterija na penicilin. -
4:19 - 4:22Vankomicin je proizveden 1972.,
-
4:22 - 4:25a rezistentnost na njega 1988.
-
4:25 - 4:27Imipenem je razvijen 1985.,
-
4:27 - 4:30a rezistentnost na njega 1998.
-
4:30 - 4:34Daptomicin, jedan od najnovijih
lijekova, razvijen je 2003., -
4:34 - 4:38a rezistentnost na njega samo
godinu nakon toga - 2004. -
4:39 - 4:42Natezali smo se s bakterijama 70 godina,
-
4:42 - 4:45naš lijek i njihova rezistencija,
-
4:45 - 4:49onda drugi lijek, i potom
ponovo rezistencija, -
4:49 - 4:51a sada se to primiče kraju.
-
4:51 - 4:55Bakterije razvijaju rezistenciju toliko
brzo da su farmaceutske tvrtke -
4:55 - 5:00odlučile da im se više ne isplati
proizvoditi nove antibiotike, -
5:00 - 5:03pa se svijetom šire infekcije
-
5:03 - 5:06za koje, od više od sto antibiotika
-
5:06 - 5:08dostupnih na tržištu,
-
5:08 - 5:12dva lijeka možda djeluju s nuspojavama,
-
5:12 - 5:14ili jedan lijek,
-
5:14 - 5:16ili nijedan.
-
5:16 - 5:18Ovako to izgleda.
-
5:18 - 5:222000. godine, Centar za
kontrolu i prevenciju bolesti, -
5:22 - 5:25identificirao je
-
5:25 - 5:27u bolnici u Sjevernoj Karolini
-
5:27 - 5:30infekciju rezistentnu
na sve osim dva lijeka. -
5:31 - 5:35Ta se infekcija, zvana KCP, do danas
-
5:35 - 5:38raširila na sve savezne
američke države osim tri, -
5:38 - 5:40kao i na Južnu Ameriku, Europu
-
5:40 - 5:42i Bliski Istok.
-
5:43 - 5:45Liječnici u Švedskoj su 2008. godine
-
5:45 - 5:48dijagnosticirali čovjeku iz
Indije jednu drugu infekciju -
5:48 - 5:52koja je je otporna na
sve osim jednog lijeka. -
5:52 - 5:54Gen koji stvara tu rezistentnost,
-
5:54 - 6:00zvan NDM, proširio se iz
Indije na Kinu, Aziju, Afriku, -
6:00 - 6:05Europu, Kanadu i SAD.
-
6:05 - 6:08Normalno je nadati se
-
6:08 - 6:11da su te infekcije iznimke,
-
6:11 - 6:13no u stvarnosti,
-
6:13 - 6:16u SAD-u i Europi
-
6:16 - 6:1850.000 ljudi godišnje
-
6:18 - 6:22umre od infekcija kojima nema lijeka.
-
6:23 - 6:26Britanska vlada pokrenula je projekt
-
6:26 - 6:30zvan Pregled antimikrobske rezistencije
-
6:30 - 6:37koji procjenjuje da trenutno 700.000 ljudi
na svijetu godišnje umre od ovoga. -
6:38 - 6:43To je jako puno smrtnih slučajeva,
-
6:43 - 6:46no mi se uglavnom ne osjećamo ugroženo,
-
6:46 - 6:49jer vjerujemo da su ti ljudi
bili pacijenti u bolnici, -
6:49 - 6:51na odjelima intenzivne njege,
-
6:51 - 6:55ili se približavali kraju života
u staračkim domovima. -
6:55 - 6:58Ljudi čije infekcije su daleko od nas,
-
6:58 - 7:01u situacijama s kojima se
ne možemo poistovjetiti. -
7:02 - 7:06No nitko od nas nije razmišljao o tome
-
7:06 - 7:11da se gotovo čitav moderan život
oslanja na antibiotike. -
7:12 - 7:14Da izgubimo antibiotike,
-
7:14 - 7:15izgubili bismo i sljedeće:
-
7:16 - 7:20Bilokakvu zaštitu za pacijente
s oslabljenim imunosustavom: -
7:20 - 7:23pacijente s rakom, AIDS-om,
-
7:23 - 7:28primatelje novih organa, nedonošćad.
-
7:28 - 7:32Nadalje, bilokakva terapija kojom
se ugrađuju strana tijela u organizam: -
7:32 - 7:36stentovi za moždani udar,
pumpe za šećernu bolest, -
7:36 - 7:40dijalizu, nadomjesci za zglobove.
-
7:40 - 7:44Koliko 50-70-godišnjaka koji se bave
sportom treba novi kuk ili koljeno? -
7:44 - 7:47Nedavna studija procjenjuje
da bi bez antibiotika -
7:47 - 7:50svaka šesta osoba umrla.
-
7:51 - 7:54Vjerojatno ne bismo više imali kirurgiju.
-
7:54 - 7:56Prije mnogih operacija pacijentima se daju
-
7:56 - 7:59profilaktičke doze antibiotika.
-
7:59 - 8:01Bez te zaštite,
-
8:01 - 8:05ne bismo više mogli
otvarati tijela pacijenata. -
8:05 - 8:08Ne bi bilo operacija srca,
-
8:08 - 8:11biopsije prostate,
-
8:11 - 8:13carskog reza.
-
8:14 - 8:18Morali bismo se priviknuti na strah od
zaraza koje nam se sada čine beznačajne. -
8:19 - 8:23Streptokokna upala grla prije
je uzrokovala zatajenje srca. -
8:23 - 8:25Kožne infekcije vodile su do amputacija.
-
8:26 - 8:29Žene su umirale tijekom rađanja,
u najčišćim bolnicama, -
8:29 - 8:31gotovo svaka stota žena.
-
8:32 - 8:37Troje od desetero djece
umiralo je od upale pluća. -
8:37 - 8:39Više od ičega drugog,
-
8:39 - 8:44izgubili bismo sigurnost s kojom
živimo svakodnevni život. -
8:45 - 8:49Da znate da vas bilokakva
ozljeda može ubiti, -
8:49 - 8:52biste li vozili motor,
-
8:52 - 8:56jurili na skijalištu,
-
8:56 - 8:59penjali se na ljestve da
objesite božićne lampice, -
8:59 - 9:03dopustili svome djetetu da se
baca po nogometnom terenu? -
9:04 - 9:07Naposljetku, prva osoba
koja je primila penicilin, -
9:07 - 9:11britanski policajac Albert Alexander,
-
9:11 - 9:15kojeg je toliko uništila infekcija
da mu je iz lubanje curio gnoj, -
9:15 - 9:18i liječnici su mu morali izvaditi oko,
-
9:18 - 9:21zarazio se radeći nešto
vrlo jednostavno. -
9:22 - 9:27Ušetao se u svoj vrt i
ogrebao lice trnom. -
9:29 - 9:32Onaj britanski projekt koji sam spomenula
prema kojemu trenutno na svijetu -
9:32 - 9:36svake godine umire 700.000 ljudi
-
9:36 - 9:43također predviđa da će, ako ovu situaciju
ne stavimo pod kontrolu do 2050. godine, -
9:43 - 9:50u kratkom roku godišnje
umirati 10 milijuna ljudi. -
9:50 - 9:53Kako smo došli do ove situacije
-
9:53 - 9:55u kojoj predviđamo
-
9:55 - 9:58takve strašne brojke?
-
9:58 - 10:03Teška je istina da smo
si sami to prouzročili. -
10:03 - 10:06Rezistencija je neizbježan
biološki proces, -
10:06 - 10:10no mi smo odgovorni za njeno ubrzavanje.
-
10:10 - 10:14To smo prouzročili
dijeljenjem antibiotika -
10:14 - 10:18takvom bezbrižnošću koja
nam se sada čini šokantnom. -
10:19 - 10:23Penicilin se prodavao
bez recepta do 1950-ih. -
10:23 - 10:27Većina antibiotika još uvijek se tako
prodaje diljem razvijenog svijeta. -
10:27 - 10:31U SAD-u 50 posto
-
10:31 - 10:35antibiotika koji se daju
u bolnicama su nepotrebni. -
10:35 - 10:3945 posto recepata koje izdaju liječnici
-
10:39 - 10:43daje se za stanja kojima
antibiotici ne pomažu. -
10:45 - 10:47I to je samo stanje u zdravstvu.
-
10:47 - 10:52Diljem planeta, većina životinja uzgajana
za meso dobiva antibiotike svaki dan, -
10:52 - 10:54ne radi izlječenja bolesti,
-
10:54 - 10:58već da ih se ugoji i zaštiti od
-
10:58 - 11:02uvjeta na farmi na kojoj su uzgajana.
-
11:02 - 11:05U SAD-u oko 80 posto antibiotika
-
11:05 - 11:12prodanih svake godine najmjenjeno
je životinjama na farmama, a ne ljudima, -
11:12 - 11:15stvarajući tako rezistentne
bakterije koje sa farmi odlaze -
11:15 - 11:18u vodu, prašinu
-
11:18 - 11:21i meso koje te životinje postaju.
-
11:21 - 11:24Akvakultura također ovisi o antibioticima,
-
11:24 - 11:26posebice u Aziji,
-
11:26 - 11:29i uzgoj voća oslanja se na antibiotike
-
11:29 - 11:34radi zaštite jabuka, krušaka
i citrusa protiv bolesti. -
11:34 - 11:40S obzirom da bakterije mogu
međusobno prenositi svoj DNK -
11:40 - 11:45poput putnika koji predaje
putnu torbu u zračnoj luci, -
11:45 - 11:49jednom kada izazovemo tu rezistenciju,
-
11:49 - 11:52ne možemo znati kamo
će se sve ona raširiti. -
11:54 - 11:55Ovo smo mogli predvidjeti.
-
11:56 - 11:59To je zaista i predvidio
-
11:59 - 12:03Alexander Fleming, čovjek
koji je okrio penicilin. -
12:03 - 12:07Za priznanje je 1945. godine
dobio Nobelovu nagradu, -
12:07 - 12:11a u intervjuu koji je nedugo
potom dao, evo što je izjavio: -
12:11 - 12:16"Bezumna osoba koja se
igra terapijom penicilinom -
12:16 - 12:19moralno je odgovorna za smrt čovjeka
-
12:19 - 12:21koji podlegne infekciji
-
12:21 - 12:24uzrokovanom organizmom
koji je rezistentan na penicilin." -
12:24 - 12:28Dodaje: "Nadam se da
se ovo zlo može izbjeći." -
12:29 - 12:32Možemo li to izbjeći?
-
12:32 - 12:36Neke tvrtke rade na novim antibioticima,
-
12:36 - 12:39stvarima koje superbakterije
nisu nikada vidjele. -
12:39 - 12:42Jako su nam potrebni ti novi lijekovi,
-
12:42 - 12:44i trebamo poticaje:
-
12:44 - 12:47subvencije za otkrića, proširene patente,
-
12:47 - 12:53nagrade, kako bismo privukli druge tvrtke
da ponovo počnu proizvoditi antibiotike. -
12:53 - 12:56No to vjerojatno neće biti dovoljno.
-
12:56 - 13:00Zato što evolucija uvijek pobjeđuje.
-
13:01 - 13:05Svakih 20 minuta stvara se
nova generacija bakterija. -
13:05 - 13:09Farmaceutskim tvrtkama treba
deset godina da naprave novi lijek. -
13:09 - 13:12Svaki put kada koristimo antibiotik,
-
13:12 - 13:16dajemo bakterijama milijardu šansi
-
13:16 - 13:17da razbiju šifre
-
13:17 - 13:20zaštita koje smo izgradili.
-
13:20 - 13:23Dosad nije bilo lijeka
-
13:23 - 13:25kojeg nisu uspjele pobijediti.
-
13:25 - 13:29Ovo je neravnopravno ratovanje,
-
13:29 - 13:33ali možemo izmijeniti njegov ishod.
-
13:34 - 13:40Možemo izgraditi sustave za prikupljanje
podataka koji nam automatski i konkretno -
13:40 - 13:43govore kako se antibiotici koriste.
-
13:43 - 13:46Možemo izgraditi kontrolu
nad pisanjem recepata -
13:46 - 13:50tako da se svaki recept pregledava.
-
13:50 - 13:56Mogli bismo tražiti od poljoprivrede
da više ne koristi antibiotike. -
13:56 - 13:59Mogli bismo izgraditi nadzorne sustave
-
13:59 - 14:04koji bi otkrivali gdje se
pojavila nova rezistencija. -
14:04 - 14:06To su tehnološka rješenja.
-
14:06 - 14:09Ni ona vjerojatno nisu dovoljna,
-
14:09 - 14:12osim ako mi ne pomognemo.
-
14:16 - 14:18Rezistencija na antibiotike je navika.
-
14:18 - 14:22Svi znamo koliko je
teško izmijeniti naviku. -
14:22 - 14:26No, to smo kao društvo već ranije radili.
-
14:26 - 14:30Ljudi su običavali bacati smeće po cesti,
-
14:30 - 14:32nisu vezali sigurnosni pojas u autima,
-
14:32 - 14:36pušili su u javnim zgradama.
-
14:36 - 14:39Više to ne radimo.
-
14:39 - 14:41Ne zagađujemo okoliš,
-
14:41 - 14:45ne izazivamo strašne nesreće,
-
14:45 - 14:48niti ne izlažemo druge
mogućem oboljenju od raka, -
14:48 - 14:51jer smo zaključili da nam je to skupo,
-
14:51 - 14:55destruktivno i da nam nije u interesu.
-
14:56 - 14:59Promijenili smo društvene norme.
-
14:59 - 15:03Mogli bismo promijeniti društvene
norme i kod uporabe antibiotika. -
15:05 - 15:08Znam da se razina
rezistencije na antibiotike -
15:08 - 15:10čini nepobjediva,
-
15:10 - 15:13no ako ste ikada kupili štednu žarulju
-
15:13 - 15:16jer se brinete zbog klimatskih promjena,
-
15:16 - 15:19ili ste pročitali sastav
namirnica na kutiji krekera -
15:19 - 15:23jer razmišljate o deforestaciji
zbog palminog ulja, -
15:23 - 15:26već znate kako je to kada
-
15:26 - 15:31učinite malen korak radi
naoko nepobjedivog problema. -
15:32 - 15:36Mogli bismo poduzeti takve
korake i u uporabi antibiotika. -
15:36 - 15:44Mogli bismo odustati od davanja nekog
antibiotika ako nismo sigurni da je dobar. -
15:44 - 15:51Mogli bismo prestati inzistirati na
receptu ako nam dijete ima upalu uha -
15:51 - 15:52prije nego utvrdimo što ju je uzrokovalo.
-
15:54 - 15:57Mogli bismo pitati svaki restoran,
-
15:57 - 15:59svaki supermarket,
-
15:59 - 16:00odakle dolazi njihovo meso.
-
16:01 - 16:03Mogli bismo jedni drugima obećati
-
16:03 - 16:07da nikada više nećemo
kupiti piletinu, škampe ili voće -
16:07 - 16:10uzgajane uz pomoć
rutinske uporabe antibiotika, -
16:10 - 16:12i ako se toga držimo,
-
16:12 - 16:17mogli bismo usporiti dolazak
post-antibiotičkog svijeta. -
16:18 - 16:22No to moramo učiniti brzo.
-
16:22 - 16:26Penicilin je 1943. godine
započeo eru antibiotika. -
16:26 - 16:32U samo 70 godina doveli
smo se do ruba propasti. -
16:32 - 16:35Nećemo imati dodatnih 70 godina
-
16:35 - 16:38da pronađemo izlaz iz ovoga.
-
16:39 - 16:40Hvala vam.
-
16:41 - 16:47(Pljesak)
- Title:
- Što ćemo napraviti kada antibiotici više ne budu djelovali?
- Speaker:
- Maryn McKenna
- Description:
-
Penicilin je promijenio sve. Infekcije koje su prethodno ubijale postale su izlječive u kratkom roku. No, kako Maryn McKenna izlaže u ovom trezvenom govoru, spiskali smo pogodnosti koje su nam osiguravali taj i kasniji antibiotici. Bakterije otporne na lijekove označavaju ulazak u post-antibiotički svijet, koji neće biti tako ugodan. Postoje, međutim, koraci koje možemo učiniti... ako počnemo odmah.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? |