Co dělat, když už antibiotika nefungují?
-
0:01 - 0:03Tohle je můj prastrýc,
-
0:03 - 0:06mladší bratr mého dědečka.
-
0:06 - 0:08Jmenoval se Joe McKenna.
-
0:08 - 0:13Byl mladým manželem,
poloprofesionálním hráčem basketbalu -
0:13 - 0:16a hasičem v New Yorku.
-
0:17 - 0:20V rodině se říká,
že svou práci miloval, -
0:20 - 0:24a tak, když měl jednou
v roce 1938 volno, -
0:24 - 0:26se radši potuloval po požární stanici.
-
0:27 - 0:31A aby byl tam užitečný,
začal leštit veškerý kov: -
0:31 - 0:35žebříky na hasičském
voze, kování na zdech. -
0:35 - 0:37Z police na něj ale spadla proudnice,
-
0:37 - 0:39což je obrovský těžký kus kovu,
-
0:39 - 0:42a udeřila ho.
-
0:44 - 0:47O několik dní později
ho začalo bolet rameno. -
0:47 - 0:51Po dalších dvou dnech mu stoupla horečka.
-
0:51 - 0:53Stoupala pořád dál.
-
0:53 - 0:55Jeho žena se o něj starala,
-
0:55 - 0:59ale nic nepomáhalo.
Ani přivolaný doktor -
0:59 - 1:02mu nedokázal pomoci.
-
1:02 - 1:05Nakonec ho odvezli
do nemocnice. -
1:06 - 1:10Sestry okamžitě
poznaly, že má infekci. -
1:10 - 1:14Tenkrát se tomu říkalo
„otrava krve“. -
1:14 - 1:16Přestože to nejspíš neřekly,
-
1:16 - 1:18ihned věděly,
-
1:18 - 1:20že mu nemohou pomoci.
-
1:22 - 1:25Nemohly dělat nic, protože to,
co k léčbě infekcí používáme dnes, -
1:25 - 1:27ještě neexistovalo.
-
1:28 - 1:31První zkouška účinnosti
penicilinu, prvního antibiotika, -
1:31 - 1:34byla provedena až o tři roky později.
-
1:34 - 1:39Lidé postižení infekcí
se buď uzdravili sami, -
1:39 - 1:40nebo zemřeli.
-
1:40 - 1:42Můj prastrýc se neuzdravil.
-
1:42 - 1:46Týden ležel v horečkách v nemocnici,
-
1:46 - 1:48dehydrován a v deliriu,
-
1:48 - 1:50a jak mu selhávaly orgány,
upadal do kómatu. -
1:51 - 1:53Jeho stav byl velmi vážný.
-
1:53 - 1:57Jeho kolegové hasiči
darovali krev na transfuze, -
1:57 - 2:01v naději, že infekci
kolující v jeho krvi oslabí. -
2:01 - 2:05Nic nepomohlo. Zemřel.
-
2:05 - 2:08Bylo mu 30 let.
-
2:08 - 2:11V minulosti zemřela takovýmto způsobem
-
2:11 - 2:13většina lidí.
-
2:13 - 2:16Většina nezemřela na rakovinu
nebo na onemocnění srdce, -
2:16 - 2:20tedy na onemocnění,
na která umírá západní svět dnes. -
2:20 - 2:23Lidé neumírali na taková onemocnění,
-
2:23 - 2:26protože nežili tak dlouho,
aby se u nich vyvinula. -
2:26 - 2:28Umírali na zranění,
-
2:28 - 2:31byli nabráni na roh,
-
2:31 - 2:33postřeleni na bitevním poli,
-
2:33 - 2:36přimáčknuti v nějaké továrně
postavené za průmyslové revoluce. -
2:36 - 2:40Většina z nich zemřela na infekci
-
2:40 - 2:43způsobenou podobnými zraněními.
-
2:44 - 2:48Všechno se ale změnilo
s příchodem antibiotik. -
2:49 - 2:52Najednou se z infekcí,
které dříve znamenaly jistou smrt, -
2:52 - 2:56stalo něco, z čeho se lidé
vyléčili během pár dní. -
2:56 - 2:59Bylo to jako zázrak.
-
2:59 - 3:05Od té doby žijeme
ve zlaté éře zázračných léků. -
3:05 - 3:09Ale nyní se nacházíme na jejím konci.
-
3:09 - 3:14Můj prastrýc zemřel během
posledních dnů preantibiotické éry. -
3:14 - 3:19My nyní stojíme
na prahu éry postantibiotické. -
3:19 - 3:23Na počátku dní, kdy
i malé infekce, -
3:23 - 3:28jakou měl například Joe,
budou lidi opět zabíjet. -
3:29 - 3:32Vlastně už je zabíjejí.
-
3:33 - 3:36Lidé znovu umírají na infekce
kvůli takzvané -
3:36 - 3:38antibiotické rezistenci.
-
3:38 - 3:40Funguje to přibližně takto:
-
3:40 - 3:45bakterie mezi sebou soupeří
o potravu tak, že vytvářejí -
3:45 - 3:50smrtelné sloučeniny,
které proti sobě navzájem směřují. -
3:50 - 3:53Jiné bakterie si proti
takovému chemickému útoku -
3:53 - 3:55vytvoří ochranu.
-
3:55 - 3:58Poprvé jsme vyrobili antibiotika tak,
-
3:58 - 4:02že jsme vytvořili
umělé verze těchto sloučenin. -
4:02 - 4:06Bakterie na ně odpověděly
obvyklým způsobem. -
4:08 - 4:10A pak se stalo tohle:
-
4:10 - 4:13penicilin se rozšířil v roce 1943
-
4:13 - 4:19a rezistence na něj přišla v roce 1945.
-
4:19 - 4:22Vancomycin přišel v roce 1972,
-
4:22 - 4:25rezistence na něj v roce 1988.
-
4:25 - 4:27Imipenem v roce 1985,
-
4:27 - 4:30rezistence na něj v roce 1998.
-
4:30 - 4:34Daptomycin, jedna z nejnovějších
účinných látek, v roce 2003 -
4:34 - 4:38a rezistence na něj se objevila
už o rok později, tedy v roce 2004. -
4:39 - 4:42Po 70 let jsme hráli
hru na přeskakovanou: -
4:42 - 4:45lék, rezistence na něj,
-
4:45 - 4:49další lék a opět rezistence.
-
4:49 - 4:51Nyní je konec hry.
-
4:51 - 4:56Bakterie si vytváří rezistenci tak rychle,
že farmaceutické společnosti se rozhodly, -
4:56 - 5:00že výroba antibiotik
se jim nevyplatí. -
5:00 - 5:03A tak se světem šíří infekce,
-
5:03 - 5:06na které mohou ze stovky antibiotik
-
5:06 - 5:08dostupných na trhu,
-
5:08 - 5:12zabírat dva léky s vedlejšími účinky.
-
5:12 - 5:14Nebo jeden lék.
-
5:14 - 5:16Nebo žádný.
-
5:16 - 5:18Takhle to vypadá.
-
5:18 - 5:22V roce 2000 Střediska
pro prevenci a kontrolu nemocí -
5:22 - 5:25zaznamenala v nemocnici v Severní Karolíně
-
5:25 - 5:27případ infekce
-
5:27 - 5:30rezistentní na všechna
antibiotika kromě dvou. -
5:31 - 5:35Dnes se tato infekce, známá jako KPC,
-
5:35 - 5:38rozšířila do všech států USA kromě tří,
-
5:38 - 5:40a také do Jižní Ameriky, Evropy
-
5:40 - 5:42a na Blízký východ.
-
5:43 - 5:45V roce 2008 diagnostikovali
-
5:45 - 5:48švédští lékaři u muže
z Indie odlišnou infekci, -
5:48 - 5:52rezistentní na všechny léky kromě jednoho.
-
5:52 - 5:56Gen způsobující tuto
rezistenci, známý jako NDM, -
5:56 - 6:00se již rozšířil z Indie
do Číny, Asie, Afriky, -
6:00 - 6:05Evropy, Kanady a USA.
-
6:05 - 6:08Musíme jen doufat,
-
6:08 - 6:11že tyto infekce
jsou jen velice ojedinělé. -
6:11 - 6:13Pravdou ale je,
-
6:13 - 6:16že v USA a Evropě
-
6:16 - 6:20zemře každý rok
na infekce 50 000 lidí, -
6:20 - 6:22kterým nepomohou žádné léky.
-
6:23 - 6:26Projekt schválený britskou vládou
-
6:26 - 6:30pod názvem
Přehled antimikrobiální rezistence -
6:30 - 6:37odhaduje, že každý rok
zemře na infekce 700 000 lidí. -
6:38 - 6:41To je hodně úmrtí,
-
6:42 - 6:46přesto jsou naše šance velké,
-
6:46 - 6:50když uvážíte, že se jednalo
o lidi hospitalizované -
6:50 - 6:51na jednotkách intenzivní péče
-
6:51 - 6:55nebo obyvatele
pečovatelských domů na sklonku života, -
6:55 - 6:58o lidi, jejichž infekce
jsou nám vzdálené, -
6:58 - 7:01o lidi v situacích,
se kterými se neztotožňujeme. -
7:02 - 7:06Nikdo z nás jistě
nepřemýšlel o tom, -
7:06 - 7:11že antibiotika nyní udržují
téměř veškerý život. -
7:12 - 7:14Kdybychom o ně přišli,
-
7:14 - 7:15přišli bychom také o tohle:
-
7:16 - 7:20Zaprvé, o ochranu lidí
se sníženou imunitou, -
7:20 - 7:23což jsou lidé s rakovinou a AIDS,
-
7:23 - 7:28lidé po transplantaci,
předčasně narozené děti. -
7:28 - 7:32Za druhé, o léčbu vyžadující
zavedení cizích předmětů do těla: -
7:32 - 7:37stenty pro pacienty s mrtvicí,
inzulinové pumpy pro diabetiky, -
7:37 - 7:40dialyzační katetry, kloubní náhrady.
-
7:40 - 7:44Kolik atletů potřebuje
novou kyčel či koleno? -
7:44 - 7:47Nedávná studie odhaduje,
že bez antibiotik -
7:47 - 7:50by jeden ze šesti zemřel.
-
7:51 - 7:54Dále bychom nejspíše přišli o chirurgii.
-
7:54 - 7:56Mnoho operací se provádí
-
7:56 - 7:59s preventivními dávkami antibiotik.
-
7:59 - 8:01Bez ochrany bychom ztratili
-
8:01 - 8:05možnost otevřít skrytá
zákoutí lidského těla. -
8:05 - 8:08Tedy žádné operace srdce,
-
8:08 - 8:11biopsie prostaty,
-
8:11 - 8:13žádné císařské řezy.
-
8:14 - 8:18Museli bychom se znovu začít bát infekcí,
které jsou nyní zanedbatelné. -
8:19 - 8:23Streptokokové záněty hltanu
kdysi způsobovaly selhání srdce. -
8:23 - 8:25Kožní infekce končily amputací.
-
8:26 - 8:29Porody končily i v těch
nejčistších porodnicích -
8:29 - 8:31smrtí 1 ze 100 žen.
-
8:32 - 8:36Zápal plic zabil 3 děti z 10.
-
8:37 - 8:40Víc než cokoli jiného bychom ztratili
-
8:40 - 8:44náš současný sebejistý život.
-
8:45 - 8:49Kdybyste věděli, že jakékoli
zranění vás může zabít, -
8:49 - 8:52jezdili byste na motorce?
-
8:52 - 8:56Sjížděli prudkou sjezdovku?
-
8:56 - 8:59Zavěšovali vánoční dekorace ze žebříku?
-
8:59 - 9:03Nechali byste dítě
sklouznout na domácí metu? -
9:04 - 9:07Vždyť první člověk,
kterému byl podán penicilin, -
9:07 - 9:11britský policista Albert Alexander,
-
9:11 - 9:15který byl infekcí tak zdevastován,
že jeho pokožka na hlavě hnisala -
9:15 - 9:18a lékaři mu musel vyoperovat jedno oko,
-
9:18 - 9:21dostal infekci právě při
takové jednoduché činnosti. -
9:22 - 9:27Šel do zahrady
a škrábl se do obličeje o trn. -
9:29 - 9:33Britský projekt, o kterém jsem mluvila
a který odhaduje počet obětí infekcí -
9:33 - 9:37na 700 000 každý rok, dále předpokládá,
-
9:37 - 9:43že pokud situaci nedostaneme
pod kontrolu do roku 2050, -
9:43 - 9:49bude roční počet obětí 10 milionů.
-
9:51 - 9:53Jak jsme se vlastně dostali k tomu,
-
9:53 - 9:55že nás čekají
-
9:55 - 9:58tak strašlivá čísla?
-
9:58 - 10:03Odpověď je velice složitá.
Můžeme si za to sami. -
10:03 - 10:06Rezistence je
nevyhnutelný biologický proces, -
10:06 - 10:10ale my jsme ho uspíšili.
-
10:10 - 10:14Plýtváním antibiotik
-
10:14 - 10:18a až šokující nedbalostí.
-
10:19 - 10:23Až do 50. let byl
penicilin volně prodejný. -
10:23 - 10:27V mnoha rozvojových
zemích antibiotika stále jsou. -
10:27 - 10:31V USA je 50 procent antibiotik
-
10:31 - 10:35podaných v nemocnici zbytečně.
-
10:35 - 10:3945 procent receptů na antibiotika,
které předepíšou lékaři, -
10:39 - 10:43je předepsáno na nemoci,
na které antibiotika nezabírají. -
10:45 - 10:47A to jsme jen u zdravotní péče.
-
10:47 - 10:52Většina jatečných zvířat
dostává antibiotika každý den. -
10:52 - 10:54Ne k léčbě nemocí,
-
10:54 - 10:59ale aby byla vykrmena a
ochráněna před otřesnými podmínkami, -
10:59 - 11:01ve kterých jsou chována.
-
11:02 - 11:06V USA je každý rok až 80 % antibiotik
-
11:06 - 11:12podáno ne lidem, ale
hospodářským zvířatům, čímž vytváříme -
11:12 - 11:15rezistentní bakterie,
které se z farmy přesunou -
11:15 - 11:18vodou, prachem
-
11:18 - 11:21a masem, na které jsou zvířata chována.
-
11:21 - 11:24Na antibiotikách závisí také akvakultura,
-
11:24 - 11:26zvláště v Asii.
-
11:26 - 11:29Pěstování ovoce se
spoléhá na to, že antibiotika -
11:29 - 11:34ochrání jablka, hrušky
a citrusy před nemocemi. -
11:34 - 11:40A protože si bakterie
umí předat svou DNA, -
11:40 - 11:45tak jako cestující
předává na letišti svůj kufr, -
11:45 - 11:49tím, že jsme tuto
rezistenci podpořili, -
11:49 - 11:52nikdo neví, kam se rozšíří.
-
11:54 - 11:55Bylo to předvídatelné.
-
11:56 - 11:59Vlastně to bylo předpovězeno
-
11:59 - 12:03Alexanderem Flemingem,
objevitelem penicilinu. -
12:03 - 12:07Ten v roce 1945 získal
Nobelovu cenu za medicínu -
12:07 - 12:11a poté v rozhovoru
řekl následující: -
12:11 - 12:16„Nerozvážný člověk,
který si hraje s léčbou penicilinem, -
12:16 - 12:19je morálně zodpovědný
za smrt člověka, -
12:19 - 12:21který podlehne infekci
-
12:21 - 12:24způsobené organismem
rezistentním na penicilin.“ -
12:24 - 12:28Dodal: „Doufám, že
tomu dokážeme zabránit.“ -
12:29 - 12:31Dokážeme?
-
12:32 - 12:36Existují společnosti,
které pracují na nových antibiotikách, -
12:36 - 12:39na takových, jaké ty
odolné mršky ještě neviděly. -
12:39 - 12:42Tyto léky zoufale potřebujeme.
-
12:42 - 12:44A potřebujeme také motivaci:
-
12:44 - 12:47výzkumné granty, licence,
-
12:47 - 12:53ocenění, která by společnosti
k výrobě antibiotik opět přilákala. -
12:53 - 12:56Ale to nejspíše nebude stačit.
-
12:56 - 13:00Proč? Evoluce vždy vítězí.
-
13:01 - 13:04Bakterie vyplodí každých
20 minut novou generaci. -
13:05 - 13:09Farmaceutické chemii trvá
vyvinutí nového léku celých 10 let. -
13:09 - 13:12Pokaždé, když užijeme antibiotikum,
-
13:12 - 13:16dáváme bakteriím miliardy možností
-
13:16 - 13:17rozluštit kódy,
-
13:17 - 13:20které jsme proti nim vytvořili.
-
13:20 - 13:23Ještě jsme nevyvinuli lék,
-
13:23 - 13:25který by nepřekonaly.
-
13:25 - 13:29Je to nerovný boj,
-
13:29 - 13:33ale jeho výsledek můžeme změnit.
-
13:34 - 13:40Můžeme vytvořit systémy ke sběru dat,
které nám přesně řeknou, -
13:40 - 13:43jak je s antibiotiky nakládáno.
-
13:43 - 13:47Můžeme vytvořit kontrolní
zařízení pro objednávkové systémy, -
13:47 - 13:50takže každý předepsaný recept
bude zkontrolován. -
13:50 - 13:56Můžeme požadovat zastavení
používání antibiotik v zemědělství. -
13:56 - 13:59Můžeme vytvořit zařízení,
-
13:59 - 14:04která nám řeknou,
kde se rezistence objeví. -
14:04 - 14:06To jsou technická řešení.
-
14:06 - 14:09Ta ale pravděpodobně nestačí,
-
14:09 - 14:12pokud jim nepomůžeme.
-
14:16 - 14:18Antibiotická rezistence je zvyk.
-
14:18 - 14:22Všichni víme,
jak je těžké změnit své zvyky. -
14:22 - 14:26Ale jako společnost
jsme to již v minulosti udělali. -
14:26 - 14:30Lidé byli zvyklí házet
odpadky na ulici, -
14:30 - 14:32byli zvyklí jezdit nepřipoutaní,
-
14:32 - 14:36byli zvyklí kouřit uvnitř veřejných budov.
-
14:36 - 14:39Tyto věci už ale neděláme.
-
14:39 - 14:41Neznečišťujeme prostředí,
-
14:41 - 14:45nepřivoláváme smrtelné nehody
-
14:45 - 14:48ani nevystavujeme
ostatní lidi rakovině plic. -
14:48 - 14:51Řekli jsme si,
že tyto věci jsou příliš drahé -
14:51 - 14:55a zničující a že nejsou v našem zájmu.
-
14:56 - 14:59Změnili jsme společenské normy.
-
14:59 - 15:03A v oblasti užívání antibiotik
bychom je mohli změnit taky. -
15:05 - 15:08Vím, že rozsah
antibiotické rezistence -
15:08 - 15:10vypadá obrovský.
-
15:10 - 15:13Ale pokud jste si
někdy koupili úspornou žárovku, -
15:13 - 15:16protože vám není
lhostejná změna klimatu, -
15:16 - 15:19pokud jste si četli etiketu
na krabici od sušenek, -
15:19 - 15:23protože vám není lhostejné
odlesňování kvůli palmovému oleji, -
15:23 - 15:26jistě víte, jaké to je
-
15:26 - 15:31udělat malý krůček
v boji s obrovským problémem. -
15:32 - 15:36Tyto malé krůčky můžeme
udělat i v užívání antibiotik. -
15:36 - 15:44Můžeme předejít jejich předepisování,
pokud si nejsme jistí, že jsou vhodná. -
15:44 - 15:50Můžeme přestat trvat na antibiotikách,
když má naše dítě zánět v uchu -
15:50 - 15:53dokud se nedozvíme, co jej způsobilo.
-
15:54 - 15:57Můžeme se ptát v každé restauraci,
-
15:57 - 15:59v každém supermarketu,
-
15:59 - 16:00odkud pochází jejich maso.
-
16:01 - 16:03Můžeme si slíbit,
-
16:03 - 16:07že už nikdy nekoupíme
kuře, krevetu ani ovoce -
16:07 - 16:10vypěstované pomocí antibiotik.
-
16:10 - 16:12Pokud tyto věci uděláme,
-
16:12 - 16:17můžeme příchod
postantibiotické éry zpomalit. -
16:18 - 16:22Musíme však začít brzy.
-
16:22 - 16:26Penicilin začal
antibiotickou éru v roce 1943. -
16:26 - 16:32Za pouhých 70 let jsme se
přivedli na okraj katastrofy. -
16:32 - 16:35Už nebudeme mít dalších 70 let,
-
16:35 - 16:38abychom našli cestu zpět.
-
16:39 - 16:40Děkuji vám.
-
16:41 - 16:43(Potlesk)
- Title:
- Co dělat, když už antibiotika nefungují?
- Speaker:
- Maryn McKenna
- Description:
-
Penicilin vše změnil. Infekce, které v minulosti zabíjely, byly náhle snadno léčitelné. Maryn McKenna ovšem poukazuje na fakt, že jsme výhody antibiotik zbytečně promrhali. Vytvořili jsme bakterie rezistentní na léčiva, což znamená, že vstupujeme do postantibiotiké éry. A ta bude krutá. Ještě pořád však můžeme něco změnit. Pokud začneme okamžitě.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
![]() |
Samuel Titera approved Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera accepted Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? | |
![]() |
Kateřina Vidláková edited Czech subtitles for What do we do when antibiotics don't work any more? |