何為影片本土化?
-
0:01 - 0:07[歡快的音樂播放中]
-
0:10 - 0:14大家好!我是Amara Subtitling的Stella
我會在此解答以下問題 -
0:14 - 0:16「什麼是影片本土化?」
-
0:16 - 0:21簡單來說影片本土化是調適現有影片
-
0:21 - 0:26來迎合住在地球另一端的新觀眾
-
0:26 - 0:28他們說與您不同的方言或語言
-
0:28 - 0:33有著與您不同的文化規範和社會期望
-
0:33 - 0:37您可透過上配音、旁白和字幕把媒體本土化
-
0:37 - 0:40而上字幕是最快且最便宜的方法
-
0:40 - 0:43假設您有段在美國拍攝的影片
-
0:43 - 0:47片中有人說:「嘿!小子」或「嘿!老兄」
-
0:47 - 0:51而您想為英國的觀眾把影片本土化
-
0:51 - 0:54這些字應以帶有當地文化特色的
-
0:54 - 0:56「哈囉!朋友」或「哈囉!小夥子」代替
-
0:56 - 0:59因為「小子」或「老兄」是美式用語
-
0:59 - 1:02英國人平時不會用來打招呼
-
1:02 - 1:06如果您沒有把這些用語本土化
英國人會馬上知道 -
1:06 - 1:09您的影片並非為他們而設
-
1:09 - 1:14這只是其中一個例子說明本土化的運用和重要
-
1:14 - 1:17當您與不同地域的觀眾交流時
-
1:17 - 1:19即使當您們說同一語言時!
-
1:19 - 1:23如果您打算觸及新觀眾
-
1:23 - 1:26告訴他們您機構的最新消息和最大成就
-
1:26 - 1:30您會想確保您的品牌能引起共鳴
-
1:30 - 1:33您的信息亦能清楚傳達...像個本地人一樣!
-
1:33 - 1:38利用字幕進行影片本土化就是個好辦法
-
1:38 - 1:40如果您的機構想要有效且便宜地
-
1:40 - 1:43觸及更多全球觀眾
-
1:43 - 1:47每當您準備好開始
我們建議您與當地專家 -
1:47 - 1:52和母語人士合作去正確地把影片本土化
-
1:52 - 1:56我希望您會覺得此影片有用
如果您想知道更多 -
1:56 - 1:59Amara能如何滿足您對影片本土化的需求
請瀏覽我們的網站 -
1:59 - 2:01Amara.org.
-
2:01 - 2:03感謝您的收看!
Sal Lo published Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? |