Zona nelagode | Farrah Storr | TEDxExeter
-
0:15 - 0:19Voljela bih započeti ovaj govor
jednim velikim pitanjem za svakog od vas. -
0:20 - 0:22A moje pitanje je ovo:
-
0:22 - 0:25Želim da uočite osobu
koja sjedi do vas, -
0:26 - 0:30a ako ste ovamo došli s nekim,
što vjerujem da većina od vas je, -
0:30 - 0:32ne tu osobu, u redu?
-
0:32 - 0:36Stvarno zastrašujućeg stranca
s vaše druge strane. -
0:37 - 0:39U redu? Jeste li ih našli? U redu.
-
0:40 - 0:41(Smijeh)
-
0:41 - 0:43Dobro, u redu.
Nemojte se previše zbližavati. -
0:43 - 0:44(Smijeh)
-
0:44 - 0:46Dakle, dogodit će se ovo:
-
0:46 - 0:49Za trenutak ću početi
odbrojavati 5 sekundi, -
0:49 - 0:51a vi ćete se okrenuti toj osobi,
-
0:51 - 0:55i gledat ćete ju oči u oči,
jako pozorno, -
0:55 - 0:58tijekom tih pet sekundi, u redu?
-
0:58 - 1:01I osjećat ćete se neugodno,
samo prihvatite nelagodu. -
1:02 - 1:04U redu. Možete li se okrenuti prema njima?
-
1:05 - 1:06(Smijeh)
-
1:08 - 1:10Čekajte, čekajte, čekajte!
-
1:10 - 1:11(Smijeh)
-
1:11 - 1:12Priprema,
-
1:13 - 1:14(Smijeh)
-
1:15 - 1:17pozor, sad!
-
1:18 - 1:25Pet, četiri, tri, dva, jedan.
-
1:25 - 1:26U redu, dobro.
-
1:26 - 1:28Sad možete nastaviti zuriti u mene.
-
1:32 - 1:36Pa, na ljestvici od jedan do deset,
kad bih vas pitala, -
1:36 - 1:39koliko je bio neugodan
ovaj doživljaj za vas, -
1:39 - 1:41vjerojatno bi većina vas rekla,
-
1:41 - 1:43"Pa, bio je prilično neugodan.
-
1:43 - 1:45Nije baš da sam tako nešto planirala
za petak poslijepodne." -
1:46 - 1:48Vjerojatno biste rekli
osam ili devet od deset. -
1:49 - 1:52No, razmislite pažljivo o tome.
-
1:52 - 1:57Da li je cijelokupni doživljaj
bio jako neugodan? -
1:57 - 2:01Hoću reći, naravno, prvih par nanosekundi
kad sam izašla na pozornicu -
2:01 - 2:02i objasnila što ćete raditi,
-
2:02 - 2:05to je vjerojatno bilo
prilično neugodno, zar ne? -
2:05 - 2:08I onda možda kad ste se prvi puta
okrenuli jedno drugom. -
2:08 - 2:12Ali nakon toga, kad sam počela
odbrojavati od 5, -
2:12 - 2:14to je bilo u redu, zar ne?
-
2:14 - 2:16Jer ono što se dogodilo do tada
-
2:16 - 2:18je da ste se nekako prilagodili nelagodi,
-
2:18 - 2:20i vaš um i vaše tijelo -
-
2:20 - 2:23koncentrirali su se
na zadatak pred vama. -
2:25 - 2:28Ja to nazivam "KTN-ovi".
-
2:28 - 2:32A kao urednik Cosmopolitana
potpuno se odričem odgovornosti: -
2:32 - 2:35"KTN" nije kratica za neku novu
čudnu seksualnu subkulturu -
2:35 - 2:37koliko god tako zvučalo.
-
2:37 - 2:38(Smijeh)
-
2:38 - 2:42KTN znači "kratki trenuci nelagode".
-
2:43 - 2:47Drugim riječima,
prolazni trenuci napetosti -
2:47 - 2:50dok stojite na ulazu u transformaciju.
-
2:51 - 2:54Jer to je ono što nelagoda čini.
-
2:54 - 2:57Ona transformira.
Ona nam pomaže da rastemo. -
2:57 - 3:00Ovdje bih vjerojatno trebala
malo pojasniti tako da kažem, -
3:00 - 3:03"Danas ne govorim o onoj vrsti nelagode
-
3:03 - 3:05koja se događa kao rezultat
duboko usađene traume. -
3:06 - 3:07Govorim prije o nelagodi
-
3:07 - 3:10s kojom se svatko od nas suočava
iz dana u dan, -
3:10 - 3:13tjedan za tjednom,
mjesec za mjesecom. -
3:15 - 3:16Vaš KTN ovoga časa
-
3:17 - 3:20bio je okretanje licem strancu do vas.
-
3:20 - 3:22Vaš trenutak transformacije,
-
3:23 - 3:27bilo je to povezivanje s
drugim ljudskim bićem. -
3:27 - 3:30Ali u ovome je naš današnji problem:
-
3:30 - 3:35Mi danas živimo u društvu
koje ima stvarnih problema s nelagodom. -
3:35 - 3:37Dječja zadaća se već više godina
-
3:37 - 3:40ne ispravlja agresivnom crvenom olovkom,
-
3:40 - 3:44već mekšim označavanjem duginih boja
nježno rozom ili suptilno zelenom. -
3:45 - 3:46Sveučilišta, počinjemo primjećivati
-
3:46 - 3:49eskalaciju tih mjesta
zvanih "sigurna mjesta", -
3:50 - 3:52na koja se studenti mogu povući
-
3:52 - 3:57ako se osjećaju povrijeđeno ili nelagodno
zbog određenih riječi ili ideja. -
3:58 - 4:01Mi to radimo čak i sebi.
Znam da ja to radim. -
4:02 - 4:06Samo-odabirom da postojimo
u jednom online svijetu, -
4:06 - 4:11gdje ćemo se uvijek susretati
samo s onim mišljenjima i svjetonazorima -
4:11 - 4:14koji su u skladu s našim vlastitim.
-
4:15 - 4:19A to je ozbiljan, ozbiljan problem.
-
4:19 - 4:22Zato jer mi svojevoljno koračamo u snu
-
4:22 - 4:27ulazeći u svijet čiji su sami temelji
napravljeni od ugode. -
4:28 - 4:31A čineći to, ne samo da
potkradamo društvo -
4:32 - 4:34ne samo da potkradamo buduće generacije,
-
4:34 - 4:39već potkradamo sebe same,
lišavajući se prilike za transformaciju. -
4:41 - 4:45Ja znam sve o životu u svijetu
čiji su temelji načinjeni od ugode. -
4:45 - 4:50Bila sam srednje dijete;
bila sam klasično treće ili četvrto dijete. -
4:50 - 4:52I imala sam stariju braću.
-
4:53 - 4:55A to me štitilo od mnogočega.
-
4:55 - 4:59Dakle, kao starija,
popularna sestra u školi -
4:59 - 5:02bila sam uvijek zaštićena
od napasnih nasilnika. -
5:03 - 5:05Kul stariji brat značio je
-
5:05 - 5:08da sam uvijek uspjevala izbjeći
zajedljive napade i zamke -
5:08 - 5:11neobuzdanog ponašanja muških tinejdžera.
-
5:11 - 5:12Kada se to dvoje braće
-
5:12 - 5:15preselilo iz našeg rodnog grada
Manchestera dolje u London, -
5:15 - 5:17čim sam bila dovoljno odrasla,
-
5:17 - 5:20poslušno sam ih slijedila,
ne dovodeći to u pitanje. -
5:21 - 5:25Živjela sam u svijetu, postojala sam u
svijetu koji je bio unaprijed pripremljen -
5:25 - 5:28i koji su, na neki način, oni prije mene
unaprijed probavili za mene, -
5:28 - 5:31tako da sam ja zapravo bila
statična osoba. -
5:32 - 5:34Sjećam se da sam se jedan dan probudila
-
5:34 - 5:37negdje potkraj tinejdžerskog doba
i na pragu dvadesetih -
5:38 - 5:40i shvatila dvije stvari.
-
5:40 - 5:44Prvo: nisam imala pojma tko sam ja.
-
5:44 - 5:49I drugo: nisam imala pojma
što sam sposobna postati. -
5:50 - 5:54I tako, samo četiri tjedna
prije svog 21. rođendana, -
5:54 - 5:57učinila sam nešto radikalno,
ili bar za mene radikalno. -
5:58 - 6:02Bacila sam se u svoj prvi
istinski trenutak nelagode -
6:02 - 6:05i rezervirala jednosmjernu kartu za Pariz.
-
6:06 - 6:09Samo da dobijete osjećaj
kako je to bilo duboko nelagodno -
6:09 - 6:11za mene u to doba:
-
6:11 - 6:12imala sam 20 godina,
-
6:13 - 6:17nikada nisam putovala nikuda
izvan Manchestera sama. -
6:17 - 6:21Također sam jedva govorila
koju riječ francuskog. -
6:21 - 6:25Sjećam se tako, samo da bih
ujutro kupila doručak, -
6:25 - 6:26kako sam jedva znala koju riječ,
-
6:26 - 6:31morala sam, prije svega, naći
najvedriju i najljubazniju pekaru, -
6:31 - 6:34a svatko tko je bio u Parizu zna
-
6:34 - 6:36da takvih nema mnogo.
-
6:36 - 6:39A u pekari je uvijek bila velika gužva,
ja sam morala ući, -
6:39 - 6:44a bageti koje sam željela
u pravilu su stajali iza tezge, -
6:44 - 6:47pa sam morala stati ispred
svih tih pariških žena -
6:47 - 6:51i mimikom pokazati žvakanje bageta
svako jutro. -
6:51 - 6:54Da, možete zamisliti, neki od vas,
kako je to izgledalo. -
6:54 - 6:55(Smijeh)
-
6:56 - 7:01I ne znajući, također sam dobila posao
nastavnika engleskog za francuske đake, -
7:01 - 7:05ne shvaćajući da sam dobila posao u
najgoroj školi u najgorem predgrađu. -
7:06 - 7:10Pa iako sam do tada živjela samo
sa svojom obitelji, -
7:10 - 7:13iz očaja, ne uspijevajući
pronaći smještaj, -
7:13 - 7:17uselila sam u jedan apartman na Monmartreu
s dva profesionalna klauna -
7:18 - 7:20i s tronogom mačkom zvanom Knit.
-
7:20 - 7:21I, ovo nije šala,
-
7:22 - 7:25kasnije sam saznala da se mačka
svojevoljno bacila -
7:25 - 7:27sa balkona na šestom katu.
-
7:27 - 7:30Nakon što sam godinu dana živjela
s klaunima, -
7:30 - 7:33točno sam razumijela
zašto je to bilo. -
7:33 - 7:34(Smijeh)
-
7:34 - 7:35Dakle, tu smo bili,
-
7:36 - 7:39živeći stisnuti jedan uz drugog
u tom sićušnom apartmanu, -
7:39 - 7:40visoko iznad krovova Pariza,
-
7:41 - 7:44što, svjesna sam toga, zvuči
tako romantično i šarmantno -
7:45 - 7:47i skoro kao inspiracija za Amelie,
-
7:48 - 7:49dok je istina ustvari bila -
-
7:50 - 7:54bilo je to više kao omaž
komediji Rising Damp, kažem vam. -
7:54 - 7:55(Smijeh)
-
7:55 - 7:56I bilo mi je neugodno.
-
7:56 - 8:01Bilo mi je vrlo, vrlo neugodno
i duboko unutar moje zone nelagode. -
8:02 - 8:03Ali stvar je u ovome.
-
8:04 - 8:07Nije cijelo iskustvo bilo neugodno.
-
8:07 - 8:11Samo je bilo prošarano
kratkim trenucima nelagode. -
8:12 - 8:15Tako na primjer, pojaviti se
sama na zabavi -
8:15 - 8:17pokušavajući se sprijateljiti s ljudima.
-
8:17 - 8:18Ući ujutro u autobus
-
8:19 - 8:21i ne biti u stanju pitati vozača
-
8:21 - 8:25da li autobus ide prema Parizu
ili iz Pariza. -
8:26 - 8:31Morala sam se truditi kontrolirati grupu
od 40 vrlo bijesnih francuskih tinejdžera -
8:31 - 8:34samo uz pomoć mimike i gestikulacije.
-
8:35 - 8:38Bila sam sama prepuštena
svakom od ovih KTN. -
8:39 - 8:42i morala sam se jednostavno
s njima nositi bez putokaza. -
8:42 - 8:45A ipak, noseći se sa svakim od njih
-
8:46 - 8:50počela sam primjećivati kako se u meni
događaju male transformacije. -
8:52 - 8:55Otkrila sam da se ustvari
dobro snalazim -
8:55 - 8:58čak i na najklimavijoj pariškoj zabavi.
-
8:59 - 9:03Otkrila sam da mi, suprotno vjerovanju,
dobro ide govorenje u javnosti -
9:03 - 9:06i da mogu upravljati
punom prostorijom ljudi. -
9:07 - 9:08No, više od svega,
-
9:08 - 9:12otkrila sam da sam čvrsta
i snalažljiva -
9:12 - 9:14na način na koji
nikad nisam vjerovala da -
9:14 - 9:18da jedno introvertirano srednje dijete
može biti. -
9:19 - 9:24Stoga je apsolutna pogreška
zaklanjati se od nelagode. -
9:25 - 9:28Znate, nelagoda nije nešto
od čega se treba zaštititi; -
9:28 - 9:30to je nešto čemu se treba izlagati.
-
9:31 - 9:35Nelagoda nije borba;
nelagoda je izazov. -
9:36 - 9:38Nelagoda nas ne umanjuje;
-
9:38 - 9:42nelagoda nas osnažuje
i transformira i pomaže nam da rastemo. -
9:43 - 9:49Nelagoda je ono za što su
ljudsko tijelo i duh stvoreni. -
9:50 - 9:53Tako su mnogi od naših najvećih
vođa i mislilaca -
9:53 - 9:55postali ono što jesu samo zato
-
9:55 - 9:59jer su bili prisiljeni
na svoje trenutke nelagode. -
9:59 - 10:01A bivajući prisiljeni na te trenutke,
-
10:01 - 10:04oni su odgurnuli parametre
onoga što su vjerovali da jesu -
10:04 - 10:08i otkrili jedan cijeli novi osobni
horizont iza toga. -
10:09 - 10:12Winstona Churchilla, veliki dio
njegove karijere -
10:12 - 10:15smatrali su jednim običnim svadljivim
zastupnikom i ništa više. -
10:16 - 10:20No, tek kad je bačen u ulogu premijera,
-
10:20 - 10:23u vjerojatno najneugodnijim vremenima
u britanskoj povijesti -
10:23 - 10:25sa svjetskim ratom na vidiku,
-
10:25 - 10:32našao je ne samo svoj
glas govornika već i snagu vođe. -
10:32 - 10:34Dat ću vam još jedan primjer.
-
10:34 - 10:37Jedan od mojih heroja, Steven Spielberg,
-
10:37 - 10:40ponovo, nedvojbeno jedan od najvećih
kreativaca našeg vremena. -
10:41 - 10:43No vrlo rano u Spielbergerovoj karijeri
-
10:44 - 10:47dok je snimao film Ralje,
koji su mnogi od vas vjerojatno gledali, -
10:47 - 10:51Spielberg je odlučio da će koristiti
tog ogromnog mehaničkog morskog psa -
10:51 - 10:53da bi prikazao Ralje.
-
10:53 - 10:57No već na početku snimanja,
taj morski pas se kvario. -
10:58 - 11:00Bila je to potpuna katastrofa.
-
11:00 - 11:03Jer je Spielberg otkrio da ustvari
-
11:03 - 11:07kvar neće biti otklonjen
gotovo do kraja snimanja. -
11:08 - 11:11Vrijeme je teklo, a budžet se smanjivao
-
11:12 - 11:17i Spielberg je bio prisiljen odgurnuti
parametre svoje kreativnosti -
11:17 - 11:19i smisliti neki drugi način.
-
11:19 - 11:22Vi koji ste gledali Ralje
-
11:23 - 11:25shvatit ćete da su ustvari
-
11:25 - 11:30Ralje zastrašujuće ne zato jer vidite
morskog psa, već zato jer ga ne vidite. -
11:31 - 11:34Spielberg je ustvari nastavio raditi
pokazujući snimke mutne vode -
11:35 - 11:38i oslanjajući se na majstorsku partituru
Johna Williamsa od dvije note -
11:38 - 11:41kako bi naznačio prisutnost ribe u vodi.
-
11:41 - 11:42A mislim da ćete se svi složiti
-
11:43 - 11:46da je to jedan od majstorski najboljih
filmskih komada uopće. -
11:47 - 11:52Ovo su samo dva primjera,
no mogla bih ih dati mnogo mnogo više. -
11:53 - 11:59Jer istina je da je život prekrasan,
ali život je također stvarno grub, -
12:00 - 12:02a da bismo preživjeli u grubom svijetu,
-
12:03 - 12:04potrebna nam je snaga,
-
12:05 - 12:09snaga koja se stvara izlaganjem nelagodi,
-
12:09 - 12:14ne krhkost koja se stvara
popuštanjem pred njom. -
12:14 - 12:17Zato trebamo vođe,
i trebamo mislioce, -
12:17 - 12:20i trebamo one koji djeluju,
trebamo čak i zastupnike, -
12:20 - 12:22kojima je ugodno u neugodnom.
-
12:23 - 12:28Trebaju nam ljudi koji su stvoreni za borbu,
ne za propast. -
12:30 - 12:34Milenijalci su naša najveća
živuća odrasla populacija. -
12:34 - 12:39A ipak smo odabrali da ih nazivamo
"Generacija snježnih pahulja", -
12:40 - 12:42uglavnom posprdan izraz
-
12:42 - 12:45koji aludira ne na njihovu snagu
nego njihovu krhkost. -
12:46 - 12:50A to je pogrešno za njih
i pogrešno za nas. -
12:51 - 12:55Umjesto toga ja sam odlučila
da ih zovem "Generacija visibaba". -
12:56 - 12:58Jer se visibabe,
baš kao i snježne pahulje, -
12:58 - 13:03pojavljuju u najdubljim, najmračnijim,
najneugodnijim dubinama zime. -
13:04 - 13:09One dižu svoje drhtave glavice
znajući da je vrijeme velike nelagode. -
13:10 - 13:15Visibabe mogu izdržati mraz,
temperature ispod nule, pa čak i snijeg. -
13:15 - 13:19Ustvari, one ne samo da preživljavaju,
one cvjetaju. -
13:19 - 13:21Posadite visibabe jedne godine
po rubu svog vrta -
13:22 - 13:25i gledajte kako sljedeće godine
cvate cijeli rub. -
13:25 - 13:27Godinu poslije toga, cijeli vrt.
-
13:27 - 13:32Godinu poslije toga, tko zna,
nevjerojatna blistava bijela šuma. -
13:33 - 13:37Zato je moja poruka za vas danas,
budite visibabe. -
13:38 - 13:42Kad se primakne izazov,
dignite glave sa tla. -
13:42 - 13:44Kad je nelagoda blizu,
-
13:44 - 13:48suočite se s njom, zakoračite u nju,
i iskoračite iz nje. -
13:49 - 13:50Jer, obećavam vam,
-
13:50 - 13:52ako započnete kročiti
u svoju zonu nelagode -
13:53 - 13:54počevši od sada,
-
13:54 - 13:58na drugoj strani ćete naći
svoju osobnu veličinu. -
13:59 - 14:00Hvala vam.
-
14:00 - 14:02(Pljesak)
- Title:
- Zona nelagode | Farrah Storr | TEDxExeter
- Description:
-
Ako nikada niste iskoračili iz svoje zone ugode, nikada neće otkriti osobu koja biste mogli postati. U humorističnom i zanimljivom govoru Farrah Storr, nagrađivana glavna urednica magazina Cosmopolitan, tvrdi da moramo prihvatiti kratke trenutke nelagode ako želimo ispuniti svoj potencijal.
Farrah Storr je nagrađivana glavna urednica magazina Cosmopolitan. Preuzela je brand 2015. godine kad je bila zadužena za redizajn časopisa za žene milenijalke nakon čega je naklada porasla za nevjerojatnih 59%.
Ovaj govor održan je na TEDx događanju u obliku TED konferencije, ali u neovisnoj organizaciji lokalne zajednice. Za više pogledajte https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:10
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter | |
![]() |
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for The discomfort zone | Farrah Storr | TEDxExeter |