돈 레비(Don Levy): 시각 효과를 통한 영화 여행
-
0:01 - 0:07영화 제작자 조르쥬 멜리에는
처음엔 마술사였습니다. -
0:07 - 0:14현재 영화는 마술을 보여줄 수 있는
최고의 매체입니다. -
0:14 - 0:19관객이 볼 수 있는 모든 것을
완벽하게 제어함으로써, -
0:19 - 0:23영화 제작자들은 한층 더 완벽한 속임수 기법들을
-
0:23 - 0:28대량으로 개발해 왔습니다.
-
0:28 - 0:33영화 자체는 삶의 환상이며,
-
0:33 - 0:36정지된 화면들의 순차적 투영에 의해 제작됩니다.
-
0:36 - 0:41이런 것들은 루미에르 형제들의
초기 관객들을 깜짝 놀라게 했습니다. -
0:41 - 0:44심지어 오늘날의 세련된 영화 팬들도
-
0:44 - 0:47여전히 화면에 넋을 잃으며,
-
0:47 - 0:51영화 제작자들은 이러한
현실로부터의 분리감를 적극 활용하여 -
0:51 - 0:53엄청난 효과를 냅니다.
-
0:53 - 0:57요즘에도 상상력이 풍부한 이들이 이를 활용해
-
0:57 - 1:00400년 이상 재미를 보고 있습니다.
-
1:00 - 1:03나폴리의 학자 짐배티스타 델라 폴타는,
(*Giambattista della Porta* ) -
1:03 - 1:0916세기에, 자연계를 연구하고 공부하면서
-
1:09 - 1:13자연계가 어떻게 다루어질 수 있는지를 보았습니다.
-
1:13 - 1:16세계와 어울리는 것과 그것에 대한 인식,
-
1:16 - 1:19그것이 바로 시각 효과의 본질입니다.
-
1:19 - 1:21그래서 영화 예술 과학 아카데미의
-
1:21 - 1:24과학 기술 위원회와 함께
-
1:24 - 1:27이 속으로 더 깊이 들어가 보면
-
1:27 - 1:31속임수 뒤에 진실이 보입니다.
-
1:31 - 1:37시각 효과는 모든 환상에 관한 원칙을 기반으로 합니다 :
-
1:37 - 1:40가정, 우리가 알고 있는 것들;
-
1:40 - 1:45추정, 우리가 기대하는 대로 행동하게 하는 것들;
-
1:45 - 1:47그리고 현실속의 맥락,
-
1:47 - 1:50우리가 알고 있는 세상에 대한 우리의 지식,
-
1:50 - 1:51가령 규모 같은 것 말이죠.
-
1:51 - 1:55이제 네 번째 요소는 실제로
강박 관념으로 자리잡는데, -
1:55 - 1:59이 말은, 결코 환상에서
벗어나지 않게 된다는 말입니다. -
1:59 - 2:03그리고 바로 그 마지막 특징이
시각 효과에 있어서 -
2:03 - 2:06지속적으로 완벽함을 추구하게 했습니다.
-
2:06 - 2:11그래서 초기 영화의,
손으로 크랭크를 돌렸던 점프 장면부터 -
2:11 - 2:16지난 일요일 오스카 수상작까지,
뒤따르는 것은 바로 몇가지 단계와 -
2:16 - 2:21시각 효과의 진화에 있어 몇 번의 반복입니다.
-
2:21 - 2:24즐겁게 감상하시기 바랍니다.
-
2:24 - 2:29이자벨: "영화제작자 조르쥬 멜리에스는
-
2:29 - 2:34영화가 꿈을 사로잡는
-
2:34 - 2:36힘이 있었다는 사실을
-
2:36 - 2:39최초로 깨달은 사람 중 하나였다."
-
2:39 - 2:42(음악) ["'달 여행' (1902)"]
-
2:42 - 2:47["손으로 채색한 원본의 2011년 복원판"]
-
2:55 - 2:59["'2001: 스페이스 오디세이 ' (1968)"]
-
2:59 - 3:02["시각 효과 부문 아카데미 수상작"]
-
3:10 - 3:12["' 아바타 ' (2009)"] 의사 1: 어때요, 제이크?
-
3:12 - 3:13제이크: 안녕, 여러분들.
-
3:13 - 3:14["시각 효과 부문 아카데미 수상작"]
-
3:14 - 3:18의사 2: 새로운 몸에 들어온 걸 환영해요, 제이크.
의사 1: 좋아 보이네요. -
3:18 - 3:21의사 2: 자 천천히 해봐요.
의사 1: 우선, 앉을래요? 잘했어요. -
3:21 - 3:23의사 2: 좋아요, 천천히 해봐요.
-
3:23 - 3:27움직이는 건 이상 없군요, 좋아요.
의사 1: 어지럽거나 현기증이 나진 않나요? -
3:27 - 3:28오, 발가락도 움직이네요.
-
3:28 - 3:31["'이상한 나라의 앨리스' (1972)"]
-
3:31 - 3:34앨리스: 나에게 무슨 일이 일어나는 거지?
-
3:38 - 3:42["'이상한 나라의 앨리스' (2010)"]
-
3:42 - 3:46["시각 효과 부문 아카데미 후보작"]
-
3:48 - 3:52["'잃어버린 세계' (1925)"]
-
3:52 - 3:54["스톱 모션 애니메이션"]
-
3:54 - 3:59["'쥬라기 공원' (1993)"] [공룡 울음소리]
-
3:59 - 4:02["CG 애니메이션"]
-
4:02 - 4:06["시각 효과 부문 아카데미 수상작"]
-
4:15 - 4:18["'스머프' (2011)"]
-
4:18 - 4:23["오토데스크 마야 소프트웨어 - 키 프레임 애니메이션"]
-
4:23 - 4:25["'혹성탈출: 진화의 시작' (2011)"]
-
4:25 - 4:28침팬지: 아니오!
["시각 효과 부문 아카데미 수상작"] -
4:28 - 4:31["'메트로폴리스(대도시)' (1927)"]
-
4:31 - 4:48(음악)
-
4:48 - 4:52["'블레이드 러너' (1982)"]
-
4:52 - 4:58["시각 효과 부문 아카데미 후보작"]
-
5:00 - 5:02["'더 레인 케임' (1939 년)"]
라마 사피: 자, 이제 끝났어요. -
5:02 - 5:04대왕: 하나도 걱정할 거 없어.
-
5:04 - 5:07["특수 효과 부문 아카데미 수상 - (해당부문 첫 시상) "]
-
5:07 - 5:16(폭발)
-
5:16 - 5:22["'2012 ' (2009)"]
주지사: 최악의 상황은 끝난 것으로 보입니다. -
5:22 - 5:26["CG 파괴"]
-
5:33 - 5:36["'반지의 제왕: 왕의 귀환' (2003)"]
-
5:36 - 5:39["메시브 소프트웨어 - 군중 생성"]
-
5:39 - 5:43["시각 효과 부문 아카데미 수상작"]
-
5:43 - 5:47["'벤 허: 그리스도 이야기' (1925)"]
-
5:47 - 5:50["미니어처와 인형으로 군중에게 생명을 불어넣었다"]
-
5:55 - 5:58["'글래디에이터(검투사)' (2000)"]
-
5:58 - 6:02["CG 콜로세움과 군중"]
-
6:02 - 6:05["시각 효과 부문 아카데미 수상작"]
-
6:06 - 6:11["'해리 포터와 죽음의 성물 2부' (2011)"]
-
6:11 - 6:15["시각 효과 부문 아카데미 후보작"]
-
6:24 - 6:26["아카데미의 과학 기술 위원회와 함께 제작됨."]
-
6:26 - 6:27(박수)
-
6:27 - 6:31[" '이제, 절대로 불가능한 것과 비현실적인 것을
실현할 수 있다.' - 조르쥬 멜리에스"] -
6:31 - 6:34돈 레비: 감사합니다.
- Title:
- 돈 레비(Don Levy): 시각 효과를 통한 영화 여행
- Speaker:
- Don Levy
- Description:
-
조르쥬 멜리에스가 달에 있는 사람의 눈속으로 돌진하는 우주선을 날린지 110년이 되었다. 그 이후로 시각 효과는 얼마나 많이 발전했는가? 영화 예술 과학 아카데미와의 긴밀한 협력을 통해서 그는 초기 기술의 눈속임부터 아주 매끄러운 현대 영화제작의 경이로움까지, 특수 효과들을 통해 우리를 시각적 여행으로 초대한다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:54
![]() |
K Bang approved Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
K Bang commented on Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Surie Lee accepted Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Surie Lee commented on Korean subtitles for A cinematic journey through visual effects |