Kakenya Ntaiya: Fata care a cerut educație
-
0:00 - 0:05Există un trib în Kenia
-
0:05 - 0:09pe care mulți vin să-l vadă.
-
0:09 - 0:11Cei din trib sunt înalți,
-
0:11 - 0:16sar foarte sus, poartă haine roșii
-
0:16 - 0:18și ucid lei.
-
0:18 - 0:21Poate vă întrebați cine sunt.
-
0:21 - 0:23Sunt tribul Masai.
-
0:23 - 0:29Vreți să aflați ceva interesant, fac parte din acest trib.
-
0:29 - 0:34În tribul Masai, băieții sunt crescuți să devină războinici,
-
0:34 - 0:37fetele să devină mame.
-
0:37 - 0:39Când aveam 5 ani,
-
0:39 - 0:42aflasem că eram logodită și trebuia să mă mărit
-
0:42 - 0:45imediat ce ajungeam la pubertate.
-
0:45 - 0:48Mama, bunica, mătușile
-
0:48 - 0:50îmi spuneau tot timpul
-
0:50 - 0:53că soțul meu trecuse pe la noi.
-
0:53 - 0:58(Râsete) Fain, nu-i așa?
-
0:58 - 1:01Tot ce trebuia să fac din acel moment
-
1:01 - 1:06era să devin o femeie perfectă până împlineam 12 ani.
-
1:06 - 1:09Începeam treaba la ora 5 dimineața,
-
1:09 - 1:11mulgeam vacile, măturam prin casă,
-
1:11 - 1:16găteam pentru frații și surorile mele, căram apă, făceam focul.
-
1:16 - 1:19Am făcut tot ce trebuia să fac
-
1:19 - 1:23pentru a deveni o soție perfectă.
-
1:23 - 1:26M-am dus la școală, nu pentru că
-
1:26 - 1:29femeile sau fetele din trib obișnuiau să se ducă,
-
1:29 - 1:32ci pentru că mama nu a avut parte de educație
-
1:32 - 1:35și ne amintea tot timpul
-
1:35 - 1:39că nu și-ar dori să trăim viața pe care a avut-o ea.
-
1:39 - 1:42De ce spunea asta?
-
1:42 - 1:45Tata era polițist în oraș,
-
1:45 - 1:47venea acasă o dată pe an.
-
1:47 - 1:50Uneori nu-l vedeam timp de 2 ani
-
1:50 - 1:54și de fiecare dată când venea acasă situația era diferită.
-
1:54 - 1:56Mama muncea din greu la fermă,
-
1:56 - 1:58cultiva plante ca să avem ce mânca,
-
1:58 - 2:00creștea vaci și capre
-
2:00 - 2:02ca să ne poată îngriji,
-
2:02 - 2:05dar când tata venea acasă, vindea vacile,
-
2:05 - 2:07vindea toate produsele pe care le aveam
-
2:07 - 2:11și se ducea la băut cu prietenii lui.
-
2:11 - 2:13Fiind femeie,
-
2:13 - 2:16mama nu avea voie să dețină proprietăți
-
2:16 - 2:18și implicit, tot ce deținea familia mea
-
2:18 - 2:21i se cuvenea tatălui, era dreptul lui.
-
2:21 - 2:23Dacă mama i se împotrivea,
-
2:23 - 2:30o bătea, o maltrata.
A fost dificil... -
2:30 - 2:33Când m-am dus la școală, am avut un vis,
-
2:33 - 2:35îmi doream să devin profesoară -
-
2:35 - 2:37profesoarele arătau bine,
-
2:37 - 2:39purtau rochii drăguțe, pantofi cu toc.
-
2:39 - 2:42Am descoperit mai târziu că sunt incomozi dar îi admiram.
-
2:42 - 2:46(Râsete)
-
2:46 - 2:49Dar cel mai important, profesoara scria pe tablă,
-
2:49 - 2:52nu era o muncă grea, la asta mă gândeam,
-
2:52 - 2:55comparativ cu munca pe care o făceam la fermă
-
2:55 - 2:57și m-am hotărât să mă fac profesoară.
-
2:57 - 3:01Am muncit mult la școală dar când am ajuns în clasa a 8-a,
-
3:01 - 3:03mi s-a hotărât soarta.
-
3:03 - 3:06În tradiția noastră avem o ceremonie
-
3:06 - 3:09la care sunt supuse fetele pentru a deveni femei,
-
3:09 - 3:11un ritual de trecere spre feminitate.
-
3:11 - 3:15Terminam clasa a 8-a
-
3:15 - 3:18și trebuia să intru la liceu.
-
3:18 - 3:19Era decisiv,
-
3:19 - 3:25odată trecută prin ceremonie urma să devin soție.
-
3:25 - 3:29Visul meu de-a deveni profesoară era în pericol.
-
3:29 - 3:31Astfel, am vorbit, trebuia să vin cu un plan
-
3:31 - 3:34ca să rezolv situația.
-
3:34 - 3:38Am vorbit cu tatăl meu, am făcut ceea ce majoritatea fetelor nu au făcut niciodată.
-
3:38 - 3:41I-am spus:
„Voi trece prin ceremonie doar dacă -
3:41 - 3:44mă lași să mă întorc la școală.”
-
3:44 - 3:46motiv pentru care, dacă aș fi fugit de acasă
-
3:46 - 3:50tătăl meu ar fi fost stigmatizat, ar fi fost numit
-
3:50 - 3:53tatăl fetei care nu a trecut prin ceremonie.
-
3:53 - 3:57Ar fi fost rușinos să trăiască cu povara asta pentru restul vieții,
-
3:57 - 4:00și-a dat seama de asta și a spus:
„Ok, -
4:00 - 4:03te vei duce la școală după ceremonie.”
-
4:03 - 4:06Așa am făcut, ceremonia a avut loc -
-
4:06 - 4:09o săptămână întreagă de entuziasm.
-
4:09 - 4:12E o ceremonie, oamenii se distrează.
-
4:12 - 4:14În ziua dinaintea ceremoniei propriu-zise
-
4:14 - 4:17dansam, ne distram,
-
4:17 - 4:21nu dormisem toată noaptea.
-
4:21 - 4:24Ziua cu pricina venise, am ieșit din casa
-
4:24 - 4:26în care dansam, dansam și dansam,
-
4:26 - 4:30am ieșit în curte unde o mulțime de oameni ne aștepta.
-
4:30 - 4:33Stăteau așezați în cerc
-
4:33 - 4:35și în timp ce dansam
-
4:35 - 4:37ne apropiam de un cerc de femei.
-
4:37 - 4:41Bărbați, femei, copii, cu toții erau acolo.
-
4:41 - 4:43O femeie stătea în mijlocul mulțimii
-
4:43 - 4:48și aștepta să ne țină.
-
4:48 - 4:51Am fost prima, au urmat surorile mele și alte câteva fete.
-
4:51 - 4:54În timp ce mă apropiam de ea
-
4:54 - 4:57s-a uitat la mine și m-am așezat.
-
4:57 - 5:01Am stat jos și mi-am desfăcut picioarele.
-
5:01 - 5:04După ce mi-am desfăcut picioarele, o altă femeie
-
5:04 - 5:07care avea un cuțit în mână
-
5:07 - 5:11a venit spre mine,
-
5:11 - 5:15m-a prins de clitoris și mi l-a tăiat.
-
5:15 - 5:21După cum vă puteți imagina, am început să sângerez,
-
5:21 - 5:26după ce-am sângerat o vreme, am leșinat.
-
5:26 - 5:28Din cauza asta multe fete mor,
-
5:28 - 5:32eu am fost norocoasă, nu am murit.
-
5:32 - 5:38Se practică fără anestezie, cu un cuțit ruginit,
-
5:38 - 5:41a fost dificil.
-
5:41 - 5:44Am fost norocoasă pentru că mama a făcut ceva ce
-
5:44 - 5:47majoritatea femeilor nu fac.
-
5:47 - 5:50Trei zile mai târziu, după ce toți au plecat
-
5:50 - 5:51mama a adus o asistentă medicală.
-
5:51 - 5:53A avut grijă de noi.
-
5:53 - 5:58Trei săptămâni mai târziu m-am vindecat și m-am întors la școală.
-
5:58 - 6:01Eram foarte hotărâtă să mă fac profesoară
-
6:01 - 6:05ca să fac o diferență în familie.
-
6:05 - 6:09În timp ce eram la liceu,
-
6:09 - 6:12am întâlnit un tânăr din satul nostru
-
6:12 - 6:14care studiase la Universitatea din Oregon.
-
6:14 - 6:20Purta tricou alb, blugi, avea un aparat foto,
-
6:20 - 6:23teniși albi, vorbesc despre teniși albi -
-
6:23 - 6:27e ceva cu hainele și papucii.
-
6:27 - 6:30Avea teniși iar într-un sat
-
6:30 - 6:34în care nici drumurile nu sunt pavate, era atrăgător.
-
6:34 - 6:39I-am spus:
„Aș vrea să ajung și eu unde ai învățat tu” -
6:39 - 6:44îl admiram pentru că arăta foarte fericit.
-
6:44 - 6:46Mi-a spus:
-
6:46 - 6:47„Cum adică, vrei să te duci?
-
6:47 - 6:49Nu ai un soț care te așteaptă?”
-
6:49 - 6:52I-am spus:
„Ignoră aspectul ăsta, -
6:52 - 6:55spune-mi cum pot să ajung acolo.”
-
6:55 - 6:58Acest domn m-a ajutat.
-
6:58 - 7:01Pe când eram la liceu, tata s-a îmbolnăvit.
-
7:01 - 7:04A făcut un atac cerebral și i-a fost foarte rău,
-
7:04 - 7:07nu mai putea să-mi spună ce să fac.
-
7:07 - 7:11Problema era că tata nu era singurul tată pe care-l aveam.
-
7:11 - 7:15Toți bărbații din comunitate care au aceeași vârstă ca tata
-
7:15 - 7:16au statut de tată în fața mea,
-
7:16 - 7:20unchii mei, toți bărbații - îmi hotărăsc viitorul.
-
7:20 - 7:23M-am înscris la școală
-
7:23 - 7:28și am fost admisă la Randolph Macon College din Lynchburg, Virginia.
-
7:28 - 7:32Nu aș fi ajuns aici fără ajutorul celor din sat,
-
7:32 - 7:34a trebuit să strâng bani să cumpăr biletul de avion.
-
7:34 - 7:37Am primit bursă dar trebuia să ajung pe cheltuiala mea acolo.
-
7:37 - 7:40Aveam nevoie de ajutorul celor din sat
-
7:40 - 7:44și când cei din sat au auzit
-
7:44 - 7:48că o femeie a prins ocazia să se ducă la școală
-
7:48 - 7:50au spus:
„Ce șansă pierdută, -
7:50 - 7:54ar fi trebuit dată unui băiat, nu putem face asta.”
-
7:54 - 7:58M-am întors acasă și urma să revin la tradiție.
-
7:58 - 8:00Există o convingere la noi în sat,
-
8:00 - 8:04se crede că diminețile aduc vești bune.
-
8:04 - 8:07Trebuia să mă gândesc la ceva cu care să încep dimineața,
-
8:07 - 8:09pentru că dimineața aduce vești bune.
-
8:09 - 8:13În sat avem un șef de trib, un bătrân,
-
8:13 - 8:17care dacă spune ceva toți îl urmează.
-
8:17 - 8:21M-am dus la el dimineața devreme, îndată ce soarele a răsărit
-
8:21 - 8:24iar primul lucru pe care l-a văzut când a deschis ușa am fost eu.
-
8:24 - 8:27„Copilo, ce cauți aici?”
-
8:27 - 8:31„Tată, am nevoie de ajutor, mă poți ajuta să ajung în America?”
-
8:31 - 8:33I-am promis că voi fi cea mai bună,
-
8:33 - 8:37că mă voi întoarce, că voi face ce vor ei,
-
8:37 - 8:39voi face asta pentru ei.
-
8:39 - 8:41Mi-a spus:
„Ei bine, nu te pot ajuta singur.” -
8:41 - 8:44Mi-a dat o listă cu alți 15 bărbați la care m-am dus -
-
8:44 - 8:4716 bărbați -
-
8:47 - 8:49la care m-am dus în fiecare dimineață.
-
8:49 - 8:50Toți m-au ajutat,
-
8:50 - 8:53satul, femeile, bărbații, toți m-au ajutat
-
8:53 - 8:57să am parte de educație.
-
8:57 - 9:01Am ajuns în America.
Ce credeți că am găsit aici? -
9:01 - 9:05Zăpadă,
-
9:05 - 9:08magazine Wal-Marts, aspiratoare
-
9:08 - 9:11și multă mâncare în cantine.
-
9:11 - 9:14Eram într-o țară a abundenței.
-
9:14 - 9:19Mă simțeam bine dar în timp ce eram aici
-
9:19 - 9:22am descoperit foarte multe lucruri.
-
9:22 - 9:25Am aflat că ceremonia prin care trecusem
-
9:25 - 9:30când aveam 13 ani se numește mutilare genitală feminină.
-
9:30 - 9:34Am aflat că era ilegală în Kenya.
-
9:34 - 9:38că nu trebuia să renunț la părți ale corpului
-
9:38 - 9:42pentru a avea parte de educație, aveam drepturi.
-
9:42 - 9:45Chiar acum în timp ce vorbim 3 milioane de fete
-
9:45 - 9:51în Africa sunt pe cale de-a trece prin această mutilare.
-
9:51 - 9:54Am aflat că mama avea dreptul la proprietate,
-
9:54 - 9:57că nu era normal să fie bătută
-
9:57 - 9:59pentru că e femeie.
-
9:59 - 10:02Toate astea m-au înfuriat.
-
10:02 - 10:04Voiam să fac ceva.
-
10:04 - 10:07De fiecare dată când mă întorceam
-
10:07 - 10:10aflam că fetele vecinelor se măritau.
-
10:10 - 10:12Erau mutilate,
-
10:12 - 10:15iar după ce-am absolvit m-am angajat la ONU,
-
10:15 - 10:18și m-am înscris la studii post universitare.
-
10:18 - 10:22Îmi aminteam în permanență chinul prin care treceau acele fete,
-
10:22 - 10:25trebuia să fac ceva.
-
10:25 - 10:28După ce m-am întors am vorbit cu bărbații,
-
10:28 - 10:29cu cei din sat, cu mamele și le-am spus:
-
10:29 - 10:31„Vreau să vă răsplătesc așa cum am promis
-
10:31 - 10:34să mă întorc și să vă ajut.
De ce aveți nevoie?” -
10:34 - 10:36Când vorbeam cu femeile mi-au spus
-
10:36 - 10:38„Știi de ce-am avea nevoie?
De o școală pentru fete.” -
10:38 - 10:41pentru că nu era nicio școală pentru fete
-
10:41 - 10:43iar ele își doreau o școală
-
10:43 - 10:46pentru că de fiecare dată când o fată e violată în drum spre școală,
-
10:46 - 10:48mama ei e acuzată.
-
10:48 - 10:52Dacă o fată rămâne însărcinată înainte de-a se mărita,
-
10:52 - 10:54mama ei e acuzată și pedepsită
-
10:54 - 10:56cu bătaia.
-
10:56 - 11:00Spuneau:
„Vrem să ne trimitem fetele într-un loc protejat.” -
11:00 - 11:02Când am vorbit cu tații,
-
11:02 - 11:05după cum vă imaginați, spuneau:
-
11:05 - 11:07„Vrem o școală pentru băieți.”
-
11:07 - 11:10și le-am spus:
„Sunt câțiva bărbați din satul meu -
11:10 - 11:13care au fost plecați și au avut parte de educație.
-
11:13 - 11:15Ar putea ei face o școală pentru băieți
-
11:15 - 11:17și eu voi face una pentru fete.”
-
11:17 - 11:21Avea logică iar ei au acceptat.
-
11:21 - 11:25Le-am spus că vreau să-mi arate că sunt devotați
-
11:25 - 11:30și au făcut-o, au donat pământ pe care am construit școala pentru fete
-
11:30 - 11:32pe care o avem.
-
11:32 - 11:35Vreau s-o cunoașteți pe una din fetele de la școală.
-
11:35 - 11:37Angeline s-a înscris la școală
-
11:37 - 11:41și nu îndeplinea nicio cerință pentru înscriere.
-
11:41 - 11:44E orfană, am fi putut-o înscrie
-
11:44 - 11:46dar ca vârstă era prea mare, avea 12 ani
-
11:46 - 11:50și înscriam doar fete care erau în clasa a 4-a.
-
11:50 - 11:51Angeline se muta de la o casă la alta,
-
11:51 - 11:54din cauză că e orfană, fără mamă, fără tată,
-
11:54 - 11:56se muta de la o bunică la alta,
-
11:56 - 12:00de la o mătușă la alta, nu avea deloc stabilitate.
-
12:00 - 12:02M-am uitat la ea, îmi amintesc și acum acea zi,
-
12:02 - 12:07și am văzut mai mult decât pe Angeline
-
12:07 - 12:10și chiar dacă era mai în vârstă decât fetele de clasa a 4-a
-
12:10 - 12:13i-am dat șansa de-a veni la școală.
-
12:13 - 12:16Așa arată Angeline după 5 luni,
-
12:16 - 12:19o schimbare a început în viața ei.
-
12:19 - 12:21Angeline vrea să devină pilot ca să poată zbura în jurul lumii
-
12:21 - 12:23și să facă o diferență.
-
12:23 - 12:25Nu era printre primii la învățatură când a venit la școala noastră,
-
12:25 - 12:27acum e cea mai bună, nu numai din școala nostră
-
12:27 - 12:31ci din întreaga regiune.
-
12:31 - 12:35Ea e Sharon, așa arată 5 ani mai târziu.
-
12:35 - 12:42Ea e Evelyn, așa arată 5 luni mai târziu, asta e diferența pe care o facem.
-
12:42 - 12:45Avem parte de un nou început
-
12:45 - 12:48la școala mea.
-
12:48 - 12:53Chiar acum în timp ce vorbim, 125 fete nu vor fi mutilate,
-
12:53 - 12:58125 fete nu vor fi măritate la vârsta de 12 ani,
-
12:58 - 13:04125 fete își îndeplinesc visurile.
-
13:04 - 13:06Asta facem,
-
13:06 - 13:09le oferim oportunități în care se pot afirma.
-
13:09 - 13:13În timp ce vorbim, femeile nu mai sunt bătute
-
13:13 - 13:16datorită schimbărilor pe care le-am inițiat în comunitatea noastră.
-
13:16 - 13:24(Aplauze)
-
13:24 - 13:27Vreau să vă provoc azi.
-
13:27 - 13:30Mă ascultați pentru că
-
13:30 - 13:32sunteți foarte optimiști,
-
13:32 - 13:36sunteți pasionați,
-
13:36 - 13:40vreți să vedeți o lume mai bună,
-
13:40 - 13:44vreți să nu mai fie războaie și nici sărăcie,
-
13:44 - 13:47vreți să faceți o diferență,
-
13:47 - 13:50vreți ca ziua de mâine să fie mai bună.
-
13:50 - 13:54Vreau să vă provoc azi să fiți primii,
-
13:54 - 13:57pentru că oamenii vă vor urma.
-
13:57 - 13:59Fiți primii, oamenii vă vor urma.
-
13:59 - 14:04Îndrăzniți, fiți neînfricați, fiți încrezători!
-
14:04 - 14:08Ieșiți în lume, schimbați ce e în jurul vostru,
-
14:08 - 14:10comunitatea,
-
14:10 - 14:15crezând în impactul asupra unei fete, unei familii,
-
14:15 - 14:18unui sat, unei țări rând pe rând,
-
14:18 - 14:21facem o diferență, dacă schimbați ce e în jur,
-
14:21 - 14:23veți schimba comunitatea,
-
14:23 - 14:25veți schimba țara.
-
14:25 - 14:28Gândiți-vă, dacă faceți asta și dacă fac asta,
-
14:28 - 14:31vom crea un viitor mai bun pentru copiii noștri,
-
14:31 - 14:34pentru copiii voștri, pentru nepoții noștri
-
14:34 - 14:38și vom trăi într-o lume mai pașnică.
Vă mulțumesc! -
14:38 - 14:55(Aplauze)
- Title:
- Kakenya Ntaiya: Fata care a cerut educație
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya a ajuns la o înțelegere cu tatăl ei, s-a supus ritualului de-a trece spre feminitate prin circumcizie feminină pentru a fi lăsată să se ducă la liceu. Ntaiya povestește despre cum și-a continuat studiile și despre cum a muncit cu înțelepții din sat pentru a construi o școală pentru fete în acea comunitate. E vorba despre o călătorie educațională a unei femei care a schimbat destinul a 125 de fete. (Înregistrat la TEDxMidAtlantic.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:16
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Sebastiana Spataru edited Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Sebastiana Spataru edited Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Sebastiana Spataru edited Romanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Sebastiana Spataru edited Romanian subtitles for A girl who demanded school |