1 00:00:00,473 --> 00:00:05,081 Există un trib în Kenia 2 00:00:05,081 --> 00:00:09,085 pe care mulți vin să-l vadă. 3 00:00:09,085 --> 00:00:11,119 Cei din trib sunt înalți, 4 00:00:11,119 --> 00:00:15,626 sar foarte sus, poartă haine roșii 5 00:00:15,626 --> 00:00:17,738 și ucid lei. 6 00:00:17,738 --> 00:00:20,795 Poate vă întrebați cine sunt. 7 00:00:20,795 --> 00:00:23,389 Sunt tribul Masai. 8 00:00:23,389 --> 00:00:29,291 Vreți să aflați ceva interesant, fac parte din acest trib. 9 00:00:29,291 --> 00:00:33,651 În tribul Masai, băieții sunt crescuți să devină războinici, 10 00:00:33,651 --> 00:00:36,898 fetele să devină mame. 11 00:00:36,898 --> 00:00:39,426 Când aveam 5 ani, 12 00:00:39,426 --> 00:00:41,994 aflasem că eram logodită și trebuia să mă mărit 13 00:00:41,994 --> 00:00:45,080 imediat ce ajungeam la pubertate. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,066 Mama, bunica, mătușile 15 00:00:48,066 --> 00:00:50,244 îmi spuneau tot timpul 16 00:00:50,244 --> 00:00:52,964 că soțul meu trecuse pe la noi. 17 00:00:52,964 --> 00:00:57,910 (Râsete) Fain, nu-i așa? 18 00:00:57,910 --> 00:01:01,075 Tot ce trebuia să fac din acel moment 19 00:01:01,075 --> 00:01:05,706 era să devin o femeie perfectă până împlineam 12 ani. 20 00:01:05,706 --> 00:01:09,283 Începeam treaba la ora 5 dimineața, 21 00:01:09,283 --> 00:01:11,440 mulgeam vacile, măturam prin casă, 22 00:01:11,440 --> 00:01:15,979 găteam pentru frații și surorile mele, căram apă, făceam focul. 23 00:01:15,979 --> 00:01:19,221 Am făcut tot ce trebuia să fac 24 00:01:19,221 --> 00:01:22,848 pentru a deveni o soție perfectă. 25 00:01:22,848 --> 00:01:25,912 M-am dus la școală, nu pentru că 26 00:01:25,912 --> 00:01:28,553 femeile sau fetele din trib obișnuiau să se ducă, 27 00:01:28,553 --> 00:01:31,710 ci pentru că mama nu a avut parte de educație 28 00:01:31,710 --> 00:01:35,179 și ne amintea tot timpul 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,127 că nu și-ar dori să trăim viața pe care a avut-o ea. 30 00:01:39,127 --> 00:01:41,656 De ce spunea asta? 31 00:01:41,656 --> 00:01:44,984 Tata era polițist în oraș, 32 00:01:44,984 --> 00:01:46,614 venea acasă o dată pe an. 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,971 Uneori nu-l vedeam timp de 2 ani 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,859 și de fiecare dată când venea acasă situația era diferită. 35 00:01:53,859 --> 00:01:55,864 Mama muncea din greu la fermă, 36 00:01:55,864 --> 00:01:57,730 cultiva plante ca să avem ce mânca, 37 00:01:57,730 --> 00:01:59,833 creștea vaci și capre 38 00:01:59,833 --> 00:02:01,848 ca să ne poată îngriji, 39 00:02:01,848 --> 00:02:04,678 dar când tata venea acasă, vindea vacile, 40 00:02:04,678 --> 00:02:07,061 vindea toate produsele pe care le aveam 41 00:02:07,061 --> 00:02:11,256 și se ducea la băut cu prietenii lui. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,649 Fiind femeie, 43 00:02:12,649 --> 00:02:15,650 mama nu avea voie să dețină proprietăți 44 00:02:15,650 --> 00:02:18,144 și implicit, tot ce deținea familia mea 45 00:02:18,144 --> 00:02:20,816 i se cuvenea tatălui, era dreptul lui. 46 00:02:20,816 --> 00:02:23,105 Dacă mama i se împotrivea, 47 00:02:23,105 --> 00:02:29,893 o bătea, o maltrata. A fost dificil... 48 00:02:29,893 --> 00:02:32,899 Când m-am dus la școală, am avut un vis, 49 00:02:32,899 --> 00:02:35,304 îmi doream să devin profesoară - 50 00:02:35,304 --> 00:02:37,110 profesoarele arătau bine, 51 00:02:37,110 --> 00:02:39,363 purtau rochii drăguțe, pantofi cu toc. 52 00:02:39,363 --> 00:02:42,466 Am descoperit mai târziu că sunt incomozi dar îi admiram. 53 00:02:42,466 --> 00:02:45,721 (Râsete) 54 00:02:45,721 --> 00:02:49,222 Dar cel mai important, profesoara scria pe tablă, 55 00:02:49,222 --> 00:02:52,296 nu era o muncă grea, la asta mă gândeam, 56 00:02:52,296 --> 00:02:55,176 comparativ cu munca pe care o făceam la fermă 57 00:02:55,176 --> 00:02:57,123 și m-am hotărât să mă fac profesoară. 58 00:02:57,123 --> 00:03:01,026 Am muncit mult la școală dar când am ajuns în clasa a 8-a, 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,430 mi s-a hotărât soarta. 60 00:03:03,430 --> 00:03:06,003 În tradiția noastră avem o ceremonie 61 00:03:06,003 --> 00:03:08,836 la care sunt supuse fetele pentru a deveni femei, 62 00:03:08,836 --> 00:03:11,417 un ritual de trecere spre feminitate. 63 00:03:11,417 --> 00:03:14,985 Terminam clasa a 8-a 64 00:03:14,985 --> 00:03:17,536 și trebuia să intru la liceu. 65 00:03:17,536 --> 00:03:19,117 Era decisiv, 66 00:03:19,117 --> 00:03:24,639 odată trecută prin ceremonie urma să devin soție. 67 00:03:24,639 --> 00:03:28,881 Visul meu de-a deveni profesoară era în pericol. 68 00:03:28,881 --> 00:03:31,396 Astfel, am vorbit, trebuia să vin cu un plan 69 00:03:31,396 --> 00:03:33,960 ca să rezolv situația. 70 00:03:33,960 --> 00:03:38,096 Am vorbit cu tatăl meu, am făcut ceea ce majoritatea fetelor nu au făcut niciodată. 71 00:03:38,096 --> 00:03:41,296 I-am spus: „Voi trece prin ceremonie doar dacă 72 00:03:41,296 --> 00:03:43,876 mă lași să mă întorc la școală.” 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,464 motiv pentru care, dacă aș fi fugit de acasă 74 00:03:46,464 --> 00:03:49,910 tătăl meu ar fi fost stigmatizat, ar fi fost numit 75 00:03:49,910 --> 00:03:52,951 tatăl fetei care nu a trecut prin ceremonie. 76 00:03:52,951 --> 00:03:56,970 Ar fi fost rușinos să trăiască cu povara asta pentru restul vieții, 77 00:03:56,970 --> 00:03:59,822 și-a dat seama de asta și a spus: „Ok, 78 00:03:59,822 --> 00:04:03,155 te vei duce la școală după ceremonie.” 79 00:04:03,155 --> 00:04:05,775 Așa am făcut, ceremonia a avut loc - 80 00:04:05,775 --> 00:04:09,356 o săptămână întreagă de entuziasm. 81 00:04:09,356 --> 00:04:11,521 E o ceremonie, oamenii se distrează. 82 00:04:11,521 --> 00:04:14,489 În ziua dinaintea ceremoniei propriu-zise 83 00:04:14,489 --> 00:04:16,977 dansam, ne distram, 84 00:04:16,977 --> 00:04:20,900 nu dormisem toată noaptea. 85 00:04:20,900 --> 00:04:24,230 Ziua cu pricina venise, am ieșit din casa 86 00:04:24,230 --> 00:04:26,384 în care dansam, dansam și dansam, 87 00:04:26,384 --> 00:04:30,253 am ieșit în curte unde o mulțime de oameni ne aștepta. 88 00:04:30,253 --> 00:04:32,864 Stăteau așezați în cerc 89 00:04:32,864 --> 00:04:34,523 și în timp ce dansam 90 00:04:34,523 --> 00:04:37,368 ne apropiam de un cerc de femei. 91 00:04:37,368 --> 00:04:40,519 Bărbați, femei, copii, cu toții erau acolo. 92 00:04:40,519 --> 00:04:43,087 O femeie stătea în mijlocul mulțimii 93 00:04:43,087 --> 00:04:47,625 și aștepta să ne țină. 94 00:04:47,625 --> 00:04:51,300 Am fost prima, au urmat surorile mele și alte câteva fete. 95 00:04:51,300 --> 00:04:54,294 În timp ce mă apropiam de ea 96 00:04:54,294 --> 00:04:57,013 s-a uitat la mine și m-am așezat. 97 00:04:57,013 --> 00:05:00,591 Am stat jos și mi-am desfăcut picioarele. 98 00:05:00,591 --> 00:05:04,059 După ce mi-am desfăcut picioarele, o altă femeie 99 00:05:04,059 --> 00:05:07,415 care avea un cuțit în mână 100 00:05:07,415 --> 00:05:10,999 a venit spre mine, 101 00:05:10,999 --> 00:05:15,388 m-a prins de clitoris și mi l-a tăiat. 102 00:05:15,388 --> 00:05:20,651 După cum vă puteți imagina, am început să sângerez, 103 00:05:20,651 --> 00:05:25,749 după ce-am sângerat o vreme, am leșinat. 104 00:05:25,749 --> 00:05:27,872 Din cauza asta multe fete mor, 105 00:05:27,872 --> 00:05:31,770 eu am fost norocoasă, nu am murit. 106 00:05:31,770 --> 00:05:38,181 Se practică fără anestezie, cu un cuțit ruginit, 107 00:05:38,181 --> 00:05:40,982 a fost dificil. 108 00:05:40,982 --> 00:05:43,719 Am fost norocoasă pentru că mama a făcut ceva ce 109 00:05:43,719 --> 00:05:46,716 majoritatea femeilor nu fac. 110 00:05:46,716 --> 00:05:49,543 Trei zile mai târziu, după ce toți au plecat 111 00:05:49,543 --> 00:05:51,265 mama a adus o asistentă medicală. 112 00:05:51,265 --> 00:05:53,119 A avut grijă de noi. 113 00:05:53,119 --> 00:05:57,712 Trei săptămâni mai târziu m-am vindecat și m-am întors la școală. 114 00:05:57,712 --> 00:06:01,183 Eram foarte hotărâtă să mă fac profesoară 115 00:06:01,183 --> 00:06:05,183 ca să fac o diferență în familie. 116 00:06:05,183 --> 00:06:08,950 În timp ce eram la liceu, 117 00:06:08,950 --> 00:06:11,564 am întâlnit un tânăr din satul nostru 118 00:06:11,564 --> 00:06:13,797 care studiase la Universitatea din Oregon. 119 00:06:13,797 --> 00:06:19,673 Purta tricou alb, blugi, avea un aparat foto, 120 00:06:19,673 --> 00:06:22,969 teniși albi, vorbesc despre teniși albi - 121 00:06:22,969 --> 00:06:26,896 e ceva cu hainele și papucii. 122 00:06:26,896 --> 00:06:30,359 Avea teniși iar într-un sat 123 00:06:30,359 --> 00:06:34,429 în care nici drumurile nu sunt pavate, era atrăgător. 124 00:06:34,429 --> 00:06:39,416 I-am spus: „Aș vrea să ajung și eu unde ai învățat tu” 125 00:06:39,416 --> 00:06:43,664 îl admiram pentru că arăta foarte fericit. 126 00:06:43,664 --> 00:06:45,929 Mi-a spus: 127 00:06:45,929 --> 00:06:47,063 „Cum adică, vrei să te duci? 128 00:06:47,063 --> 00:06:49,383 Nu ai un soț care te așteaptă?” 129 00:06:49,383 --> 00:06:52,188 I-am spus: „Ignoră aspectul ăsta, 130 00:06:52,188 --> 00:06:55,346 spune-mi cum pot să ajung acolo.” 131 00:06:55,346 --> 00:06:57,948 Acest domn m-a ajutat. 132 00:06:57,948 --> 00:07:00,795 Pe când eram la liceu, tata s-a îmbolnăvit. 133 00:07:00,795 --> 00:07:04,063 A făcut un atac cerebral și i-a fost foarte rău, 134 00:07:04,063 --> 00:07:07,383 nu mai putea să-mi spună ce să fac. 135 00:07:07,383 --> 00:07:11,074 Problema era că tata nu era singurul tată pe care-l aveam. 136 00:07:11,074 --> 00:07:14,519 Toți bărbații din comunitate care au aceeași vârstă ca tata 137 00:07:14,519 --> 00:07:16,163 au statut de tată în fața mea, 138 00:07:16,163 --> 00:07:20,346 unchii mei, toți bărbații - îmi hotărăsc viitorul. 139 00:07:20,346 --> 00:07:23,479 M-am înscris la școală 140 00:07:23,479 --> 00:07:27,711 și am fost admisă la Randolph Macon College din Lynchburg, Virginia. 141 00:07:27,711 --> 00:07:32,151 Nu aș fi ajuns aici fără ajutorul celor din sat, 142 00:07:32,151 --> 00:07:34,143 a trebuit să strâng bani să cumpăr biletul de avion. 143 00:07:34,143 --> 00:07:37,423 Am primit bursă dar trebuia să ajung pe cheltuiala mea acolo. 144 00:07:37,423 --> 00:07:40,111 Aveam nevoie de ajutorul celor din sat 145 00:07:40,111 --> 00:07:43,693 și când cei din sat au auzit 146 00:07:43,693 --> 00:07:47,770 că o femeie a prins ocazia să se ducă la școală 147 00:07:47,770 --> 00:07:50,195 au spus: „Ce șansă pierdută, 148 00:07:50,195 --> 00:07:53,840 ar fi trebuit dată unui băiat, nu putem face asta.” 149 00:07:53,840 --> 00:07:58,167 M-am întors acasă și urma să revin la tradiție. 150 00:07:58,167 --> 00:08:00,485 Există o convingere la noi în sat, 151 00:08:00,485 --> 00:08:03,855 se crede că diminețile aduc vești bune. 152 00:08:03,855 --> 00:08:06,717 Trebuia să mă gândesc la ceva cu care să încep dimineața, 153 00:08:06,717 --> 00:08:09,119 pentru că dimineața aduce vești bune. 154 00:08:09,119 --> 00:08:13,323 În sat avem un șef de trib, un bătrân, 155 00:08:13,323 --> 00:08:16,975 care dacă spune ceva toți îl urmează. 156 00:08:16,975 --> 00:08:20,630 M-am dus la el dimineața devreme, îndată ce soarele a răsărit 157 00:08:20,630 --> 00:08:24,391 iar primul lucru pe care l-a văzut când a deschis ușa am fost eu. 158 00:08:24,391 --> 00:08:26,940 „Copilo, ce cauți aici?” 159 00:08:26,940 --> 00:08:31,215 „Tată, am nevoie de ajutor, mă poți ajuta să ajung în America?” 160 00:08:31,215 --> 00:08:33,447 I-am promis că voi fi cea mai bună, 161 00:08:33,447 --> 00:08:36,681 că mă voi întoarce, că voi face ce vor ei, 162 00:08:36,681 --> 00:08:38,840 voi face asta pentru ei. 163 00:08:38,840 --> 00:08:40,934 Mi-a spus: „Ei bine, nu te pot ajuta singur.” 164 00:08:40,934 --> 00:08:44,481 Mi-a dat o listă cu alți 15 bărbați la care m-am dus - 165 00:08:44,481 --> 00:08:47,018 16 bărbați - 166 00:08:47,018 --> 00:08:48,602 la care m-am dus în fiecare dimineață. 167 00:08:48,602 --> 00:08:50,343 Toți m-au ajutat, 168 00:08:50,343 --> 00:08:53,333 satul, femeile, bărbații, toți m-au ajutat 169 00:08:53,333 --> 00:08:56,652 să am parte de educație. 170 00:08:56,652 --> 00:09:01,415 Am ajuns în America. Ce credeți că am găsit aici? 171 00:09:01,415 --> 00:09:04,624 Zăpadă, 172 00:09:04,624 --> 00:09:07,782 magazine Wal-Marts, aspiratoare 173 00:09:07,782 --> 00:09:10,858 și multă mâncare în cantine. 174 00:09:10,858 --> 00:09:13,511 Eram într-o țară a abundenței. 175 00:09:13,511 --> 00:09:19,276 Mă simțeam bine dar în timp ce eram aici 176 00:09:19,276 --> 00:09:21,908 am descoperit foarte multe lucruri. 177 00:09:21,908 --> 00:09:24,949 Am aflat că ceremonia prin care trecusem 178 00:09:24,949 --> 00:09:30,144 când aveam 13 ani se numește mutilare genitală feminină. 179 00:09:30,144 --> 00:09:33,818 Am aflat că era ilegală în Kenya. 180 00:09:33,818 --> 00:09:37,770 că nu trebuia să renunț la părți ale corpului 181 00:09:37,770 --> 00:09:41,848 pentru a avea parte de educație, aveam drepturi. 182 00:09:41,848 --> 00:09:45,287 Chiar acum în timp ce vorbim 3 milioane de fete 183 00:09:45,287 --> 00:09:50,628 în Africa sunt pe cale de-a trece prin această mutilare. 184 00:09:50,628 --> 00:09:53,803 Am aflat că mama avea dreptul la proprietate, 185 00:09:53,803 --> 00:09:56,692 că nu era normal să fie bătută 186 00:09:56,692 --> 00:09:59,135 pentru că e femeie. 187 00:09:59,135 --> 00:10:02,222 Toate astea m-au înfuriat. 188 00:10:02,222 --> 00:10:04,123 Voiam să fac ceva. 189 00:10:04,123 --> 00:10:06,692 De fiecare dată când mă întorceam 190 00:10:06,692 --> 00:10:09,660 aflam că fetele vecinelor se măritau. 191 00:10:09,660 --> 00:10:11,734 Erau mutilate, 192 00:10:11,734 --> 00:10:15,270 iar după ce-am absolvit m-am angajat la ONU, 193 00:10:15,270 --> 00:10:17,793 și m-am înscris la studii post universitare. 194 00:10:17,793 --> 00:10:21,903 Îmi aminteam în permanență chinul prin care treceau acele fete, 195 00:10:21,903 --> 00:10:24,729 trebuia să fac ceva. 196 00:10:24,729 --> 00:10:27,649 După ce m-am întors am vorbit cu bărbații, 197 00:10:27,649 --> 00:10:29,236 cu cei din sat, cu mamele și le-am spus: 198 00:10:29,236 --> 00:10:31,256 „Vreau să vă răsplătesc așa cum am promis 199 00:10:31,256 --> 00:10:33,968 să mă întorc și să vă ajut. De ce aveți nevoie?” 200 00:10:33,968 --> 00:10:36,086 Când vorbeam cu femeile mi-au spus 201 00:10:36,086 --> 00:10:38,062 „Știi de ce-am avea nevoie? De o școală pentru fete.” 202 00:10:38,062 --> 00:10:40,818 pentru că nu era nicio școală pentru fete 203 00:10:40,818 --> 00:10:42,631 iar ele își doreau o școală 204 00:10:42,631 --> 00:10:46,257 pentru că de fiecare dată când o fată e violată în drum spre școală, 205 00:10:46,257 --> 00:10:48,465 mama ei e acuzată. 206 00:10:48,465 --> 00:10:51,877 Dacă o fată rămâne însărcinată înainte de-a se mărita, 207 00:10:51,877 --> 00:10:54,246 mama ei e acuzată și pedepsită 208 00:10:54,246 --> 00:10:55,887 cu bătaia. 209 00:10:55,887 --> 00:10:59,622 Spuneau: „Vrem să ne trimitem fetele într-un loc protejat.” 210 00:10:59,622 --> 00:11:02,265 Când am vorbit cu tații, 211 00:11:02,265 --> 00:11:04,638 după cum vă imaginați, spuneau: 212 00:11:04,638 --> 00:11:07,041 „Vrem o școală pentru băieți.” 213 00:11:07,041 --> 00:11:10,345 și le-am spus: „Sunt câțiva bărbați din satul meu 214 00:11:10,345 --> 00:11:13,017 care au fost plecați și au avut parte de educație. 215 00:11:13,017 --> 00:11:15,089 Ar putea ei face o școală pentru băieți 216 00:11:15,089 --> 00:11:17,386 și eu voi face una pentru fete.” 217 00:11:17,386 --> 00:11:20,661 Avea logică iar ei au acceptat. 218 00:11:20,661 --> 00:11:25,320 Le-am spus că vreau să-mi arate că sunt devotați 219 00:11:25,320 --> 00:11:30,112 și au făcut-o, au donat pământ pe care am construit școala pentru fete 220 00:11:30,112 --> 00:11:31,571 pe care o avem. 221 00:11:31,571 --> 00:11:34,703 Vreau s-o cunoașteți pe una din fetele de la școală. 222 00:11:34,703 --> 00:11:37,343 Angeline s-a înscris la școală 223 00:11:37,343 --> 00:11:40,943 și nu îndeplinea nicio cerință pentru înscriere. 224 00:11:40,943 --> 00:11:43,686 E orfană, am fi putut-o înscrie 225 00:11:43,686 --> 00:11:46,430 dar ca vârstă era prea mare, avea 12 ani 226 00:11:46,430 --> 00:11:49,542 și înscriam doar fete care erau în clasa a 4-a. 227 00:11:49,542 --> 00:11:51,337 Angeline se muta de la o casă la alta, 228 00:11:51,337 --> 00:11:53,678 din cauză că e orfană, fără mamă, fără tată, 229 00:11:53,678 --> 00:11:56,032 se muta de la o bunică la alta, 230 00:11:56,032 --> 00:11:59,666 de la o mătușă la alta, nu avea deloc stabilitate. 231 00:11:59,666 --> 00:12:02,254 M-am uitat la ea, îmi amintesc și acum acea zi, 232 00:12:02,254 --> 00:12:06,786 și am văzut mai mult decât pe Angeline 233 00:12:06,786 --> 00:12:09,682 și chiar dacă era mai în vârstă decât fetele de clasa a 4-a 234 00:12:09,682 --> 00:12:12,652 i-am dat șansa de-a veni la școală. 235 00:12:12,652 --> 00:12:15,879 Așa arată Angeline după 5 luni, 236 00:12:15,879 --> 00:12:18,645 o schimbare a început în viața ei. 237 00:12:18,645 --> 00:12:21,387 Angeline vrea să devină pilot ca să poată zbura în jurul lumii 238 00:12:21,387 --> 00:12:23,120 și să facă o diferență. 239 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Nu era printre primii la învățatură când a venit la școala noastră, 240 00:12:24,920 --> 00:12:27,416 acum e cea mai bună, nu numai din școala nostră 241 00:12:27,416 --> 00:12:30,565 ci din întreaga regiune. 242 00:12:30,565 --> 00:12:34,886 Ea e Sharon, așa arată 5 ani mai târziu. 243 00:12:34,886 --> 00:12:42,055 Ea e Evelyn, așa arată 5 luni mai târziu, asta e diferența pe care o facem. 244 00:12:42,055 --> 00:12:45,330 Avem parte de un nou început 245 00:12:45,330 --> 00:12:47,589 la școala mea. 246 00:12:47,589 --> 00:12:52,933 Chiar acum în timp ce vorbim, 125 fete nu vor fi mutilate, 247 00:12:52,933 --> 00:12:57,629 125 fete nu vor fi măritate la vârsta de 12 ani, 248 00:12:57,629 --> 00:13:03,597 125 fete își îndeplinesc visurile. 249 00:13:03,597 --> 00:13:05,870 Asta facem, 250 00:13:05,870 --> 00:13:09,197 le oferim oportunități în care se pot afirma. 251 00:13:09,197 --> 00:13:12,852 În timp ce vorbim, femeile nu mai sunt bătute 252 00:13:12,852 --> 00:13:16,398 datorită schimbărilor pe care le-am inițiat în comunitatea noastră. 253 00:13:16,398 --> 00:13:24,078 (Aplauze) 254 00:13:24,078 --> 00:13:26,913 Vreau să vă provoc azi. 255 00:13:26,913 --> 00:13:29,817 Mă ascultați pentru că 256 00:13:29,817 --> 00:13:32,261 sunteți foarte optimiști, 257 00:13:32,261 --> 00:13:35,775 sunteți pasionați, 258 00:13:35,775 --> 00:13:39,622 vreți să vedeți o lume mai bună, 259 00:13:39,622 --> 00:13:44,128 vreți să nu mai fie războaie și nici sărăcie, 260 00:13:44,128 --> 00:13:46,877 vreți să faceți o diferență, 261 00:13:46,877 --> 00:13:50,443 vreți ca ziua de mâine să fie mai bună. 262 00:13:50,443 --> 00:13:54,221 Vreau să vă provoc azi să fiți primii, 263 00:13:54,221 --> 00:13:56,718 pentru că oamenii vă vor urma. 264 00:13:56,718 --> 00:13:58,942 Fiți primii, oamenii vă vor urma. 265 00:13:58,942 --> 00:14:04,225 Îndrăzniți, fiți neînfricați, fiți încrezători! 266 00:14:04,225 --> 00:14:07,505 Ieșiți în lume, schimbați ce e în jurul vostru, 267 00:14:07,505 --> 00:14:09,944 comunitatea, 268 00:14:09,944 --> 00:14:14,744 crezând în impactul asupra unei fete, unei familii, 269 00:14:14,744 --> 00:14:18,064 unui sat, unei țări rând pe rând, 270 00:14:18,064 --> 00:14:20,929 facem o diferență, dacă schimbați ce e în jur, 271 00:14:20,929 --> 00:14:22,978 veți schimba comunitatea, 272 00:14:22,978 --> 00:14:24,770 veți schimba țara. 273 00:14:24,770 --> 00:14:27,737 Gândiți-vă, dacă faceți asta și dacă fac asta, 274 00:14:27,737 --> 00:14:31,337 vom crea un viitor mai bun pentru copiii noștri, 275 00:14:31,337 --> 00:14:33,572 pentru copiii voștri, pentru nepoții noștri 276 00:14:33,572 --> 00:14:37,777 și vom trăi într-o lume mai pașnică. Vă mulțumesc! 277 00:14:37,777 --> 00:14:54,929 (Aplauze)