Хвалите себя, когда ошибаетесь | Маруяма Сёта | TEDxKagoshimaUniversity
-
0:16 - 0:21Вы давно не ошибались?
-
0:22 - 0:25Никто не любит ошибаться.
-
0:26 - 0:29Я 12 лет занимался спринтом,
-
0:29 - 0:32испытывал возможности своего тела.
-
0:32 - 0:36Я любил пробовать что-то новое и сложное.
-
0:36 - 0:38Мне нравится испытывать волнение,
-
0:38 - 0:40чувствовать, как сильно бьётся сердце,
-
0:40 - 0:44чувствовать, что стараешься изо всех сил.
-
0:45 - 0:48Поэтому я много ошибался.
-
0:49 - 0:50Например,
-
0:50 - 0:53узнав, что единорог существует,
-
0:53 - 0:56я отправился в Лаос в одиночку.
-
0:56 - 0:58Носорога я не нашёл, и к тому же хозяин
-
0:58 - 1:00отеля содрал с меня много денег.
-
1:00 - 1:01(Смех)
-
1:01 - 1:02Как-то на пробежке я решил
-
1:02 - 1:04поискать новые места для бега.
-
1:04 - 1:08В итоге я потерялся и повредил колено.
-
1:09 - 1:11Я постоянно думал:
-
1:12 - 1:14«Почему? Почему так произошло?»
-
1:15 - 1:16Но как же я преодолел
-
1:16 - 1:18все эти неудачи?
-
1:19 - 1:22Думаю, причина кроется в одном секрете
-
1:22 - 1:24в отношении к неудачам.
-
1:25 - 1:26И вот этот секрет:
-
1:27 - 1:30хвалить себя, если ты ошибся.
-
1:30 - 1:31Такой секрет.
-
1:32 - 1:35Хвалить себя, если ты ошибся.
-
1:36 - 1:38Я понял это, когда был студентом
-
1:38 - 1:42по обмену в Тайланде два года назад.
-
1:42 - 1:46Желая участвовать
в международной деятельности, -
1:46 - 1:48я подал заявку.
-
1:48 - 1:49Но когда я прибыл туда,
-
1:49 - 1:54я оказался единственным
японцем в своей группе. -
1:54 - 1:56Все мои одногруппники
-
1:56 - 1:59говорили на английском, как на родном.
-
2:00 - 2:04А я боялся ошибиться
-
2:04 - 2:09и никак не мог начать общаться с ними.
-
2:09 - 2:13Даже если пытался говорить,
то ругая себя за малейшие ошибки, -
2:13 - 2:15не мог больше разговаривать.
-
2:15 - 2:19Я попал в замкнутый круг.
-
2:20 - 2:22Но однажды я услышал,
-
2:22 - 2:26как мои одногруппники обсуждали вечеринку.
-
2:26 - 2:28И я заметил одну вещь.
-
2:29 - 2:33Их английский, который я считал идеальным,
-
2:33 - 2:36на самом деле был полон ошибок.
-
2:36 - 2:39Некоторые, говоря о прошлом,
-
2:39 - 2:42использовали глаголы в настоящем времени.
-
2:42 - 2:44Но несмотря на это
-
2:44 - 2:47они уверенно говорили то,
что хотели сказать, -
2:47 - 2:49увлечённо обсуждая вечеринку.
-
2:49 - 2:52Заметив это, я подумал:
-
2:53 - 2:55«Ошибки — это нормально.
-
2:55 - 2:58Если вы находитесь за границей
-
2:58 - 3:00и говорите на иностранном языке,
-
3:00 - 3:03то много ошибаться совершенно естественно.
-
3:03 - 3:06Не лучше ли не ругать себя за ошибки,
-
3:06 - 3:08а оценить свои усилия?
-
3:09 - 3:12Говорить на иностранном языке за границей
-
3:12 - 3:16значит столкнуться с чем-то новым.
-
3:16 - 3:20В такой ситуации кто угодно ошибётся.
-
3:20 - 3:23Вместо того чтобы ругать себя за ошибки,
-
3:23 - 3:25не лучше ли похвалить себя за усилия,
-
3:25 - 3:27за вызов, который я принял?»
-
3:27 - 3:29Именно так я подумал.
-
3:30 - 3:32И к моему удивлению
-
3:32 - 3:35я перестал бояться говорить по-английски.
-
3:35 - 3:39Теперь, даже ошибаясь, разговаривая
-
3:39 - 3:41на английском я говорил себе:
-
3:41 - 3:46«Хорошо, я ошибся. Исправив эту ошибку,
я смогу улучшить мой английский». -
3:46 - 3:48И в результате я перестал тащить за собой
-
3:48 - 3:50эти ошибки, и я стал думать:
-
3:50 - 3:53«Чему я могу в результате научиться?»
-
3:53 - 3:55Я стал записывать свои ошибки
-
3:55 - 3:57в тетрадь
-
3:57 - 4:01и просматривал их перед сном.
-
4:01 - 4:02Делая так снова и снова,
-
4:02 - 4:04я стал увереннее говорить на английском.
-
4:04 - 4:07И у меня появилось больше друзей.
-
4:08 - 4:10Когда я осознал, что же произошло,
-
4:10 - 4:14я уже планировал вечеринку
для иностранных студентов, -
4:14 - 4:17привлекая всех к организации.
-
4:17 - 4:19«Сёта так изменился за полгода.
-
4:19 - 4:21Как же можно было так сильно измениться?
-
4:21 - 4:22Удивительно».
-
4:23 - 4:26Я был очень рад, услышав такие слова
-
4:26 - 4:28от моих одногруппников.
-
4:29 - 4:32Конечно, у меня ещё будет много вызовов.
-
4:32 - 4:35В будущем, используя возможности бизнеса,
-
4:35 - 4:37я хочу попробовать создать
-
4:37 - 4:39новое место для обучения,
-
4:39 - 4:41главными в котором будут
-
4:41 - 4:44студенты, преподаватели и само место.
-
4:44 - 4:47Я хочу создать модель обучения,
-
4:47 - 4:49объединяющую их достоинства,
-
4:49 - 4:51и распространить её по миру.
-
4:52 - 4:54Конечно, я понимаю, что на пути к этому
-
4:54 - 4:57будет немало ошибок и провалов.
-
4:57 - 4:59Но я не буду воспринимать это как минус.
-
4:59 - 5:03Ведь какие бы ошибки я ни совершал,
-
5:03 - 5:05если в результате они приведут к успеху,
-
5:05 - 5:09то станут частью полученного мною опыта.
-
5:10 - 5:11Я хочу ценить вызовы,
-
5:11 - 5:14с которыми я сталкиваюсь,
-
5:14 - 5:16а не печалиться о небольших ошибках.
-
5:16 - 5:20Я хочу показать
-
5:20 - 5:22свою волю и решимость.
-
5:23 - 5:27Тема сегодняшнего выступления TED
-
5:27 - 5:29«Первая история».
-
5:29 - 5:31Я думаю, что среди вас немало тех,
-
5:31 - 5:34кому приходится сталкиваться
с чем-то новым. -
5:35 - 5:40Оступившись, подумайте «Я ошибся»
-
5:40 - 5:41вместо того, чтобы упрекнуть себя,
-
5:41 - 5:44попробуйте себя похвалить.
-
5:45 - 5:47Если кто-то из вас думает, что это трудно,
-
5:47 - 5:52попробуйте заставить себя улыбнуться.
-
5:52 - 5:54Давайте попробуем прямо сейчас.
-
5:54 - 5:56Прекрасно. Сидя на своём месте,
-
5:56 - 5:59поднимите уголки губ «иииии» улыбнитесь.
-
6:00 - 6:02«Ииии»
-
6:02 - 6:04(Смех)
-
6:04 - 6:05Не получилось расслабиться, да?
-
6:06 - 6:09Вы ещё чувствуете напряжение, не так ли?
-
6:09 - 6:13В любом случае попробуйте улыбнуться,
-
6:13 - 6:17расправить плечи и посмотреть вперёд.
-
6:18 - 6:21Вот у вас хорошо получается. Спасибо.
-
6:21 - 6:22Ну как?
-
6:23 - 6:25Вы чувствуете, как настроение улучшилось?
-
6:27 - 6:30Я думаю, мы можем влиять на наш настрой.
-
6:31 - 6:32Если вы продолжите так делать,
-
6:32 - 6:36то и ваше мышление постепенно изменится.
-
6:36 - 6:38В результате вы
-
6:38 - 6:39будете оптимистично настроены,
-
6:39 - 6:42если столкнётесь с новым вызовом.
-
6:42 - 6:46Попробуйте сделать то,
что мы сейчас сделали, -
6:46 - 6:49когда подумаете: «Я ошибся».
-
6:51 - 6:54Все боятся ошибиться.
-
6:54 - 6:56Я тоже боюсь.
-
6:57 - 7:01Но ошибки — это доказательство того,
-
7:01 - 7:04что вы попытались.
-
7:04 - 7:08Важно не отсутствие ошибок,
-
7:08 - 7:10а то, чему вы научились,
-
7:10 - 7:12совершив эту ошибку,
-
7:12 - 7:14и к чему это приведёт.
-
7:15 - 7:20Попробуйте похвалить себя, если ошиблись.
-
7:20 - 7:23И я, вернувшись после выступления
-
7:23 - 7:24в комнату ожидания, похвалю себя
-
7:24 - 7:26и буду ждать следующего вызова.
-
7:26 - 7:28Спасибо.
-
7:28 - 7:31(Аплодисменты)
- Title:
- Хвалите себя, когда ошибаетесь | Маруяма Сёта | TEDxKagoshimaUniversity
- Description:
-
После учёбы по обмену он понял секрет успеха: «Когда вы ошибаетесь, хвалите себя». Маруяма Сёта рассказывает о том, как важно ценить вызовы, не боясь ошибок и провалов.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Japanese
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:34
Retired user edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Retired user approved Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Retired user edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Retired user accepted Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Retired user edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Retired user edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Nata Koval'chuk edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity | ||
Nata Koval'chuk edited Russian subtitles for 失敗したときは自分を褒めよう | 丸山 翔太 | TEDxKagoshimaUniversity |