< Return to Video

Хвалите себя, когда ошибаетесь | Маруяма Сёта | TEDxKagoshimaUniversity

  • 0:16 - 0:21
    Вы давно не ошибались?
  • 0:22 - 0:25
    Никто не любит ошибаться.
  • 0:26 - 0:29
    Я 12 лет занимался спринтом,
  • 0:29 - 0:32
    испытывал возможности своего тела.
  • 0:32 - 0:36
    Я любил пробовать что-то новое и сложное.
  • 0:36 - 0:38
    Мне нравится испытывать волнение,
  • 0:38 - 0:40
    чувствовать, как сильно бьётся сердце,
  • 0:40 - 0:44
    чувствовать, что стараешься изо всех сил.
  • 0:45 - 0:48
    Поэтому я много ошибался.
  • 0:49 - 0:50
    Например,
  • 0:50 - 0:53
    узнав, что единорог существует,
  • 0:53 - 0:56
    я отправился в Лаос в одиночку.
  • 0:56 - 0:58
    Носорога я не нашёл, и к тому же хозяин
  • 0:58 - 1:00
    отеля содрал с меня много денег.
  • 1:00 - 1:01
    (Смех)
  • 1:01 - 1:02
    Как-то на пробежке я решил
  • 1:02 - 1:04
    поискать новые места для бега.
  • 1:04 - 1:08
    В итоге я потерялся и повредил колено.
  • 1:09 - 1:11
    Я постоянно думал:
  • 1:12 - 1:14
    «Почему? Почему так произошло?»
  • 1:15 - 1:16
    Но как же я преодолел
  • 1:16 - 1:18
    все эти неудачи?
  • 1:19 - 1:22
    Думаю, причина кроется в одном секрете
  • 1:22 - 1:24
    в отношении к неудачам.
  • 1:25 - 1:26
    И вот этот секрет:
  • 1:27 - 1:30
    хвалить себя, если ты ошибся.
  • 1:30 - 1:31
    Такой секрет.
  • 1:32 - 1:35
    Хвалить себя, если ты ошибся.
  • 1:36 - 1:38
    Я понял это, когда был студентом
  • 1:38 - 1:42
    по обмену в Тайланде два года назад.
  • 1:42 - 1:46
    Желая участвовать
    в международной деятельности,
  • 1:46 - 1:48
    я подал заявку.
  • 1:48 - 1:49
    Но когда я прибыл туда,
  • 1:49 - 1:54
    я оказался единственным
    японцем в своей группе.
  • 1:54 - 1:56
    Все мои одногруппники
  • 1:56 - 1:59
    говорили на английском, как на родном.
  • 2:00 - 2:04
    А я боялся ошибиться
  • 2:04 - 2:09
    и никак не мог начать общаться с ними.
  • 2:09 - 2:13
    Даже если пытался говорить,
    то ругая себя за малейшие ошибки,
  • 2:13 - 2:15
    не мог больше разговаривать.
  • 2:15 - 2:19
    Я попал в замкнутый круг.
  • 2:20 - 2:22
    Но однажды я услышал,
  • 2:22 - 2:26
    как мои одногруппники обсуждали вечеринку.
  • 2:26 - 2:28
    И я заметил одну вещь.
  • 2:29 - 2:33
    Их английский, который я считал идеальным,
  • 2:33 - 2:36
    на самом деле был полон ошибок.
  • 2:36 - 2:39
    Некоторые, говоря о прошлом,
  • 2:39 - 2:42
    использовали глаголы в настоящем времени.
  • 2:42 - 2:44
    Но несмотря на это
  • 2:44 - 2:47
    они уверенно говорили то,
    что хотели сказать,
  • 2:47 - 2:49
    увлечённо обсуждая вечеринку.
  • 2:49 - 2:52
    Заметив это, я подумал:
  • 2:53 - 2:55
    «Ошибки — это нормально.
  • 2:55 - 2:58
    Если вы находитесь за границей
  • 2:58 - 3:00
    и говорите на иностранном языке,
  • 3:00 - 3:03
    то много ошибаться совершенно естественно.
  • 3:03 - 3:06
    Не лучше ли не ругать себя за ошибки,
  • 3:06 - 3:08
    а оценить свои усилия?
  • 3:09 - 3:12
    Говорить на иностранном языке за границей
  • 3:12 - 3:16
    значит столкнуться с чем-то новым.
  • 3:16 - 3:20
    В такой ситуации кто угодно ошибётся.
  • 3:20 - 3:23
    Вместо того чтобы ругать себя за ошибки,
  • 3:23 - 3:25
    не лучше ли похвалить себя за усилия,
  • 3:25 - 3:27
    за вызов, который я принял?»
  • 3:27 - 3:29
    Именно так я подумал.
  • 3:30 - 3:32
    И к моему удивлению
  • 3:32 - 3:35
    я перестал бояться говорить по-английски.
  • 3:35 - 3:39
    Теперь, даже ошибаясь, разговаривая
  • 3:39 - 3:41
    на английском я говорил себе:
  • 3:41 - 3:46
    «Хорошо, я ошибся. Исправив эту ошибку,
    я смогу улучшить мой английский».
  • 3:46 - 3:48
    И в результате я перестал тащить за собой
  • 3:48 - 3:50
    эти ошибки, и я стал думать:
  • 3:50 - 3:53
    «Чему я могу в результате научиться?»
  • 3:53 - 3:55
    Я стал записывать свои ошибки
  • 3:55 - 3:57
    в тетрадь
  • 3:57 - 4:01
    и просматривал их перед сном.
  • 4:01 - 4:02
    Делая так снова и снова,
  • 4:02 - 4:04
    я стал увереннее говорить на английском.
  • 4:04 - 4:07
    И у меня появилось больше друзей.
  • 4:08 - 4:10
    Когда я осознал, что же произошло,
  • 4:10 - 4:14
    я уже планировал вечеринку
    для иностранных студентов,
  • 4:14 - 4:17
    привлекая всех к организации.
  • 4:17 - 4:19
    «Сёта так изменился за полгода.
  • 4:19 - 4:21
    Как же можно было так сильно измениться?
  • 4:21 - 4:22
    Удивительно».
  • 4:23 - 4:26
    Я был очень рад, услышав такие слова
  • 4:26 - 4:28
    от моих одногруппников.
  • 4:29 - 4:32
    Конечно, у меня ещё будет много вызовов.
  • 4:32 - 4:35
    В будущем, используя возможности бизнеса,
  • 4:35 - 4:37
    я хочу попробовать создать
  • 4:37 - 4:39
    новое место для обучения,
  • 4:39 - 4:41
    главными в котором будут
  • 4:41 - 4:44
    студенты, преподаватели и само место.
  • 4:44 - 4:47
    Я хочу создать модель обучения,
  • 4:47 - 4:49
    объединяющую их достоинства,
  • 4:49 - 4:51
    и распространить её по миру.
  • 4:52 - 4:54
    Конечно, я понимаю, что на пути к этому
  • 4:54 - 4:57
    будет немало ошибок и провалов.
  • 4:57 - 4:59
    Но я не буду воспринимать это как минус.
  • 4:59 - 5:03
    Ведь какие бы ошибки я ни совершал,
  • 5:03 - 5:05
    если в результате они приведут к успеху,
  • 5:05 - 5:09
    то станут частью полученного мною опыта.
  • 5:10 - 5:11
    Я хочу ценить вызовы,
  • 5:11 - 5:14
    с которыми я сталкиваюсь,
  • 5:14 - 5:16
    а не печалиться о небольших ошибках.
  • 5:16 - 5:20
    Я хочу показать
  • 5:20 - 5:22
    свою волю и решимость.
  • 5:23 - 5:27
    Тема сегодняшнего выступления TED
  • 5:27 - 5:29
    «Первая история».
  • 5:29 - 5:31
    Я думаю, что среди вас немало тех,
  • 5:31 - 5:34
    кому приходится сталкиваться
    с чем-то новым.
  • 5:35 - 5:40
    Оступившись, подумайте «Я ошибся»
  • 5:40 - 5:41
    вместо того, чтобы упрекнуть себя,
  • 5:41 - 5:44
    попробуйте себя похвалить.
  • 5:45 - 5:47
    Если кто-то из вас думает, что это трудно,
  • 5:47 - 5:52
    попробуйте заставить себя улыбнуться.
  • 5:52 - 5:54
    Давайте попробуем прямо сейчас.
  • 5:54 - 5:56
    Прекрасно. Сидя на своём месте,
  • 5:56 - 5:59
    поднимите уголки губ «иииии» улыбнитесь.
  • 6:00 - 6:02
    «Ииии»
  • 6:02 - 6:04
    (Смех)
  • 6:04 - 6:05
    Не получилось расслабиться, да?
  • 6:06 - 6:09
    Вы ещё чувствуете напряжение, не так ли?
  • 6:09 - 6:13
    В любом случае попробуйте улыбнуться,
  • 6:13 - 6:17
    расправить плечи и посмотреть вперёд.
  • 6:18 - 6:21
    Вот у вас хорошо получается. Спасибо.
  • 6:21 - 6:22
    Ну как?
  • 6:23 - 6:25
    Вы чувствуете, как настроение улучшилось?
  • 6:27 - 6:30
    Я думаю, мы можем влиять на наш настрой.
  • 6:31 - 6:32
    Если вы продолжите так делать,
  • 6:32 - 6:36
    то и ваше мышление постепенно изменится.
  • 6:36 - 6:38
    В результате вы
  • 6:38 - 6:39
    будете оптимистично настроены,
  • 6:39 - 6:42
    если столкнётесь с новым вызовом.
  • 6:42 - 6:46
    Попробуйте сделать то,
    что мы сейчас сделали,
  • 6:46 - 6:49
    когда подумаете: «Я ошибся».
  • 6:51 - 6:54
    Все боятся ошибиться.
  • 6:54 - 6:56
    Я тоже боюсь.
  • 6:57 - 7:01
    Но ошибки — это доказательство того,
  • 7:01 - 7:04
    что вы попытались.
  • 7:04 - 7:08
    Важно не отсутствие ошибок,
  • 7:08 - 7:10
    а то, чему вы научились,
  • 7:10 - 7:12
    совершив эту ошибку,
  • 7:12 - 7:14
    и к чему это приведёт.
  • 7:15 - 7:20
    Попробуйте похвалить себя, если ошиблись.
  • 7:20 - 7:23
    И я, вернувшись после выступления
  • 7:23 - 7:24
    в комнату ожидания, похвалю себя
  • 7:24 - 7:26
    и буду ждать следующего вызова.
  • 7:26 - 7:28
    Спасибо.
  • 7:28 - 7:31
    (Аплодисменты)
Title:
Хвалите себя, когда ошибаетесь | Маруяма Сёта | TEDxKagoshimaUniversity
Description:

После учёбы по обмену он понял секрет успеха: «Когда вы ошибаетесь, хвалите себя». Маруяма Сёта рассказывает о том, как важно ценить вызовы, не боясь ошибок и провалов.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Подробнее: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Japanese
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:34

Russian subtitles

Revisions Compare revisions