Ovako funkcionira um majstora u odlaganju obveza
-
0:01 - 0:02Studirao sam
-
0:03 - 0:05političke znanosti
-
0:05 - 0:07i morao sam pisati
puno seminarskih radova. -
0:07 - 0:09Kada normalan student
piše seminarrski rad, -
0:09 - 0:12uglavnom ga ovako priprema.
-
0:12 - 0:13Znate --
-
0:13 - 0:15(Smijeh)
-
0:15 - 0:17možda počnete polako,
-
0:17 - 0:19no dovoljno toga napravite u prvom tjednu
-
0:19 - 0:20da kad dođe vrijeme da ga predate,
-
0:20 - 0:23ipak ga uspijete dovršiti.
-
0:23 - 0:24(Smijeh)
-
0:24 - 0:26I ja sam želio biti takav.
-
0:26 - 0:27To mi je bio plan.
-
0:27 - 0:30Sve bih pripremio,
-
0:30 - 0:32ali kada bi došao red na seminarski rad,
-
0:32 - 0:34dogodilo bi se ovo.
-
0:34 - 0:37(Smijeh)
-
0:37 - 0:39I tako sa svakim radom.
-
0:40 - 0:44Tada je došao red na moj
diplomski rad od 90 stranica -
0:44 - 0:46na kojem bi trebalo raditi godinu dana.
-
0:46 - 0:49Za takav rad moj uobičajeni
radni stil ne dolazi u obzir. -
0:49 - 0:51Bio je to prevelik projekt,
-
0:51 - 0:52pa sam sve isplanirao
-
0:52 - 0:55i odlučio da ću ovako postupiti.
-
0:56 - 0:57Ovako sam isplanirao godinu.
-
0:57 - 0:59Započeo bih polako,
-
0:59 - 1:02zapeo tijekom središnjih mjeseci,
-
1:02 - 1:04a pred kraj bih ubacio u petu brzinu,
-
1:04 - 1:06poput stepenica.
-
1:06 - 1:08Pa nije teško penjati se stepenicama!
-
1:08 - 1:10Ništa strašno, zar ne?
-
1:11 - 1:13No tada se dogodilo nešto jako čudno.
-
1:13 - 1:14Onih prvih par mjeseci?
-
1:15 - 1:16Došli su i prošli
-
1:16 - 1:18i nisam se ničega primio.
-
1:18 - 1:19Zato sam imao super novi plan.
-
1:19 - 1:21(Smijeh)
-
1:21 - 1:22I onda --
-
1:22 - 1:24(Smijeh)
-
1:24 - 1:27No onda su oni središnji mjeseci prošli
-
1:27 - 1:29bez da sam ja išta napisao
-
1:29 - 1:31i našao sam se ovdje.
-
1:32 - 1:34Dva mjeseca pretvoriše se u jedan,
-
1:34 - 1:36a on se pretvorio u dva tjedna.
-
1:36 - 1:37Jednog sam se dana probudio
-
1:38 - 1:40s još samo tri dana do roka
-
1:42 - 1:43i još nisam napisao nijednu riječ,
-
1:43 - 1:46pa sam učinio jedino što sam mogao:
-
1:46 - 1:48napisao sam 90 stranica u 72 sata,
-
1:48 - 1:50proveo dvije besane noći --
-
1:50 - 1:53ljudi ne bi smjeli probdjeti
dvije noći zaredom -- -
1:54 - 1:56letio sam kampusom
-
1:56 - 1:58i kao na usporenoj snimci
-
1:58 - 2:00predao rad točno prije isteka roka.
-
2:00 - 2:02Mislio sam da je to to.
-
2:02 - 2:04Tjedan dana kasnije primih poziv
-
2:04 - 2:05od fakulteta.
-
2:06 - 2:07Pitali su, "Je li to Tim Urban?"
-
2:07 - 2:09Odgovorih, "Da."
-
2:09 - 2:11Uzvratiše: "Moramo popričati
o vašem radu." -
2:11 - 2:13Odgovorih: "U redu."
-
2:13 - 2:15Uzvratiše:
-
2:15 - 2:17Nikad nismo pročitali bolji rad.
-
2:17 - 2:19(Smijeh)
-
2:20 - 2:23(Pljesak)
-
2:25 - 2:26To se nije
stvarno dogodilo. -
2:26 - 2:28(Smijeh)
-
2:28 - 2:31Bio je to jako loš rad.
-
2:31 - 2:33(Smijeh)
-
2:33 - 2:37Samo sam htio uživati u trenutku
u kojem ste svi vi pomislili -
2:38 - 2:39kako sam nevjerojatan.
-
2:39 - 2:41(Smijeh)
-
2:41 - 2:42Ne, bio je užasan.
-
2:43 - 2:47Uglavnom, danas sam pisac i bloger.
-
2:47 - 2:49Pišem blog pod imenom Čekaj, zašto?
-
2:49 - 2:52Prije nekoliko godina odlučio sam
pisati o odlaganju obveza. -
2:52 - 2:56Moje je ponašanje uvijek
čudilo one koji nisu poput mene -
2:56 - 2:59i htio sam objasniti svim ljudima
koji svoje obveze izvršavaju na vrijeme -
2:59 - 3:01što se događa u umovima
nas koji to ne činimo -
3:01 - 3:03i zašto smo takvi kakvi jesmo.
-
3:03 - 3:04Moja je hipoteza
glasila: -
3:04 - 3:07mozgovi majstora
u odlaganju obveza drugačiji su -
3:07 - 3:09od mozgova drugih ljudi.
-
3:10 - 3:12Našao sam laboratorij za MR
da ispitam hipotezu -
3:12 - 3:14i dozvolili su mi da skeniram i svoj mozak
-
3:14 - 3:17i mozak osobe koja dokazano
sve obavlja na vrijeme, -
3:17 - 3:18za usporedbu.
-
3:19 - 3:21Donio sam ih ovdje da vam ih pokažem.
-
3:21 - 3:24Pažljivo gledajte primjećujete li što.
-
3:24 - 3:27Znam da niste stručni po pitanju mozga,
-
3:27 - 3:29nije to tako očito, ali samo pogledajte.
-
3:29 - 3:31Ovo je mozak osobe
koja sve radi na vrijeme. -
3:32 - 3:34(Smijeh)
-
3:34 - 3:35A ovo...
-
3:36 - 3:38ovo je moj mozak.
-
3:38 - 3:41(Smijeh)
-
3:44 - 3:45Postoji razlika.
-
3:46 - 3:48U oba mozga netko
donosi racionalne odluke, -
3:48 - 3:50ali u mozgu odlagivača
-
3:50 - 3:53imamo i Majmunčića
koji traži trenutno zadovoljenje potreba. -
3:53 - 3:55Što to znači za odlagivača?
-
3:55 - 3:58Znači to da je sve u redu
dok se ne dogodi ovo. -
3:58 - 4:00[Idealno je vrijeme
da nešto radimo.] [Bome nije!] -
4:00 - 4:03Gospodin Racionalni
donijet će racionalnu odluku -
4:03 - 4:05da radi nešto produktivno,
-
4:05 - 4:07ali Majmunčiću se
taj plan baš i ne sviđa, -
4:07 - 4:09pa preuzima kormilo
-
4:09 - 4:12i govori: 'ajmo radije
pročitati Wikipedijin članak -
4:12 - 4:14o skandalu između
N. Kerrigan i T. Harding -
4:14 - 4:16jer sam se, evo baš sjetio
da se to dogodilo. -
4:16 - 4:17(Smijeh)
-
4:17 - 4:18Zatim --
-
4:18 - 4:20(Smijeh)
-
4:20 - 4:22Zatim ćemo zaviriti u frižider
-
4:22 - 4:24da vidimo je li se
u zadnjih 10 minuta štogod promijenilo. -
4:25 - 4:27Nakon toga prepustit ćemo se
bespućima YouTubea, -
4:27 - 4:30počevši od videa Richarda Feynmana
u kojem govori o magnetima -
4:30 - 4:33da bismo završili na intervjuima
-
4:33 - 4:35s majkom Justina Biebera.
-
4:35 - 4:37(Smijeh)
-
4:37 - 4:39"To će potrajati,
-
4:39 - 4:43pa nam neće ostati vremena
za produktivnost. -
4:43 - 4:44Pardon!"
-
4:44 - 4:45(Uzdah)
-
4:46 - 4:50Što se sad događa?
-
4:51 - 4:54Ovaj Majmunčić ne čini se kao netko
-
4:54 - 4:55tko bi trebao upravljati.
-
4:55 - 4:57On u potpunosti živi u sadašnjosti,
-
4:57 - 5:00ne sjeća se prošlosti, ne zna za budućnost
-
5:00 - 5:02i zanimaju ga samo dvije stvari:
-
5:02 - 5:04jednostavnost i zabava,
-
5:04 - 5:07što je i u redu u životinjskom svijetu.
-
5:07 - 5:09Ako ste pas
-
5:09 - 5:12i cijeli svoj život provodite ne radeći
ništa osim lakih i zabavnih stvari, -
5:12 - 5:13uspjeli ste u životu!
-
5:13 - 5:15(Smijeh)
-
5:15 - 5:17Za Majmunčića
-
5:18 - 5:20ljudi su tek još jedna životinjska vrsta.
-
5:20 - 5:25Morate biti naspavani, siti
i stvarati novu generaciju, -
5:25 - 5:27što je u vremenima plemena
možda i funkcioniralo, -
5:27 - 5:30no, ako niste primijetili,
ovo nisu ta vremena. -
5:30 - 5:34Nalazimo se u naprednoj civilizaciji,
a Majmunčić ne zna što je to. -
5:34 - 5:36Zato u mozgu imamo ovog drugog momka
-
5:36 - 5:39koji donosi racionalne odluke
-
5:39 - 5:42i omogućava da činimo
ono što nijedna druga životinja ne može. -
5:42 - 5:44Možemo zamišljati budućnost,
-
5:44 - 5:45vidjeti širu sliku,
-
5:45 - 5:47donositi dugoročne planove
-
5:47 - 5:49i želi da sve to uzmemo u obzir
-
5:50 - 5:52i da činimo
-
5:52 - 5:55ono što ima smisla činiti
u ovom trenutku. -
5:55 - 5:56Nekada ima smisla
-
5:56 - 5:58činiti jednostavne i zabavne stvari,
-
5:58 - 6:00kao kad večerate, spremate se na počinak,
-
6:00 - 6:02uživate u zasluženom
slobodnom vremenu. -
6:02 - 6:04Tu se ove stvari preklapaju,
-
6:04 - 6:06nekad se slažu,
-
6:06 - 6:08ali nekada ima puno više smisla
-
6:08 - 6:12raditi teže i manje ugodne stvari
-
6:12 - 6:14da bi nam kasnije bilo bolje.
-
6:14 - 6:15Tada se javlja konflikt.
-
6:16 - 6:17Za odlagivača
-
6:17 - 6:20taj konflikt u većini slučajeva
završi na način -
6:20 - 6:24da provodi puno vremena
u ovoj narančastoj zoni -
6:24 - 6:28koja je lako i zabavno mjesto potpuno
izvan kruga postupaka koji imaju smisla, -
6:28 - 6:30a ja ga nazivam Igralištem sjena.
-
6:30 - 6:32(Smijeh)
-
6:32 - 6:35Igralište sjena mjesto je
-
6:35 - 6:38koje svi vi odlagivači obveza
jako dobro poznajete. -
6:39 - 6:41Tu se odvijaju
slobodnovremenske aktivnosti -
6:41 - 6:44u vrijeme koje nije namijenjeno za njih.
-
6:44 - 6:46Zabava koju vam pruža Igralište sjena
-
6:46 - 6:49nije zaista zabava
jer je potpuno nezaslužena -
6:49 - 6:52i osjećate krivicu, strepnju,
nervozu, samoprezir -- -
6:52 - 6:54sve te osjećaje namijenjene lijenčinama.
-
6:55 - 6:58U ovoj situaciji, s Majmunčićem
za kormilom, pitanje glasi: -
6:58 - 7:02kako da lijenčina dođe u plavu zonu,
-
7:02 - 7:05manje ugodno mjesto
na kojem se odvijaju važne stvari? -
7:05 - 7:10Po svemu sudeći,
lijenčina ima anđela čuvara -
7:10 - 7:13koji na njega pazi
-
7:13 - 7:15i u najmračnijim trenutcima --
-
7:15 - 7:17Čudovišnog paničara.
-
7:17 - 7:20(Smijeh)
-
7:22 - 7:27Čudovišni paničar većinu vremena
provodi u stanju mirovanja, -
7:27 - 7:31ali iznenada se probudi svaki put
kad se krajnji rok previše približi, -
7:31 - 7:33u slučaju opasnosti od javnog sramoćenja,
-
7:33 - 7:36poslovne katastrofe
ili druge strašne posljedice. -
7:36 - 7:40Što je najbitnije, on je
jedino čega se Majmunčić boji. -
7:40 - 7:45Nedavno je u mom životu
postao prilično bitan -
7:45 - 7:48jer su mi se ljudi s TED-a
javili prije šest mjeseci -
7:48 - 7:50i pozvali me da održim govor.
-
7:50 - 7:52(Smijeh)
-
7:55 - 7:57Naravno da sam pristao,
-
7:57 - 8:01oduvijek sam sanjao o tome da sam
u prošlosti održao TED-govor. -
8:01 - 8:05(Smijeh)
-
8:05 - 8:09(Pljesak)
-
8:12 - 8:14Usred ovog uzbuđenja,
-
8:14 - 8:17dio zadužen za donošenje racionalnih
odluka imao je nešto drugo na umu -
8:18 - 8:20i upitao je: "Shvaćamo li
na što smo pristali. -
8:20 - 8:23Shvaćamo li što će se dogoditi
u skoroj budućnosti? -
8:23 - 8:26Moramo sjesti i odmah raditi na tome."
-
8:26 - 8:29Majmunčić reče: "Potpuno se slažem,
al' 'ajd da otvorimo Google Earth -
8:29 - 8:32i zumiramo donji dio Indije,
60-ak metara iznad površine -
8:32 - 8:36i mičemo mišem dva i pol sata
dok ne dođemo do gornjeg dijela -
8:36 - 8:38da bolje shvatimo Indiju."
-
8:38 - 8:42(Smijeh)
-
8:43 - 8:45I tako je prošao i taj dan.
-
8:45 - 8:47(Smijeh)
-
8:49 - 8:52Kako se šest mjeseci topilo u četiri,
pa u dva pa u jedan, -
8:53 - 8:56TED-ovci odlučiše objaviti
popis govornika. -
8:56 - 8:58Otvorio sam stranicu
i ugledao svoje lice -
8:58 - 9:00kako me gleda.
-
9:00 - 9:01I znate li tko se tada probudio?
-
9:01 - 9:04(Smijeh)
-
9:05 - 9:08Čudovišni paničar je odlijepio
-
9:08 - 9:11i za nekoliko sekundi
cijeli je sustav bio u kaosu. -
9:11 - 9:13(Smijeh)
-
9:16 - 9:19Majmunčić, sjećate se,
smrtno se boji Čudovišnog paničara, -
9:19 - 9:20pa je pobjegao na drvo.
-
9:20 - 9:21Konačno,
-
9:21 - 9:24konačno je Gospodin Racionalni
preuzeo kormilo, -
9:24 - 9:25pa sam mogao
početi raditi na govoru. -
9:25 - 9:28Čudovišni paničar objašnjava
-
9:28 - 9:31kojekakve lude obrasce ponašanja
jednog majstora u odlaganju obveza, -
9:31 - 9:34kao npr. kako netko poput mene dva tjedna
-
9:34 - 9:37nije u stanju napisati uvodnu rečenicu
-
9:37 - 9:40da bi iznenada u sebi našao
nevjerojatnu radnu etiku -
9:40 - 9:43koja mu omogućava da probdije
cijelu noć pišući osam stranica. -
9:44 - 9:47Cijela ova situacija s tri glavna lika
-
9:47 - 9:49čine sustav majstora u odlaganju obveza.
-
9:50 - 9:54Nije lijep, ali
na kraju krajeva - funkcionira. -
9:54 - 9:58O tome sam prije nekoliko godina
odlučio pisati na svom blogu. -
9:58 - 10:01Kad konačno jesam,
iznenadio sam se odgovorima. -
10:01 - 10:03Stiglo mi je doslovno na tisuće mejlova
-
10:03 - 10:06različitih vrsta ljudi diljem svijeta
-
10:06 - 10:07koji se bave različitim stvarima.
-
10:07 - 10:10Medicinske sestre,
bankari, slikari, inženjeri -
10:10 - 10:13i gomila doktoranada.
-
10:13 - 10:15(Smijeh)
-
10:15 - 10:17Svi su govorili istu stvar:
-
10:17 - 10:19"I ja imam taj problem."
-
10:19 - 10:23Iznenadio me kontrast između
šaljivog tona originalnog teksta -
10:23 - 10:25i ozbiljnog tona tih mejlova.
-
10:25 - 10:28Ti ljudi bili su vidno frustrirani
-
10:28 - 10:31time što im odugovlačenje čini,
-
10:31 - 10:33time što im je ovaj Majmunčić napravio.
-
10:35 - 10:38Razmišljao sam o tome i rekao:
-
10:38 - 10:41ako sustav zgubidana funkcionira,
što se ovdje događa? -
10:41 - 10:44Zašto su ovi ljudi u takvom crnjaku?
-
10:44 - 10:47Zaključio sam da postoje
dva oblika odlaganja obveza. -
10:48 - 10:51Sve o čemu sam danas govorio,
svi primjeri koje sam navodio, -
10:51 - 10:52imaju vremenski okvir.
-
10:52 - 10:53Kada imamo vremenski okvir,
-
10:53 - 10:56posljedice odugovlačenja su kratkoročne
-
10:56 - 10:58jer Čudovišni paničar
uplete svoje prste. -
10:58 - 11:00No, postoji još jedan oblik odlaganja
-
11:00 - 11:03koji se javlja kada
ne postoji vremenski okvir. -
11:03 - 11:06Ako želite karijeru u nečemu
što ćete sami pokrenuti, -
11:06 - 11:08nešto umjetničko, poduzetnički,
-
11:08 - 11:11tu u početku ne postoji
vremenski okvir jer se ništa ne događa -
11:12 - 11:14dok ne izađete, potrudite se oko nečega
-
11:14 - 11:15da dobijete zamah.
-
11:15 - 11:19Postoje i bitne stvari
izvan područja karijere -
11:19 - 11:20koji nemaju vremenske okvire,
-
11:20 - 11:23poput druženja s obitelji ili vježbanja
i brige za vlastito zdravlje, -
11:23 - 11:25truda oko veze
-
11:25 - 11:28ili prekidanja veze koja ne funkcionira.
-
11:28 - 11:33Ako je jedini mehanizam odlagivača obveza
koji ga tjera da čini te teške stvari -
11:33 - 11:35Čudovišni paničar, imamo problem
-
11:35 - 11:37jer u svim ovim slučajevima
koji nemaju vremenski okvir, -
11:37 - 11:39Čudovišni paničar miruje.
-
11:39 - 11:41Nema se razloga buditi,
-
11:41 - 11:43pa posljedice odlaganja
nisu vremenski ograničene, -
11:43 - 11:45već se šire do u beskonačnost.
-
11:46 - 11:49O takvom dugoročnom obliku
odlaganja obveza -
11:49 - 11:52koji je manje vidljiv manje se govori
-
11:52 - 11:55nego o ovom smiješnom, kratkoročnom,
vremenski ograničenom. -
11:55 - 11:58Od njega se inače pati
u tišini i u privatnosti, -
11:59 - 12:00a može biti izvor
-
12:00 - 12:04ogromne dugoročne nesreće i žaljenja.
-
12:05 - 12:07Pomislih, zato me toliki ljudi kontaktiraju
-
12:07 - 12:10i zato su tako nezadovoljni.
-
12:10 - 12:13Nije da štrebaju za neki projekt,
-
12:13 - 12:16već ih je dugoročno odlaganje obveza
učinilo promatračima -
12:16 - 12:18ponekada i vlastitog života.
-
12:19 - 12:22Frustracija nije u tome
da nisu mogli ostvariti svoje snove, -
12:22 - 12:25već da ih nisu mogli ni početi slijediti.
-
12:25 - 12:29Pročitao sam te mejlove
i nešto sam shvatio -- -
12:30 - 12:34ne postoje ljudi
koji ne odlažu svoje obveze. -
12:34 - 12:37Tako je - za mene ste svi vi odlagivači.
-
12:38 - 12:40Možda niste svi u kaosu,
-
12:40 - 12:41kao neki od nas,
-
12:41 - 12:43(Smijeh)
-
12:43 - 12:46i neki od vas možda imaju zdrav odnos
s vremenskim okvirima, -
12:46 - 12:49ali zapamtite: Majmunčićev najpodliji trik
-
12:49 - 12:50javlja se kad nema vremenskog okvira.
-
12:51 - 12:53Želim vam pokazati još nešto.
-
12:53 - 12:56Ovo je životni kalendar.
-
12:56 - 13:01Jedna kućica za svaki tjedan
90-ogodišnjeg života. -
13:01 - 13:03Nema tu tako puno kućica,
-
13:03 - 13:06pogotovo kad uzmete u obzir
da smo dosta njih već iskoristili. -
13:07 - 13:12Mislim da se svi trebamo
dobro zagledati u taj kalendar. -
13:13 - 13:16Moramo razmisliti što zaista odlažemo
-
13:16 - 13:19jer svi to činimo
s nečim u našim životima. -
13:21 - 13:24Moramo biti svjesni Majmunčića.
-
13:25 - 13:28To je zadatak svih nas.
-
13:29 - 13:31Budući da ovdje nema tako puno kućica,
-
13:31 - 13:33već danas se trebamo
početi baviti tim zadatkom. -
13:33 - 13:36Dobro, možda ne baš danas, ali...
-
13:36 - 13:38(Smijeh)
-
13:38 - 13:39Znate.
-
13:40 - 13:41Uskoro.
-
13:41 - 13:43Hvala vam.
-
13:43 - 13:51(Pljesak)
- Title:
- Ovako funkcionira um majstora u odlaganju obveza
- Speaker:
- Tim Urban
- Description:
-
Tim Urban zna da je besmisleno odlagati obveze, ali nikako se ne uspijeva riješiti ove navike koja se svodi na obavljanje obveza u zadnjem trenutku. U ovom duhovitom i pronicljivom govoru Urban nas vodi na putovanje pretjerivanja u uživanju u YouTubeu, crnim rupama Wikipedije i gledanja kroz prozor te nas potiče da dobro razmislimo što zapravo odlažemo, i to prije nego što nam ponestane vremena.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:03
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for Inside the mind of a master procrastinator |