E nők számára az olvasás merész cselekedet
-
0:01 - 0:03Arab női fotósként mindig is bőséges
-
0:03 - 0:08inspirációt merítettem projektjeimhez
a személyes tapasztalataimból. -
0:08 - 0:10Szenvedélyes tudásszomjam,
-
0:10 - 0:13ami lehetővé tette, hogy határokat
törjek át egy jobb élet reményében, -
0:13 - 0:18ihletett meg az "Olvasok, írok"
(I Read I Write) projektemben. -
0:18 - 0:19A saját tapasztalatomtól hajtva,
-
0:19 - 0:23- nem engedték, hogy
folytassam a tanulmányaimat - -
0:23 - 0:27eldöntöttem, hogy feltárom és összegyűjtöm
olyan nők történetét, -
0:27 - 0:30akik megváltoztatták az életüket
az oktatás segítségével, -
0:30 - 0:34feltárva és megkérdőjelezve a korlátokat,
amelyeket eléjük állítottak. -
0:34 - 0:38Egy sor témát lefedtem,
amik befolyásolják a nők oktatását, -
0:38 - 0:40szem előtt tartva az arab
országok különbségeit, -
0:40 - 0:44gazdasági és társadalmi
szempontok szerint. -
0:44 - 0:48Ezek például a női analfabetizmus,
ami meglehetősen magas a régióban; -
0:48 - 0:52oktatási reformok;
programok kibukott tanulóknak; -
0:52 - 0:55és a politikai aktivizmus
az egyetemi hallgatók között. -
0:56 - 0:58A munkám kezdetén,
-
0:58 - 1:01nem mindig volt egyszerű meggyőzni
a nőket, hogy részt vegyenek. -
1:01 - 1:03De miután elmagyaráztam nekik,
-
1:03 - 1:06hogy a történetük befolyásolhatja
más nők életét, -
1:06 - 1:11hogy példaképekké lehetnek
a közösségükben, beleegyeztek. -
1:11 - 1:14Együttműködő és rugalmas
megközelítést keresve -
1:14 - 1:17megkértem őket, hogy írják fel
gondolataikat a saját szavaikkal, -
1:17 - 1:19a róluk készült képekre.
-
1:19 - 1:22Ezeket a képeket bevittem
aztán néhány osztályba, -
1:22 - 1:25hogy inspiráljon és motiváljon
más nőket, -
1:25 - 1:29akik hasonló helyzetben vannak,
és hasonló oktatásban részesülnek. -
1:30 - 1:33Aisha, egy jemeni tanárnő írta:
-
1:33 - 1:36"Ahhoz kellett az oktatás,
hogy független legyek, -
1:36 - 1:39és hogy ne számítsak
a férfiakra mindenben." -
1:40 - 1:43Az egyik első alanyom
Umm El-Saad volt Egyiptomból. -
1:43 - 1:47Amikor először találkoztunk,
alig tudta leírni a nevét. -
1:47 - 1:49Egy 9 hónapos írástudási
programon vett részt, -
1:49 - 1:52amit egy helyi civil közösség szervezett
a kairói külvárosban. -
1:52 - 1:54Hónapokkal később azzal viccelődött,
-
1:54 - 1:57hogy a férje megfenyegette,
hogy kiveszi az osztályból, -
1:57 - 1:59amikor megtudta, hogy a már
írástudó felesége -
1:59 - 2:02elolvasta az SMS-eit a telefonján.
-
2:02 - 2:03(nevetés)
-
2:03 - 2:05Komisz Umm El-Saad!
-
2:05 - 2:09Természetesen Umm El-Saad nem
ezért csatlakozott a programhoz. -
2:09 - 2:14Láttam, hogy vágyott arra, hogy
irányíthassa a mindennapi rutinját, -
2:14 - 2:16kis dolgok, amit mi
egyértelműnek veszünk -
2:16 - 2:20akár pénzt számolni a piacon,
vagy segíteni a gyerekek házijában. -
2:20 - 2:23Szegénysége és a közössége
gondolkodása ellenére, -
2:23 - 2:25- ami lekicsinyli a nők oktatását -
-
2:25 - 2:28Umm El-Saad és az egyiptomi
osztálytársai, -
2:28 - 2:31lelkesen tanultak írni-olvasni.
-
2:32 - 2:35Tunéziában találkoztam Asmával,
-
2:35 - 2:38aki egyike az általam meginterjúvolt
négy aktivista nőnek. -
2:38 - 2:41A világi biomérnök hallgató
igencsak aktív a közösségi médiában. -
2:42 - 2:48Országáról, ami bölcsője volt az
úgynevezett Arab Tavasznak, -
2:48 - 2:51mondta: "Arról álmodtam,
hogy felfedezek egy új baktériumot. -
2:51 - 2:55Most a forradalom után
minden napra jut egy új." -
2:55 - 2:59Asma a vallásos fundamentalizmus
felkelésére utalt a régióban, -
2:59 - 3:02ami szintén nagy akadály,
különösen a nők számára. -
3:03 - 3:08Az összes nő közül, a jemeni Fayza
volt rám a legnagyobb hatással. -
3:08 - 3:13Fayza-nak ott kellett hagynia az iskolát
nyolc évesen, mikor megházasodott. -
3:13 - 3:16A házasság egy évig tartott.
-
3:16 - 3:2014 évesen egy 60 éves férfi
harmadik felesége lett, -
3:20 - 3:25és 18 éves korára elvált,
három gyerek anyjaként. -
3:25 - 3:27Szegénysége ellenére,
-
3:27 - 3:33a válás miatti helyzete ellenére,
a szélsőségesen konzervatív társadalomban, -
3:33 - 3:37és szülei ellenkezésének dacára,
hogy visszamenjen az iskolába, -
3:37 - 3:42Fayza tudta, hogy élete irányításához
az oktatáson keresztüli út vezetett. -
3:42 - 3:43Most 26 éves.
-
3:43 - 3:46Egy helyi civil szervezettől
ösztöndíjat kapott, -
3:46 - 3:49hogy üzleti tanulmányokat
folytathasson az egyetemen. -
3:49 - 3:52A célja, hogy munkát találjon,
lakást béreljen, -
3:52 - 3:54és újra magához vehesse gyerekeit.
-
3:55 - 3:59Az arab államok hatalmas
változásokon mennek keresztül, -
3:59 - 4:02és a küzdelmek, amiket a nőknek
ki kell állniuk, lesújtóak. -
4:02 - 4:05Ahogy a nőknek, akiket fényképeztem,
nekem is sok határt -
4:05 - 4:09kellett átlépnem, hogy ma
az a fényképész legyek, aki vagyok. -
4:09 - 4:13Ennek során sokan megmondták
mire vagyok képes és mire nem. -
4:13 - 4:19Umm El-Saad, Asma és Fayza,
és még sok más nő az arab világban -
4:19 - 4:23megmutatja, hogy igenis lehetséges
legyőzni a határokat az oktatásért, -
4:23 - 4:26amiről tudják, hogy a legjobb
lehetőségük egy jobb jövőért. -
4:27 - 4:30Most pedig Yasmine, a megkérdezett
négy tunéziai aktivista egyikének -
4:30 - 4:33idézetével szeretnék búcsúzni.
-
4:33 - 4:35Yasmine azt írta,
-
4:35 - 4:37"Kérdőjelezd meg a meggyőződéseidet.
-
4:37 - 4:41Légy az, aki lenni akarsz,
nem az, aki akarják, hogy légy. -
4:41 - 4:45Ne tűrd fölényeskedéseiket,
mivel anyád szabadnak szült." -
4:45 - 4:47Köszönöm.
-
4:47 - 4:51(Taps)
- Title:
- E nők számára az olvasás merész cselekedet
- Speaker:
- Laura Boushnak
- Description:
-
A világ egyes részein a nők fele analfabéta. Az okok változatosak lehetnek, de sok esetben az apák, férjek, sőt anyák azok, akik nem értékelik az írni-olvasni tudást. A fényképész és TED tag, Laura Boushnak olyan országokba látogatott el, mint Jemen, Egyiptom és Tunézia, hogy bátor nőket keressen - iskolásokat, politikai aktivistákat, 60 éves édesanyákat - akik felveszik a harcot a statisztikákkal.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:05
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for For these women, reading is a daring act |