Γι' αυτές τις γυναίκες, το διάβασμα είναι μια τολμηρή πράξη
-
0:01 - 0:03Ως γυναίκα φωτογράφος Αραβικής καταγωγής,
-
0:03 - 0:08πάντα έβρισκα άφθονη έμπνευση
για τα έργα μου σε προσωπικές εμπειρίες. -
0:08 - 0:10Το πάθος που ανέπτυξα για τη γνώση,
-
0:10 - 0:13που μου επέτρεψε να ξεπεράσω
τα εμπόδια για μια καλύτερη ζωή, -
0:13 - 0:18ήταν το κίνητρό μου για το έργο μου
Εγώ Διαβάζω Εγώ Γράφω. -
0:18 - 0:19Ωθούμενη από τη δική μου εμπειρία,
-
0:19 - 0:23καθώς δεν μου επετράπη αρχικά
να επιδιώξω την ανώτερη εκπαίδευσή μου, -
0:23 - 0:27αποφάσισα να εξερευνήσω και να καταγράψω
ιστορίες άλλων γυναικών -
0:27 - 0:30που άλλαξαν τη ζωή τους
μέσα από την εκπαίδευση, -
0:30 - 0:34εκθέτοντας και αμφισβητώντας
τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν. -
0:34 - 0:38Κάλυψα ένα φάσμα από θέματα
που αφορούν την εκπαίδευση των γυναικών, -
0:38 - 0:41έχοντας στο μυαλό τις διαφορές
ανάμεσα στις Αραβικές χώρες -
0:41 - 0:44λόγω οικονομικών
και κοινωνικών παραγόντων. -
0:44 - 0:48Αυτά τα θέματα περιλαμβάνουν τον αρκετά
ψηλό στην περιοχή γυναικείο αναλφαβητισμό, -
0:48 - 0:52εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις, προγράμματα
για μαθητές που έχουν εγκαταλείψει -
0:52 - 0:55και πολιτικό ακτιβισμό ανάμεσα
στους φοιτητές πανεπιστημίου. -
0:56 - 0:58Καθώς ξεκίνησα αυτή τη δουλειά,
-
0:58 - 1:01δεν ήταν πάντα εύκολο
να πείσω τις γυναίκες να πάρουν μέρος. -
1:01 - 1:03Μόνο αφού τους εξηγούσα
-
1:03 - 1:06πώς οι ιστορίες τους μπορεί
να επηρεάσουν τις ζωές άλλων γυναικών, -
1:06 - 1:11πώς θα γίνονταν πρότυπα για την κοινότητά
τους, τότε συμφωνούσαν μερικές. -
1:11 - 1:14Ψάχνοντας μια συνεργατική
και αναστοχαστική προσέγγιση, -
1:14 - 1:17τους ζήτησα να γράψουν
τις δικές τους λέξεις και ιδέες -
1:17 - 1:19σε εκτυπώσεις της δικής τους εικόνας.
-
1:19 - 1:22Μετά αυτές οι εικόνες
μοιράζονταν σε μερικές τάξεις, -
1:22 - 1:25και δούλεψαν για να εμπνεύσουν
και να παρακινήσουν άλλες γυναίκες -
1:25 - 1:30που περνούν από παρόμοια
εκπαίδευση και κατάσταση. -
1:30 - 1:33Η Αΐσα, μια δασκάλα
από την Υεμένη, έγραψε, -
1:33 - 1:36«Αναζήτησα την εκπαίδευση
για να είμαι ανεξάρτητη -
1:36 - 1:39και να μην βασίζομαι
για τα πάντα στους άντρες». -
1:40 - 1:43Ένα από τα πρώτα μου θέματα
ήταν η Ουμ Ελ-Σάαντ από την Αίγυπτο. -
1:43 - 1:47Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,
μετά βίας έγραφε το όνομά της. -
1:47 - 1:49Έπαιρνε μέρος σε ένα πρόγραμμα
αλφαβητισμού εννέα μηνών -
1:49 - 1:52που το έτρεχε μια τοπική ΜΚΟ
στα προάστια του Καΐρου. -
1:52 - 1:54Μήνες αργότερα, αστειευόταν
ότι ο σύζυγός της -
1:54 - 1:57είχε απειλήσει να τη βγάλει
από τα μαθήματα, -
1:57 - 2:00καθώς ανακάλυψε ότι η γυναίκα του
που τώρα ήξερε να διαβάζει -
2:00 - 2:02έψαχνε τα μηνύματά του στο κινητό.
-
2:02 - 2:03(Γέλια)
-
2:03 - 2:05Άτακτη Ουμ Ελ-Σάαντ.
-
2:05 - 2:09Φυσικά, δεν ήταν αυτός ο λόγος που
η Ουμ Ελ-Σάαντ πήρε μέρος στο πρόγραμμα. -
2:09 - 2:14Είδα πώς ανυπομονούσε να αποκτήσει
έλεγχο στην καθημερινότητά της, -
2:14 - 2:16μικρές λεπτομέρειες
που θεωρούμε δεδομένες, -
2:16 - 2:20από το να μετρά χρήματα στην αγορά έως
το να βοηθά τα παιδιά της με τα μαθήματα. -
2:20 - 2:23Παρά τη φτώχεια της
και τη νοοτροπία της κοινότητάς της, -
2:23 - 2:25που υποτιμά την εκπαίδευση των γυναικών,
-
2:25 - 2:28η Ουμ Ελ-Σάαντ, μαζί
με τις Αιγύπτιες συμμαθήτριές της, -
2:28 - 2:31ανυπομονούσε να μάθει
πώς να γράφει και να διαβάζει. -
2:32 - 2:35Στην Τυνησία, γνώρισα την Άσμα,
-
2:35 - 2:38μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
από τις οποίες πήρα συνέντευξη. -
2:38 - 2:42Η κοσμική φοιτήτρια βιοτεχνολογίας
είναι αρκετά ενεργή στα κοινωνικά μέσα. -
2:42 - 2:48Σχετικά με τη χώρα της, που εκτίμησε
αυτό που ονομάστηκε η Αραβική Άνοιξη, -
2:48 - 2:51είπε, «Πάντα ονειρευόμουν
να ανακαλύψω ένα νέο βακτήριο. -
2:51 - 2:55Τώρα, μετά την επανάσταση,
έχουμε ένα νέο βακτήριο κάθε μέρα». -
2:55 - 2:59Η Άσμα αναφερόταν στην άνοδο του
θρησκευτικού φονταμενταλισμού στην περιοχή -
2:59 - 3:02που είναι ακόμη ένα εμπόδιο,
ειδικά για τις γυναίκες. -
3:03 - 3:08Από όλες τις γυναίκες που συνάντησα, με
επηρέασε πιο πολύ η Φάιζα από την Υεμένη. -
3:08 - 3:13Η Φάιζα αναγκάστηκε να παρατήσει
το σχολείο στα οκτώ της όταν παντρεύτηκε. -
3:13 - 3:16Αυτός ο γάμος κράτησε για έναν χρόνο.
-
3:16 - 3:20Στα 14, έγινε η τρίτη σύζυγος
ενός 60-χρονου άντρα, -
3:20 - 3:25και μέχρι να γίνει 18,
ήταν μια διαζευγμένη μητέρα τριών παιδιών. -
3:25 - 3:29Παρά τη φτώχεια της,
παρά την κοινωνική της κατάσταση -
3:29 - 3:33ως διαζευγμένη
σε μια υπερσυντηρητική κοινωνία, -
3:33 - 3:36και παρά τις αντιθέσεις των γονιών της
στο να επιστρέψει στο σχολείο, -
3:36 - 3:39η Φάιζα ήξερε ότι ο μοναδικός τρόπος
να ελέγξει τη ζωή της -
3:39 - 3:41ήταν μέσω της εκπαίδευσης.
-
3:41 - 3:43Τώρα είναι 26 ετών.
-
3:43 - 3:45Έλαβε μια δωρεά από μια τοπική ΜΚΟ
-
3:45 - 3:49για να χρηματοδοτήσει πανεπιστημιακές
σπουδές στη διοίκηση επιχειρήσεων. -
3:49 - 3:52Ο στόχος της είναι να βρει δουλειά,
να νοικιάσει ένα σπίτι για να μείνει, -
3:52 - 3:54και να φέρει τα παιδιά της μαζί της.
-
3:55 - 3:59Οι Αραβικές χώρες
περνούν τεράστιες αλλαγές, -
3:59 - 4:02και αυτά που αντιμετωπίζουν
οι γυναίκες είναι αβάσταχτα. -
4:02 - 4:04Όπως οι γυναίκες που φωτογράφισα,
-
4:04 - 4:09έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια
για να γίνω η φωτογράφος που είμαι σήμερα, -
4:09 - 4:13πολλοί άνθρωποι στην πορεία μου
μού έλεγαν τι μπορώ και δεν μπορώ να κάνω. -
4:13 - 4:19Η Ουμ Ελ-Σάαντ, η Άσμα και η Φάιζα,
και πολλές γυναίκες στον Αραβικό κόσμο, -
4:19 - 4:23δείχνουν ότι είναι δυνατόν να ξεπεράσουν
τα εμπόδια για την εκπαίδευση, -
4:23 - 4:26κάτι που γνωρίζουν ότι είναι το καλύτερο
μέσον για ένα καλύτερο μέλλον. -
4:27 - 4:30Κι εδώ θα ήθελα να κλείσω
με μια φράση από τη Γιασμίν, -
4:30 - 4:33μία από τις τέσσερις ακτιβίστριες
που πήρα συνέντευξη στην Τυνησία. -
4:33 - 4:35Η Γιασμίν έγραψε,
-
4:35 - 4:37«Αμφισβητήστε τις πεποιθήσεις σας.
-
4:37 - 4:41Γίνετε αυτό που θέλετε να είστε,
όχι αυτό που θέλουν οι άλλοι να είστε. -
4:41 - 4:45Μη δεχτείτε την υποδούλωσή τους, γιατί
η μητέρα σας σάς γέννησε ελεύθερους». -
4:45 - 4:46Σας ευχαριστώ.
-
4:46 - 4:48(Χειροκρότημα)
- Title:
- Γι' αυτές τις γυναίκες, το διάβασμα είναι μια τολμηρή πράξη
- Speaker:
- Λόρα Μπούσνακ
- Description:
-
Σε μερικά μέρη του κόσμου, οι μισές γυναίκες δεν έχουν τις βασικές δεξιότητες ανάγνωσης και γραφής. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι, αλλά σε πολλές περιπτώσεις, ο αλφαβητισμός δεν εκτιμάται από τους πατεράδες, τους συζύγους, ακόμη και τις μητέρες. Η φωτογράφος και υπότροφος του TED Λόρα Μπούσνακ ταξίδεψε σε χώρες συμπεριλαμβανομένων της Υεμένης, της Αιγύπτου και της Τυνησίας για να αναδείξει γενναίες γυναίκες - μαθήτριες, πολιτικές ακτιβίστριες, 60-χρονες μητέρες - που πολεμούν τα στατιστικά.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:05
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for For these women, reading is a daring act |