< Return to Video

How architecture changes for the Deaf

  • 0:00 - 0:05
    (tiếng thông báo ga tàu ngầm)
  • 0:05 - 0:09
    Chúng ta sống trong thế giới được tạo ra
    cho những người biết lắng nghe.
  • 0:09 - 0:11
    "Alo, bạn có nghe thấy tôi nói gì không?"
  • 0:11 - 0:17
    (tiếng các hành động diễn ra hằng ngày)
  • 0:17 - 0:21
    (tiếng các hành động diễn ra hằng ngày)
  • 0:21 - 0:24
    Nhưng thế giới nhân tạo của
    chúng ta sẽ ra sao
  • 0:24 - 0:26
    nếu được thiết kế cho người khiếm thính?
  • 0:26 - 0:29
    ♪ (nhạc lạc quan) ♪
  • 0:29 - 0:31
    Trường đại học Gallaudet ở Washington DC
  • 0:31 - 0:34
    là trường học dành cho người điếc
    và người nghe kém
  • 0:34 - 0:36
    Và họ thiết kế lại toàn bộ các tòa nhà
  • 0:36 - 0:40
    dựa trên kinh nghiệm giác quan
    của những người không nghe thấy
  • 0:40 - 0:44
    ♪ (nhạc lạc quan) ♪
  • 0:44 - 0:47
    Chúng tôi chỉ mới bắt đầu
    thử thách chính mình
  • 0:47 - 0:51
    để nghiên cứu bằng cách nào
    chúng tôi có thể thiết kế toàn bộ tòa nhà
  • 0:51 - 0:55
    toàn bộ khuôn viên,
    hay ngay cả các thành phố,
  • 0:55 - 0:58
    để phù hợp với DeafSpace (không gian điếc).
  • 0:58 - 1:03
    ♪ (nhạc lạc quan) ♪
  • 1:03 - 1:08
    Những người điếc, như một nền văn hóa,
    phần lớn đã bị gạt ra lề
  • 1:08 - 1:12
    Chúng tôi, một cộng đồng bị thiệt thòi,
    đang phát triển nền văn hóa của chính mình
  • 1:12 - 1:17
    và điều đó định nghĩa
    nơi mà chúng tôi gọi là nhà,
  • 1:17 - 1:19
    cách chúng tôi yêu cầu
    chiếm đóng không gian
  • 1:20 - 1:23
    Và vì thế, chúng tôi bắt đầu
    hỏi chính mình các câu hỏi này
  • 1:23 - 1:26
    và bởi vì thế,
    chúng tôi đã trở nên sáng tạo hơn
  • 1:26 - 1:27
    bắt đầu nghĩ lớn hơn
  • 1:27 - 1:29
    về cách chúng tôi có thể tìm ra cách khác
  • 1:29 - 1:33
    để hài hòa cách sống của
    chúng ta với môi trường.
  • 1:33 - 1:36
    ♪ (nhạc nhẹ nhàng) ♪
  • 1:36 - 1:41
    Những lớp học đều được quay về phía Đông
    theo dạng hình bán nguyệt hoặc hình chữ U
  • 1:41 - 1:46
    để học sinh có thể liên tục kết nối với
    nhau thông qua thị giác.
  • 1:47 - 1:49
    Nên nếu bạn muốn tham gia vào một cuộc
    tranh luận,
  • 1:49 - 1:52
    mọi người có hàng ghế trước để thấy.
  • 1:52 - 1:54
    (nhạc truyền nghị lực)
  • 1:54 - 1:58
    Trong một hành lang rộng, 2 người có thể
    đi song song và ra hiệu cho nhau.
  • 1:58 - 2:01
    Nhưng chúng tôi có những giới hạn riêng
    biệt về khoảng cách
  • 2:01 - 2:04
    trong đó có việc quan sát toàn bộ cơ thể
    và ám hiệu.
  • 2:04 - 2:05
  • 2:05 - 2:09
    họ có thể ở cạnh nhau nói chuyện,
  • 2:09 - 2:11
    mà không cần sự cần thiết về
  • 2:11 - 2:13
    Cầu thang cũng cần sự chú ý về
    bước chân của bạn.
  • 2:13 - 2:18
  • 2:20 - 2:22
  • 2:23 - 2:25
  • 2:25 - 2:28
  • 2:28 - 2:30
  • 2:30 - 2:34
  • 2:34 - 2:38
  • 2:38 - 2:42
  • 2:42 - 2:44
  • 2:44 - 2:46
  • 2:46 - 2:48
  • 2:48 - 2:51
  • 2:51 - 2:55
  • 2:55 - 2:59
  • 2:59 - 3:02
  • 3:02 - 3:07
  • 3:07 - 3:09
  • 3:10 - 3:15
  • 3:15 - 3:17
  • 3:17 - 3:19
  • 3:19 - 3:21
  • 3:21 - 3:24
  • 3:24 - 3:25
  • 3:25 - 3:28
  • 3:28 - 3:30
  • 3:30 - 3:32
  • 3:32 - 3:34
  • 3:34 - 3:36
  • 3:37 - 3:39
  • 3:40 - 3:44
  • 3:44 - 3:46
  • 3:46 - 3:49
  • 3:49 - 3:52
  • 3:52 - 3:55
  • 3:55 - 4:00
  • 4:00 - 4:03
  • 4:03 - 4:06
  • 4:06 - 4:10
  • 4:10 - 4:13
  • 4:13 - 4:14
  • 4:14 - 4:16
  • 4:16 - 4:19
  • 4:19 - 4:20
  • 4:20 - 4:24
  • 4:24 - 4:29
  • 4:29 - 4:32
  • 4:32 - 4:34
  • 4:34 - 4:40
  • 4:40 - 4:46
Title:
How architecture changes for the Deaf
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Accessibility and Inclusion
Duration:
04:48

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions