-
No se por qué no enseñás eso en la escuela de policías.
-
Entonces, creés que es Rusk, ¿no? ¿Es a quién buscamos?
-
Bueno, por supuesto. Cualquiera se daría cuenta.
-
Las conocía a ambas: la Sra. Blaney
-
- y a esa Barbara no sé cuanto, ¿no?
- Sí.
-
Bueno, ahí tenés.
-
Me dijiste que el hombre es un pervertido sexual.
-
Es por eso que conservó la ropa y la puso en la maleta del pobre Sr. Blaney.
-
No tenemos pruebas de eso.
-
Es lo que la lógica indica.
-
Querrás decir la intuición...
-
¿Qué te dice tu intuición sobre lo que quiero cenar hoy?
-
Carne y papas al horno.
-
Pero te preparé "pied de porc a la mode de Caens"
-
- Parece una pata de cerdo.
- Lo es.
-
Lo cociné en la misma salsa que los franceses usan para el mondongo.
-
Eso es reconfortante.
-
Entonces, ¿cuándo vas a arrestar
-
a este Sr. Robinson o Rusk o como se llame?
-
Cuando tenga la prueba que necesito.
-
- Lleva más tiempo que la intuición.
- ¿Cuándo la vas a tener?
-
Espero que en unos minutos, querida.
-
¿De verdad?
-
Ah, viejo pillo. Contáme.
-
Bueno...
-
Sabemos que si Rusk es el asesino,
-
viajaba con su víctima en un camión de papas.
-
¿Cómo lo sabemos?
-
¿Alguna vez supiste de un cadáver que se libere por su cuenta de una bolsa atada?
-
¿Para qué querría sacar el cadáver de la bolsa?
-
Es obvio que estaba buscando algo.
-
¿Cómo sabemos eso?
-
El cadáver estaba demasiado rígido.
-
Tuvo que quebrarle los dedos de la mano derecha para sacar lo que sostenían.
-
(Quiebre)
-
Qué bueno sería que volvamos a comer pan en esta casa.
-
¿Qué pensás que sostenían?
-
¿Una medalla? ¿Una broca? Una cruz.
-
Debió haber sido algo que podía incriminarlo.
-
Algo que dejó pasar cuando puso el cuerpo en el camión.
-
Un pañuelo con alguna escritura, tal vez.
-
Una cruz no creo.
-
Bueno...
-
¿Por qué no?
-
La manía religiosa y la sexual están muy relacionadas.
-
Como sea, sea lo que sea, lo encontró.
-
Mala suerte para nosotros.
-
Pero tuvimos una pizca de buena suerte.
-
Un conductor nos dijo que el sospechoso se detuvo en un lugar durante su viaje.
-
En un parador en las afueras de Londres.
-
- ¿Un parador?
- Hmm
-
Es un... restaurante al que van los camioneros, querida.
-
Donde sirven comida rápida como tocino y sandwiches de huevo,
-
salchichas con puré, té y café.
-
¿Por qué fue buena suerte que este conductor se detuviese ahí?
-
Lo importante no es que se haya detenido,
-
sino que se detuvo sólo una vez.
-
El único lugar donde el sospechoso se pudo haber bajado del camión fue en ese parador.
-
Mandé al Sargento Spearman a ver
-
si encuentra a alguien que pueda recordar si Rusk estuvo ahí.
-
Estará volviendo en cualquier momento.
-
Bueno, comé, querido. Querrás haber terminado cuando llegue.
-
Sabroso, muy sabroso.
-
No tiene mucha carne.
-
No tiene sentido empacharse, querido.
-
Me llevo el mío para comerlo mientras bato los huevos para el suflé.
-
(Suena el timbre)
-
- Buenas noches, Sargento.
- Buenas noches, Sr.
-
- ¿Interrumpo la cena?
- No, para nada. Entre.
-
- Gracias, Sr.
- Deje el sombrero y el abrigo en el sillón.
-
Buenas noches, Sargento Spearman.
¿Qué le gustaría tomar?
-
Buenas noches, madam. No sé. Yo...
-
Oh, no hay ningún problema.
Está fuera de servicio.
-
¿Qué tal un Margarita? Es delicioso.
-
Tequila, triple sec,
-
jugo de limón fresco y... sal en todo el borde del vaso.
-
- Le va a encantar.
- Gracias, madam.
-
.
-
- Debería decirme lo que averiguó.
- Sí, Sr.
-
La empleada del restaurante
-
identificó a Rusk en la fotografía que le mostré.
-
Dijo que era él quien estaba en el restaurante la noche en que el cuerpo fue descubierto.
-
Y eso no es todo.
-
- ¿Qué espera? ¿El redoble del tambor?
- No, Sr. Perdón, Sr.
-
La mujer también dijo que Rusk estaba
desarreglado y muy sucio,
-
y que pidió prestado un cepillo para ropa.
-
Este es el cepillo que ella
le prestó, Sr.
-
¿Ve ahí?
-
¿Qué dice, Spearman? ¿Tierra de papas?
-
Aquí tiene, Sargento.
-
Salud.
-
- Salud, madam.
- ¿Escuchaste todo eso?
-
- Sí, te lo dije. Lo supe todo el tiempo.
- Casi.
-
- Lleve esto rápidamente al laboratorio.
- Muy bien, Sr.
-
Parece que encarcelamos al hombre equivocado esta vez.
-
¿Qué querés decir con "encarcelamos"? Vos lo hiciste.
-
- Muy bien, Spearman. Puede irse.
- Buenas noches, madam.
-
No ha terminado su trago.
-
Perdón. Estoy apurado, debo
ir al laboratorio.
-
Buenas noches, Spearman. Buen trabajo.
-
- Muy buen trabajo.
- Gracias, Sr.
-
Pobre Sr. Blaney. Tenés que
sacarlo, Tim, inmediatamente.
-
Está en el hospital en este momento.
-
Voy a hablar con el asistente
del jefe de policía a la mañana
-
y reabrir el caso.
-
No le va a gustar, pero hay suficiente evidencia para absolverlo.
-
¿Le darán alguna compensación?
-
Supongo que le darán algo de dinero,
-
pero realmente no hay manera
de compensar en casos como éste.
-
Pobre hombre.
-
Creo que lo menos que podés hacer
es invitarlo a cenar.
-
A ver.
-
Obviamente debe ser algo sustancial.
-
Pienso en un "Caneton aux cerises".
-
- ¿Qué es eso?
- Pato
-
con salsa de cereza dulce.
-
Después de la comida que sirven en la
cárcel supongo que comería lo que sea.