簡愛 (1983) - 第 1集
-
0:40 - 0:42那一天沒有機會出去散步
-
0:42 - 0:45冬天凜冽的寒風刮起來,天空烏雲密佈。
-
0:45 - 0:48下起滂沱大雨,其它戶外的活動
-
0:48 - 0:50都被取消了。
-
0:52 - 0:54我挺高興的,因為我從來不喜歡長時間的散步。
-
0:54 - 0:56特別是在冷颼颼的下午。
-
0:57 - 0:59過來,我親愛的。
-
1:01 - 1:02親愛的約翰,先吃一片。
-
1:02 - 1:04來,這一片給妳,喬治安娜。
-
1:04 - 1:05喔,謝謝媽媽。
-
1:05 - 1:07然後這一片給我親愛的伊莉莎。
-
1:07 - 1:08謝謝媽媽,謝謝妳。
-
1:08 - 1:11活動完後,你很餓吧。
-
1:12 - 1:14貝西,為什麼妳讓他們在外面待這麼久?
-
1:14 - 1:17再多待一分鐘,他們就會被雨淋溼了。
-
1:17 - 1:18嗯,媽媽,是簡愛做的。
-
1:19 - 1:20我叫了又叫,但是她自己一個人,
-
1:20 - 1:22我到處找不到她。
-
1:24 - 1:25好。
-
1:26 - 1:27合理。
-
1:28 - 1:30里德阿姨,貝西說我做了什麼事?
-
1:32 - 1:34不准小孩和大人頂嘴。
-
1:35 - 1:38直到妳學會說話的禮貌之前,不准開口。
-
1:57 - 1:59砰!
-
1:59 - 2:01她究竟到哪兒去了?
-
2:01 - 2:03伊莉。喬治。
-
2:03 - 2:05簡 不在這裡。
-
2:05 - 2:08告訴媽媽她冒雨跑出去了。
-
2:09 - 2:11壞傢伙!
-
2:11 - 2:13什麼事?
-
2:14 - 2:16什麼事?什麼?
-
2:16 - 2:17什麼事,外甥?
-
2:17 - 2:20外甥?
飢餓的外甥。 -
2:20 - 2:22孤兒的外甥。
-
2:22 - 2:25叫我里德主人。
-
2:25 - 2:26妳到我這邊。
-
2:29 - 2:32這就是對媽媽和我沒禮貌的教訓。
-
2:32 - 2:33而且妳偷偷溜走,
-
2:33 - 2:35躲到窗簾後面,像隻老鼠。
-
2:36 - 2:37妳在窗簾後面做什麼?
-
2:37 - 2:39我在閱讀。
-
2:39 - 2:40把書拿來我看看。
-
2:47 - 2:48妳沒有權利拿我們的書。
-
2:49 - 2:50妳必需靠別人過活。
-
2:51 - 2:52媽媽說妳沒有錢。
-
2:52 - 2:54我會好好的教妳。
-
2:55 - 2:56惡毒的壞蛋!
-
2:56 - 2:57你總是不停的虐待我。
-
2:57 - 2:58老鼠。
-
2:58 - 3:00- 你像個兇手。
- 老鼠。 -
3:00 - 3:01你是一個虐待奴隸的主人!
-
3:01 - 3:02媽媽!
-
3:02 - 3:04你真像一個古羅馬的暴君…
-
3:04 - 3:04簡,不可以!
-
3:06 - 3:08-可恥!
-喔,親愛的,親愛的。 -
3:08 - 3:09如果妳有聽見她對我說的那些話。
-
3:10 - 3:12有人看過這麼激動的畫面嗎?
-
3:12 - 3:14艾博特,貝西。
-
3:14 - 3:16把她帶到紅色房間,把她鎖起來。
-
3:17 - 3:18- 不要!
- 喔。 -
3:19 - 3:20簡小姐,別掙扎了。
-
3:20 - 3:21放開我!
-
3:21 - 3:22他打我,貝西。
-
3:22 - 3:24他總是打我。
-
3:24 - 3:26男孩就是男孩,簡小姐。
-
3:26 - 3:27抓住她的手臂,阿博特小姐。
-
3:28 - 3:28她像隻發瘋的貓。
-
3:29 - 3:30太不像話,太不像話,簡愛小姐。
-
3:30 - 3:31別動。有沒有聽見?
-
3:31 - 3:33給我進去。
-
3:33 - 3:34不要。
-
3:34 - 3:36來這裡,來這裡,來這裡!
-
3:36 - 3:40現在,沒有淑女打一個年輕的紳士。
-
3:40 - 3:43妳恩人的兒子,你的主人。
-
3:43 - 3:46主人?他怎麼會是我的主人?
-
3:46 - 3:48我是一個傭人?
-
3:48 - 3:50不是。你連傭人都不如。
-
3:50 - 3:51因為你得靠別人過活,卻什麼事都不做。
-
3:51 - 3:53現在來坐這裡。
-
3:53 - 3:54好好想想妳有多壞!
-
3:54 - 3:55現在,如果你仍然不好好的坐下來,
-
3:55 - 3:57我們就將你的手綁起來。
-
3:57 - 3:58艾伯特,妳的吊襪帶借我,
-
3:58 - 3:59因為我那副一下子就會被她弄壞。
-
3:59 - 4:00不要綁我!
-
4:00 - 4:03我不動就是了。我保證。
-
4:03 - 4:04好,那就記住不要動!
-
4:05 - 4:08喔,她以前從來不會這樣。
-
4:09 - 4:11才不是,她本性就是這樣。
-
4:11 - 4:13我以前就跟太太說過,太太也同意。
-
4:13 - 4:16噢,這個狡猾的小東西。
-
4:16 - 4:17妳要明白,簡愛小姐,
-
4:17 - 4:19里德太太對妳有恩,
-
4:20 - 4:21如果她把妳趕出去,
-
4:21 - 4:22妳就得去貧民收容所
-
4:22 - 4:24她至愛的老公會收留妳
-
4:24 - 4:26是因為他是你媽媽的哥哥。
-
4:26 - 4:27所以妳好好想想吧,簡愛小姐。
-
4:27 - 4:29你們不可以把我留在這裡。
-
4:29 - 4:30我的叔叔死在那張床上。
-
4:30 - 4:33我努力盡自己的責任,但總是被處罰。
-
4:33 - 4:35只因為我和別人不一樣。
-
4:35 - 4:37我和你們不一樣,而且你們都不原諒我。
-
4:37 - 4:39我們走,貝西。隨她去。
-
4:39 - 4:41無論如何我都打動不了她。
-
4:41 - 4:42是。只有鬼會懲罰我…
-
4:42 - 4:44好好禱告吧,孩子。
-
4:44 - 4:46如果妳不懺悔,
-
4:46 - 4:49衪會從煙囪下來把妳帶走。
-
4:51 - 4:53不公平!
-
4:53 - 4:55不公平!
-
4:55 - 4:58放我出去!放我出去,拜託!
-
5:56 - 5:57啊!
-
5:57 - 5:59放我出去!拜託!
-
5:59 - 6:01艾博特,貝西,我好害怕!
-
6:01 - 6:02救我!放我出去,
-
6:02 - 6:05艾博特,貝西,拜託!
-
6:05 - 6:06簡愛小姐,妳生病了嗎?
-
6:07 - 6:09多可怕的聲音!簡直要把我穿透!
-
6:09 - 6:11放我出去。讓我回我的房間。
-
6:11 - 6:12為什麼?妳受傷了嗎?妳有看到什麼嗎?
-
6:12 - 6:14喔!我看到一道光。
-
6:14 - 6:15我以為鬼來了。
-
6:15 - 6:16- 光?
- 光? -
6:16 - 6:19- 現在嗎?
- 胡說八道。 -
6:19 - 6:20是園丁- 魯克多。
-
6:21 - 6:23我看到他拿著一展燈籠穿越草坪。
-
6:23 - 6:25我以為是我的叔叔。
-
6:25 - 6:28你是故意叫的。
-
6:28 - 6:29我知道你在耍炸。
-
6:29 - 6:32現在是怎麼回事?
-
6:32 - 6:34艾博特。
-
6:34 - 6:37貝西,我相信我下了命令
-
6:37 - 6:39簡愛必需被關在紅房
-
6:39 - 6:41直到我親自來看她為止。
-
6:42 - 6:43簡愛小姐的尖叫好大聲,媽媽
-
6:43 - 6:45別理她
-
6:45 - 6:48孩子,放了貝西。
-
6:51 - 6:55用這些雕蟲小技,是無法成功的。
-
6:55 - 7:00我討厭耍技巧,特別是小孩。
-
7:00 - 7:04我有義務讓你知道我們不接受耍炸。
-
7:05 - 7:07妳將留在這裡一個小時以上。
-
7:07 - 7:09- 拜託,里德阿姨 。
- 唯一的方法是 -
7:09 - 7:11完全的順從和寧靜
-
7:12 - 7:13那麼我就會放了妳。
-
7:14 - 7:15噢,阿姨,用別的方式處罰我。
-
7:15 - 7:17我受不了這裡。我會被殺死的,如果…
-
7:17 - 7:19安靜!
-
7:19 - 7:24這種暴力行為真令人反感!
-
7:24 - 7:28走。不要再違背我了!
-
7:28 - 7:29-是的,夫人。
-是的,夫人。 -
7:32 - 7:33里德阿姨,求求您…
-
8:09 - 8:11早安,簡愛小姐。
-
8:11 - 8:14早安。
-
8:14 - 8:16嗯,我是誰?
-
8:17 - 8:20勞宜德先生,醫生。
-
8:20 - 8:23我…
-
8:23 - 8:26我在那個房間。
-
8:26 - 8:27夫人說我可以放妳出去。
-
8:27 - 8:29妳很安靜。
-
8:29 - 8:33當我看到妳時,我以為妳了。
-
8:33 - 8:35妳現在可以吃一些東西嗎?
-
8:35 - 8:36不要,謝謝。
-
8:36 - 8:38妳可以再多睡一些嗎?
-
8:38 - 8:40可以。
-
8:40 - 8:41我也可以多休息一些。
-
8:41 - 8:43因為我整個晚上都守著妳。
-
8:43 - 8:46我和廚房的莎拉一起做伴,
-
8:46 - 8:47我好害怕妳死了。
-
8:47 - 8:52我發生什麼事?我生病了嗎?
-
8:52 - 8:54妳在紅房生病了。
-
8:54 - 8:56還有哭泣,我想。
-
8:56 - 8:59妳很快就會好起來。
-
8:59 - 9:01現在別說話。
-
9:04 - 9:06我懷疑她是不是真的看到什麼。
-
9:06 - 9:08夫人對她太苛刻了。
-
9:08 - 9:09嗯,現在沒關係了。
-
9:09 - 9:12我們讓簡好好睡覺。
-
9:12 - 9:14簡愛小姐,現在妳可以好好的睡一覺了。
-
9:14 - 9:16這個下午我會再回來看看妳。
-
9:16 - 9:18謝謝。
-
9:24 - 9:28那時我們過著吉普賽人的生活
-
9:28 - 9:31很久以前
-
9:31 - 9:35喔,那時我們過著吉普賽人的生活
-
9:36 - 9:39很久以前
-
9:46 - 9:48來,簡小姐,別哭了。
-
9:48 - 9:50來一小塊塔餅吧。
-
9:50 - 9:51我吃不下。
-
9:51 - 9:53請原諒我,貝西。
-
9:53 - 9:54也許晚一點吧。
-
9:55 - 9:58醫生來了,貝西。
-
9:58 - 10:00晚餐時間到了。
-
10:02 - 10:04什麼?已經下床?
-
10:06 - 10:07嗯,護士,她現在如何?
-
10:07 - 10:09她很好,只是不吃東西。
-
10:09 - 10:12喔,她肚子餓時,她會吃的。
-
10:14 - 10:17如果妳很好,妳應該看起來更開心。
-
10:18 - 10:19來這裡,簡。
-
10:24 - 10:26妳的名字是簡,對吧?
-
10:26 - 10:27是的,先生。
-
10:27 - 10:32那麼,簡愛小姐,妳哭過了。
-
10:32 - 10:35可以告訴我是什麼事嗎?
-
10:35 - 10:37你很痛苦嗎?
-
10:37 - 10:38不是,先生。
-
10:38 - 10:40噢,我敢說她剛剛在哭。
-
10:40 - 10:42因為她不能和夫人一起坐馬車。
-
10:42 - 10:44我這輩子從沒哭過這種事情。
-
10:44 - 10:46我討厭坐馬車出去。
-
10:46 - 10:49我哭是因為我很悲慘。
-
10:49 - 10:51哦 ,吥,小姐。
-
10:51 - 10:55好,簡,昨晚什麼使妳生病?
-
10:55 - 10:56她摔了一跤。
-
10:56 - 11:00摔跤。噢,又像個小孩一樣。
-
11:00 - 11:02妳這個年紀都會走路了。
-
11:02 - 11:06我是撞到了,但那並沒有使我生病。
-
11:07 - 11:09哦,換妳了,護士。
-
11:09 - 11:10去吃妳的晚餐吧。
-
11:10 - 11:11是的,先生。
-
11:17 - 11:21好,簡,摔跤沒使妳生病。
-
11:21 - 11:23那麼是什麼造成的呢?
-
11:23 - 11:24我被關在一個房間
-
11:24 - 11:27天黑時會有一個鬼。
-
11:27 - 11:29鬼?
-
11:29 - 11:31什麼,妳畢竟是一個小孩。
-
11:31 - 11:33妳怕鬼?
-
11:33 - 11:36我怕里德先生的鬼魂。
-
11:36 - 11:38他們告訴我一些園丁的故事,
-
11:38 - 11:40但是里德先生死在這個房間。
-
11:40 - 11:42沒有人會在晚上時進這個房間。
-
11:43 - 11:45好殘忍,沒有一支蠟蠋就把我關在這房間。
-
11:45 - 11:48真殘忍,我永遠不會忘記。
-
11:48 - 11:51妳現在會怕白天嗎?
-
11:51 - 11:55不怕,但是夜晚很快就來了。
-
11:55 - 11:58除了這點,我不快樂。
-
11:58 - 12:01非常不快樂…其他事情。
-
12:01 - 12:03什麼其他事情?
-
12:03 - 12:05可以告訴我一些嗎?
-
12:05 - 12:07好,有一件事
-
12:07 - 12:09我沒有媽媽或爸爸,
-
12:09 - 12:11兄弟或姐妹。
-
12:11 - 12:13妳有一個仁慈的阿姨和外甥。
-
12:13 - 12:15但是約翰里德把我推倒
-
12:15 - 12:18我阿姨把我關在紅房裡面。
-
12:18 - 12:20妳不覺得蓋茲海德莊園是一棟很美的房子嗎?
-
12:20 - 12:22妳都不感謝
-
12:22 - 12:24住在這麼好的在方?
-
12:24 - 12:26這不是我的房子,先生。
-
12:26 - 12:29艾博特說我比一個傭人都不如。
-
12:29 - 12:31妳該不會傻得
-
12:31 - 12:33想離開這麼華美的好地方。
-
12:33 - 12:34為什麼不呢?
-
12:34 - 12:37我阿姨才不願意將我留下
-
12:37 - 12:40不過是因為叔叔在離世前要求她做此承諾
-
12:40 - 12:42我倒是很開心自己能夠離開這裡...
-
12:42 - 12:44如果有其他地方可以去的話
-
12:44 - 12:47但我在成為女人前不能離開蓋茲海德
-
12:47 - 12:50或許你可以. 誰能說得準?
-
12:50 - 12:54你想去學校嗎?
-
12:54 - 12:56我應該是喜歡去學校的
-
12:56 - 12:59是啊,誰知道將會發生什麼呢。
-
13:02 - 13:05里德夫人回來了,我想。
-
13:05 - 13:06夫人回來了,先生。
-
13:06 - 13:08好,我想在離開前和她談談。
-
13:08 - 13:10她在早餐室
-
13:10 - 13:11請您跟我來,先生
-
13:11 - 13:12謝謝
-
13:14 - 13:15再見,簡。
-
13:15 - 13:17還有,即使我之後沒機會再見到你
-
13:17 - 13:20記住,我也不會忘了你。
-
13:24 - 13:27我和勞埃德先生之間的談話
-
13:27 - 13:28讓我重生希望。
-
13:28 - 13:31但每日每週這樣過去了,
-
13:31 - 13:35除了現在的她會將我和她孩子分開
-
13:35 - 13:36甚至超越以前的程度。
-
13:37 - 13:40書是我唯一的慰藉。
-
13:56 - 13:59又抓到你再偷我的書
-
13:59 - 14:02我才沒有偷。我只是借。
-
14:02 - 14:04而且它們也不是你的。
-
14:04 - 14:05它們將會是我的。
-
14:05 - 14:09所有這房子的一切有天都會是我的。
-
14:09 - 14:12然後我也會有權利懲罰你
-
14:12 - 14:13媽媽!媽媽!
-
14:15 - 14:16媽,又是討人厭的簡愛!
-
14:17 - 14:19她像隻野貓一樣撲向我。
-
14:19 - 14:21不要再和我提起他,約翰。
-
14:21 - 14:22我告訴過你不要接近她。
-
14:22 - 14:24她不值得引起注意。
-
14:25 - 14:27我不認為你或者其他姐妹們
-
14:27 - 14:29應該和她往來。
-
14:29 - 14:31他們才不適合和我往來!
-
14:31 - 14:33為什麼,你....
-
14:34 - 14:36到這邊來,過來。
-
14:36 - 14:38快點。
-
14:44 - 14:47你膽敢再氣勢高漲
-
14:47 - 14:50或者在今天結束前多說一個字試試。
-
14:50 - 14:54你覺得如果里德叔叔還活著,他會說什麼?
-
14:54 - 14:56什麼?
-
14:56 - 14:57我的里德叔叔在天堂
-
14:57 - 14:59看到你的所作所想
-
14:59 - 15:01和我的父母一起,
-
15:01 - 15:05他們都知道你將我關起來並希望我死掉
-
15:05 - 15:08喔....喔,
-
15:13 - 15:15不用懷疑,簡小姐。
-
15:15 - 15:16你就是最頑皮且被人拋棄的孩子
-
15:16 - 15:18在這屋簷下長大。
-
15:18 - 15:19貝茜!
-
15:29 - 15:30醒醒了嗎,簡小姐?
-
15:30 - 15:33是的,貝茜。
-
15:33 - 15:35我給你帶了塊美味的薑餅。
-
15:36 - 15:38快吃吧,現在。
-
15:41 - 15:44我看著你吃。
-
15:45 - 15:47她送給你的晚餐
-
15:47 - 15:49還不夠餵隻老鼠。
-
15:49 - 15:50你還想要更多薑餅嗎?
-
15:50 - 15:52一些麵包,或者黃油?
-
15:52 - 15:55不了。這些就足夠了,謝謝。
-
15:55 - 15:59那現在乖乖地快睡吧。
-
16:06 - 16:08晚安,簡小姐。
-
16:08 - 16:10晚安,貝茜。
-
16:37 - 16:39簡小姐,脫下你的圍裙。
-
16:39 - 16:40你洗過你的手和臉了嗎?
-
16:40 - 16:41當然,但....
-
16:41 - 16:43告訴你就趕快,討人厭的小孩。
-
16:43 - 16:44直接下樓。
-
16:44 - 16:46客廳有人找你。
-
17:17 - 17:22我就是為這個女孩向你申請的。
-
17:22 - 17:26她看著很小。她幾歲?
-
17:26 - 17:28十歲。
-
17:28 - 17:30這麼大?
-
17:36 - 17:39你的名字,小女孩。
-
17:39 - 17:41簡愛,先生。
-
17:41 - 17:43很好,簡愛。
-
17:43 - 17:45你是個好孩子嗎?
-
17:46 - 17:47這個問題還是少談為妙,
-
17:47 - 17:49布羅克赫斯特先生。
-
17:50 - 17:53聽你這麼說我可真遺憾。
-
17:53 - 17:56再沒有比一個頑皮的孩子更令人傷心的,
-
17:57 - 17:59特別還是個頑皮的女孩。
-
17:59 - 18:03你可知道壞人死後會去哪嗎?
-
18:03 - 18:05他們去地獄。
-
18:05 - 18:06那什麼是地獄?
-
18:06 - 18:08你能告訴我嗎?
-
18:08 - 18:10一個滿是火的坑。
-
18:10 - 18:12你願意掉進那樣的火坑
-
18:13 - 18:16然後永遠受盡燃燒之苦嗎?
-
18:16 - 18:17不,先生。
-
18:18 - 18:20你該做什麼去避免呢?
-
18:22 - 18:24我該保持健康然後不要死掉。
-
18:27 - 18:30你怎樣才能保持身體健康呢?
-
18:30 - 18:35每天都有比你還年輕的小孩死去。
-
18:35 - 18:36我才埋葬了個五歲的小孩
-
18:37 - 18:40就在一,兩天前。
-
18:41 - 18:45是一個好孩子,他現在的靈魂已經進入了天堂。
-
18:45 - 18:49我怕是無法說出這樣的話,
-
18:49 - 18:52如果是你去世了。
-
18:54 - 18:56我希望這聲嘆息是從你心裡發出來的
-
18:56 - 18:59希望你後悔不該給你
-
18:59 - 19:02極好的女恩人帶來麻煩。
-
19:05 - 19:08你每天早晚都做祈禱嗎?
-
19:08 - 19:10是的,先生。
-
19:10 - 19:11你讀聖經嗎?
-
19:12 - 19:13有時候。
-
19:13 - 19:15你喜歡讀嗎?
-
19:15 - 19:18愛不愛讀?
-
19:18 - 19:20有點愛。
-
19:20 - 19:21有點愛?
-
19:21 - 19:23真是驚人。
-
19:23 - 19:27我有個男孩子,他比你還小,
-
19:27 - 19:31他能背誦六個詩篇還有許多其他篇章。
-
19:31 - 19:34你若問他是要
-
19:34 - 19:36吃一塊薑餅還是學一個詩篇,
-
19:36 - 19:38他會說, "喔,我要學詩篇“
-
19:39 - 19:41“天使都唱詩篇,
-
19:41 - 19:44我要在人間做個小天使。“
-
19:44 - 19:47於是他得到兩個核桃
-
19:48 - 19:50作為他虔誠的獎賞。
-
19:50 - 19:52可詩篇並不有趣。
-
19:52 - 19:57這證明你有顆惡毒的心。
-
19:57 - 20:01你必須祈求上帝給你換一個。
-
20:04 - 20:05你可以坐下了,簡。
-
20:07 - 20:12布羅克赫斯特先生,我相信我寫給你的信裡提過了
-
20:12 - 20:14這小姑娘的性格和脾氣
-
20:14 - 20:16和我希望的不太一樣,
-
20:16 - 20:18如果你能讓她進羅沃德學校的話...
-
20:18 - 20:20學校。
-
20:20 - 20:22別插嘴,孩子。
-
20:22 - 20:25如果你能同意這麼做的話,布羅克赫斯特先生,
-
20:26 - 20:28我會很高興如果主管和老師們
-
20:29 - 20:32都能非常嚴厲地看管她,
-
20:32 - 20:37還有堤防她騙人,
-
20:37 - 20:39這是她最壞的缺點。
-
20:40 - 20:41我當著你的面說清楚了,簡。
-
20:42 - 20:45你就別想欺騙布羅克赫斯特先生了。
-
20:45 - 20:48在孩子身上看到“欺騙”確實是個可悲的錯誤。
-
20:49 - 20:51它與撒謊有關,
-
20:51 - 20:53所有撒謊的人都將在
-
20:53 - 20:56充滿火和硫燃燒的湖里受罪。
-
20:56 - 20:57阿門。
-
20:57 - 21:02無論如何,我們會看管好她的,里德太太。
-
21:02 - 21:04我會和校長,坦普爾小姐,
-
21:05 - 21:06和老師們說的,
-
21:06 - 21:08我希望用適合她的方式
-
21:08 - 21:10來教育她
-
21:10 - 21:13讓她變得有用和謙虛,
-
21:14 - 21:15如果您許可,
-
21:15 - 21:18就讓她所有假期都待在羅沃德過吧。
-
21:18 - 21:22不必為她擔心,里德太太。
-
21:22 - 21:23至於你的期許,
-
21:23 - 21:25我向你保證所有在羅沃德的學生
-
21:25 - 21:27都非常謙虛,這是基督教的美德
-
21:28 - 21:30世俗的驕傲必須被更正。
-
21:31 - 21:33這種情況我完全贊成。
-
21:33 - 21:36簡單的餐食,樸素的衣服,艱苦的住宿,
-
21:36 - 21:38還有經常性的活動...
-
21:38 - 21:41這便是羅沃德的日常。
-
21:41 - 21:43非常好,先生。
-
21:43 - 21:46那我就當您接受這個孩子,為學生了?
-
21:46 - 21:48太太,是的。
-
21:48 - 21:52而且我相信她會對這種恩愛表示感激。
-
21:52 - 21:54我會儘快將她送到您那。
-
21:54 - 21:56當然。我會寫信告訴
-
21:56 - 21:58坦普爾小姐有個新的女孩。
-
21:59 - 22:02我先祝您有個美好的早上。
-
22:05 - 22:08我將在一星期左右回去布羅克赫斯特大廳。
-
22:08 - 22:10我現在和我好朋友住在一起,一位副主教,
-
22:10 - 22:12他不允許我太快離去。
-
22:14 - 22:17啊,我的馬車準備好了。
-
22:17 - 22:18再見,里德太太。
-
22:18 - 22:20再見,布羅克赫斯特先生。
-
22:20 - 22:22請代我問候您的太太和少爺小姐,
-
22:22 - 22:24和阿古斯塔,西奧多,還有
-
22:24 - 22:25布羅克赫斯特布勞頓主人。
-
22:25 - 22:27我會的。
-
22:31 - 22:35這有一本叫“給小孩的指導”。
-
22:35 - 22:40你跟禱文一起唸,特別是關於騙人的孩子
-
22:40 - 22:44在地獄裡受苦的那一部分。
-
22:50 - 22:53你可以把她交給我們。
-
22:53 - 22:54我們必定嚴加管教。
-
23:03 - 23:05回你房間吧。
-
23:19 - 23:21我不騙人的。
-
23:21 - 23:24如果我騙人我就會說我愛你了,
-
23:24 - 23:26可我申明我不愛你。
-
23:26 - 23:28你是我全世界最討厭的人,
-
23:28 - 23:29除了約翰里德以外。
-
23:29 - 23:31而且這本書講述關於愛撒謊的人,
-
23:31 - 23:33你該將它給你的女兒,喬治亞娜。
-
23:33 - 23:35她才是那個愛撒謊的人,不是我。
-
23:37 - 23:38你還有什麼要說的?
-
23:38 - 23:42我很高興你不是我的親人。
-
23:42 - 23:45我這輩子不會再叫你阿姨。
-
23:45 - 23:47我長大後也不會回來看你,
-
23:47 - 23:50要是有人問我是否喜歡你,
-
23:50 - 23:51還有你怎麼對我的,
-
23:51 - 23:53我會說只要一想起你我就噁心
-
23:53 - 23:55你對我殘酷到無可救藥。
-
23:55 - 23:57你有膽說出這樣的話,簡愛?
-
23:57 - 24:00我怎麼敢,里德太太?
-
24:00 - 24:01因為這是事實。
-
24:01 - 24:03你以為我沒有感情
-
24:03 - 24:06沒有一點愛和仁慈也能活著,
-
24:06 - 24:08可我不能這樣過下去。
-
24:08 - 24:09你沒有憐憫心。
-
24:10 - 24:12人們以為你是個好女人,
-
24:12 - 24:14可是你不僅壞,還心狠。
-
24:14 - 24:15你才騙人。
-
24:15 - 24:18簡,你大錯特錯。
-
24:19 - 24:20這,你到底是怎麼了?
-
24:20 - 24:22為什麼你抖得這麼厲害?
-
24:22 - 24:24要不要喝杯水?
-
24:24 - 24:26不了,里德太太。
-
24:26 - 24:28還有其他什麼你要的嗎,簡?
-
24:28 - 24:30我想做你的朋友。
-
24:30 - 24:31你才不想。
-
24:31 - 24:34你告訴布羅克赫斯特說我脾氣很糟。
-
24:34 - 24:36我要告訴大家你的真面目。
-
24:36 - 24:39簡,你根本就不懂這些事情。
-
24:39 - 24:42小孩犯錯了就必須要改正!
-
24:42 - 24:43我又沒有騙人!
-
24:43 - 24:45喔,你的性情暴躁,簡。
-
24:46 - 24:48這點你必須承認。
-
24:48 - 24:50喔,回去你房間吧,簡。
-
24:50 - 24:52我親愛的,去躺一下吧。
-
24:53 - 24:55我才不是你親愛的。
-
24:55 - 24:57把我送去學校吧,里德太太。
-
24:57 - 24:58我恨住在這。
-
25:04 - 25:06弗雷德會送你到馬車停站的地方
-
25:06 - 25:07還有陪你一起等。
-
25:07 - 25:08我原本想陪你,小姐,
-
25:08 - 25:09但里德太太不允許。
-
25:09 - 25:12你期望我做什麼?
-
25:12 - 25:13你連告別也不說嗎?
-
25:13 - 25:15不。
-
25:15 - 25:16這樣做不對,簡小姐。
-
25:16 - 25:17我是對的,貝茜。
-
25:18 - 25:20喔,你這厲害的小傢伙。
-
25:20 - 25:22你說話和以前不同了。
-
25:22 - 25:25什麼讓你變得這麼大膽?
-
25:25 - 25:26我馬上就要離開你了...
-
25:26 - 25:29喔,這麼說你很高興離我而去。
-
25:29 - 25:31你並不怕我,對嗎?
-
25:31 - 25:34我想我現在不會再怕你了。
-
25:34 - 25:36因為我已經習慣你了。
-
25:36 - 25:38以後我又要害怕另外一些人。
-
25:38 - 25:40你要是怕他們,他們就會不喜歡你。
-
25:41 - 25:42就像你一樣嗎,貝茜?
-
25:42 - 25:44我沒有不喜歡你,小姐。
-
25:44 - 25:47事實上,比起他人,我更愛你。
-
25:48 - 25:49我大膽猜想如果我向你索要
-
25:49 - 25:50一個吻你是不會不同意的。
-
25:51 - 25:52我很願意吻你。
-
25:52 - 25:53把你的頭低下來。
-
25:56 - 25:57好啦,現在走吧。
-
26:02 - 26:04再見,親愛的貝茜。
-
26:04 - 26:06再見了,蓋茨黑德。
-
26:10 - 26:14你可以把她交給我們。
-
26:14 - 26:16我們必定嚴加管教。
![]() |
izziel4 edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
izziel4 edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
izziel4 edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
izziel4 edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
izziel4 edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
YuFang Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
YuFang Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 | |
![]() |
YuFang Liu edited Chinese, Traditional subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 1 |