1 00:00:40,090 --> 00:00:42,200 那一天沒有機會出去散步 2 00:00:42,230 --> 00:00:45,400 冬天凜冽的寒風刮起來,天空烏雲密佈。 3 00:00:45,440 --> 00:00:48,450 下起滂沱大雨,其它戶外的活動 4 00:00:48,490 --> 00:00:49,600 都被取消了。 5 00:00:52,110 --> 00:00:53,950 我挺高興的,因為我從來不喜歡長時間的散步。 6 00:00:53,980 --> 00:00:55,820 特別是在冷颼颼的下午。 7 00:00:57,290 --> 00:00:58,630 過來,我親愛的。 8 00:01:00,580 --> 00:01:02,310 親愛的約翰,先吃一片。 9 00:01:02,340 --> 00:01:04,019 來,這一片給妳,喬治安娜。 10 00:01:04,050 --> 00:01:04,950 喔,謝謝媽媽。 11 00:01:04,980 --> 00:01:06,920 然後這一片給我親愛的伊莉莎。 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,290 謝謝媽媽,謝謝妳。 13 00:01:08,320 --> 00:01:10,760 活動完後,你很餓吧。 14 00:01:12,360 --> 00:01:14,240 貝西,為什麼妳讓他們在外面待這麼久? 15 00:01:14,270 --> 00:01:16,600 再多待一分鐘,他們就會被雨淋溼了。 16 00:01:16,640 --> 00:01:18,470 嗯,媽媽,是簡愛做的。 17 00:01:18,510 --> 00:01:20,070 我叫了又叫,但是她自己一個人, 18 00:01:20,100 --> 00:01:21,630 我到處找不到她。 19 00:01:23,540 --> 00:01:24,870 好。 20 00:01:25,990 --> 00:01:26,930 合理。 21 00:01:27,800 --> 00:01:29,730 里德阿姨,貝西說我做了什麼事? 22 00:01:31,760 --> 00:01:34,390 不准小孩和大人頂嘴。 23 00:01:34,820 --> 00:01:37,860 直到妳學會說話的禮貌之前,不准開口。 24 00:01:57,240 --> 00:01:59,110 砰! 25 00:01:59,150 --> 00:02:00,850 她究竟到哪兒去了? 26 00:02:00,880 --> 00:02:03,450 伊莉。喬治。 27 00:02:03,480 --> 00:02:05,180 簡 不在這裡。 28 00:02:05,220 --> 00:02:08,220 告訴媽媽她冒雨跑出去了。 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,820 壞傢伙! 30 00:02:10,860 --> 00:02:13,430 什麼事? 31 00:02:13,860 --> 00:02:15,600 什麼事?什麼? 32 00:02:15,630 --> 00:02:17,330 什麼事,外甥? 33 00:02:17,370 --> 00:02:20,370 外甥? 飢餓的外甥。 34 00:02:20,400 --> 00:02:21,670 孤兒的外甥。 35 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 叫我里德主人。 36 00:02:24,740 --> 00:02:26,440 妳到我這邊。 37 00:02:28,610 --> 00:02:31,640 這就是對媽媽和我沒禮貌的教訓。 38 00:02:31,680 --> 00:02:32,950 而且妳偷偷溜走, 39 00:02:32,980 --> 00:02:35,110 躲到窗簾後面,像隻老鼠。 40 00:02:35,550 --> 00:02:36,850 妳在窗簾後面做什麼? 41 00:02:37,280 --> 00:02:38,580 我在閱讀。 42 00:02:38,620 --> 00:02:39,890 把書拿來我看看。 43 00:02:46,510 --> 00:02:48,330 妳沒有權利拿我們的書。 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,300 妳必需靠別人過活。 45 00:02:50,730 --> 00:02:52,470 媽媽說妳沒有錢。 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 我會好好的教妳。 47 00:02:54,630 --> 00:02:55,640 惡毒的壞蛋! 48 00:02:55,670 --> 00:02:56,890 你總是不停的虐待我。 49 00:02:56,920 --> 00:02:57,810 老鼠。 50 00:02:57,840 --> 00:02:59,650 - 你像個兇手。 - 老鼠。 51 00:02:59,690 --> 00:03:00,990 你是一個虐待奴隸的主人! 52 00:03:01,030 --> 00:03:02,140 媽媽! 53 00:03:02,270 --> 00:03:03,510 你真像一個古羅馬的暴君… 54 00:03:03,540 --> 00:03:04,480 簡,不可以! 55 00:03:05,630 --> 00:03:07,570 -可恥! -喔,親愛的,親愛的。 56 00:03:07,610 --> 00:03:09,480 如果妳有聽見她對我說的那些話。 57 00:03:09,520 --> 00:03:11,760 有人看過這麼激動的畫面嗎? 58 00:03:11,790 --> 00:03:13,720 艾博特,貝西。 59 00:03:13,750 --> 00:03:16,320 把她帶到紅色房間,把她鎖起來。 60 00:03:16,680 --> 00:03:18,490 - 不要! - 喔。 61 00:03:18,530 --> 00:03:19,790 簡小姐,別掙扎了。 62 00:03:19,830 --> 00:03:20,660 放開我! 63 00:03:20,700 --> 00:03:22,400 他打我,貝西。 64 00:03:22,430 --> 00:03:24,130 他總是打我。 65 00:03:24,170 --> 00:03:25,870 男孩就是男孩,簡小姐。 66 00:03:25,900 --> 00:03:27,170 抓住她的手臂,阿博特小姐。 67 00:03:27,600 --> 00:03:28,470 她像隻發瘋的貓。 68 00:03:28,780 --> 00:03:30,200 太不像話,太不像話,簡愛小姐。 69 00:03:30,240 --> 00:03:31,070 別動。有沒有聽見? 70 00:03:31,110 --> 00:03:32,810 給我進去。 71 00:03:32,840 --> 00:03:33,600 不要。 72 00:03:33,630 --> 00:03:36,280 來這裡,來這裡,來這裡! 73 00:03:36,310 --> 00:03:39,750 現在,沒有淑女打一個年輕的紳士。 74 00:03:39,780 --> 00:03:42,780 妳恩人的兒子,你的主人。 75 00:03:42,820 --> 00:03:45,820 主人?他怎麼會是我的主人? 76 00:03:45,850 --> 00:03:47,550 我是一個傭人? 77 00:03:47,990 --> 00:03:49,720 不是。你連傭人都不如。 78 00:03:49,760 --> 00:03:51,460 因為你得靠別人過活,卻什麼事都不做。 79 00:03:51,490 --> 00:03:52,750 現在來坐這裡。 80 00:03:52,790 --> 00:03:54,210 好好想想妳有多壞! 81 00:03:54,240 --> 00:03:55,440 現在,如果你仍然不好好的坐下來, 82 00:03:55,480 --> 00:03:56,750 我們就將你的手綁起來。 83 00:03:56,780 --> 00:03:58,020 艾伯特,妳的吊襪帶借我, 84 00:03:58,060 --> 00:03:59,280 因為我那副一下子就會被她弄壞。 85 00:03:59,320 --> 00:04:00,280 不要綁我! 86 00:04:00,320 --> 00:04:02,530 我不動就是了。我保證。 87 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 好,那就記住不要動! 88 00:04:05,040 --> 00:04:07,880 喔,她以前從來不會這樣。 89 00:04:09,070 --> 00:04:10,560 才不是,她本性就是這樣。 90 00:04:10,730 --> 00:04:13,270 我以前就跟太太說過,太太也同意。 91 00:04:13,300 --> 00:04:16,089 噢,這個狡猾的小東西。 92 00:04:16,130 --> 00:04:17,070 妳要明白,簡愛小姐, 93 00:04:17,100 --> 00:04:18,980 里德太太對妳有恩, 94 00:04:19,790 --> 00:04:20,950 如果她把妳趕出去, 95 00:04:20,980 --> 00:04:22,060 妳就得去貧民收容所 96 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 她至愛的老公會收留妳 97 00:04:24,330 --> 00:04:25,600 是因為他是你媽媽的哥哥。 98 00:04:25,640 --> 00:04:27,270 所以妳好好想想吧,簡愛小姐。 99 00:04:27,300 --> 00:04:28,790 你們不可以把我留在這裡。 100 00:04:28,820 --> 00:04:30,240 我的叔叔死在那張床上。 101 00:04:30,270 --> 00:04:33,250 我努力盡自己的責任,但總是被處罰。 102 00:04:33,280 --> 00:04:34,780 只因為我和別人不一樣。 103 00:04:34,820 --> 00:04:37,320 我和你們不一樣,而且你們都不原諒我。 104 00:04:37,350 --> 00:04:38,990 我們走,貝西。隨她去。 105 00:04:39,020 --> 00:04:40,620 無論如何我都打動不了她。 106 00:04:40,660 --> 00:04:42,310 是。只有鬼會懲罰我… 107 00:04:42,340 --> 00:04:43,960 好好禱告吧,孩子。 108 00:04:43,990 --> 00:04:45,630 如果妳不懺悔, 109 00:04:45,670 --> 00:04:49,150 衪會從煙囪下來把妳帶走。 110 00:04:51,320 --> 00:04:53,050 不公平! 111 00:04:53,490 --> 00:04:54,700 不公平! 112 00:04:54,730 --> 00:04:58,260 放我出去!放我出去,拜託! 113 00:05:55,950 --> 00:05:57,250 啊! 114 00:05:57,280 --> 00:05:58,550 放我出去!拜託! 115 00:05:58,590 --> 00:06:00,720 艾博特,貝西,我好害怕! 116 00:06:00,760 --> 00:06:02,460 救我!放我出去, 117 00:06:02,490 --> 00:06:05,060 艾博特,貝西,拜託! 118 00:06:05,490 --> 00:06:06,360 簡愛小姐,妳生病了嗎? 119 00:06:06,790 --> 00:06:08,640 多可怕的聲音!簡直要把我穿透! 120 00:06:08,670 --> 00:06:10,700 放我出去。讓我回我的房間。 121 00:06:10,730 --> 00:06:12,430 為什麼?妳受傷了嗎?妳有看到什麼嗎? 122 00:06:12,470 --> 00:06:13,730 喔!我看到一道光。 123 00:06:13,770 --> 00:06:15,030 我以為鬼來了。 124 00:06:15,070 --> 00:06:16,340 - 光? - 光? 125 00:06:16,370 --> 00:06:18,940 - 現在嗎? - 胡說八道。 126 00:06:18,970 --> 00:06:20,240 是園丁- 魯克多。 127 00:06:20,670 --> 00:06:22,840 我看到他拿著一展燈籠穿越草坪。 128 00:06:23,280 --> 00:06:25,440 我以為是我的叔叔。 129 00:06:25,480 --> 00:06:27,610 你是故意叫的。 130 00:06:27,650 --> 00:06:28,910 我知道你在耍炸。 131 00:06:29,350 --> 00:06:31,520 現在是怎麼回事? 132 00:06:31,550 --> 00:06:33,690 艾博特。 133 00:06:33,720 --> 00:06:37,160 貝西,我相信我下了命令 134 00:06:37,190 --> 00:06:39,330 簡愛必需被關在紅房 135 00:06:39,360 --> 00:06:41,490 直到我親自來看她為止。 136 00:06:41,530 --> 00:06:43,230 簡愛小姐的尖叫好大聲,媽媽 137 00:06:43,260 --> 00:06:44,960 別理她 138 00:06:45,000 --> 00:06:47,570 孩子,放了貝西。 139 00:06:51,040 --> 00:06:55,370 用這些雕蟲小技,是無法成功的。 140 00:06:55,410 --> 00:06:59,770 我討厭耍技巧,特別是小孩。 141 00:06:59,770 --> 00:07:04,160 我有義務讓你知道我們不接受耍炸。 142 00:07:04,610 --> 00:07:06,880 妳將留在這裡一個小時以上。 143 00:07:06,910 --> 00:07:09,170 - 拜託,里德阿姨 。 - 唯一的方法是 144 00:07:09,210 --> 00:07:11,420 完全的順從和寧靜 145 00:07:11,860 --> 00:07:13,160 那麼我就會放了妳。 146 00:07:13,590 --> 00:07:15,330 噢,阿姨,用別的方式處罰我。 147 00:07:15,360 --> 00:07:16,850 我受不了這裡。我會被殺死的,如果… 148 00:07:16,890 --> 00:07:18,800 安靜! 149 00:07:18,830 --> 00:07:23,570 這種暴力行為真令人反感! 150 00:07:23,600 --> 00:07:27,910 走。不要再違背我了! 151 00:07:27,940 --> 00:07:29,210 -是的,夫人。 -是的,夫人。 152 00:07:31,810 --> 00:07:33,130 里德阿姨,求求您… 153 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 早安,簡愛小姐。 154 00:08:11,320 --> 00:08:13,770 早安。 155 00:08:13,810 --> 00:08:16,490 嗯,我是誰? 156 00:08:16,520 --> 00:08:20,390 勞宜德先生,醫生。 157 00:08:20,430 --> 00:08:22,560 我… 158 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 我在那個房間。 159 00:08:25,630 --> 00:08:26,900 夫人說我可以放妳出去。 160 00:08:27,330 --> 00:08:28,630 妳很安靜。 161 00:08:29,070 --> 00:08:32,539 當我看到妳時,我以為妳了。 162 00:08:32,570 --> 00:08:34,710 妳現在可以吃一些東西嗎? 163 00:08:34,740 --> 00:08:36,440 不要,謝謝。 164 00:08:36,480 --> 00:08:38,179 妳可以再多睡一些嗎? 165 00:08:38,210 --> 00:08:39,909 可以。 166 00:08:39,950 --> 00:08:41,210 我也可以多休息一些。 167 00:08:41,250 --> 00:08:42,950 因為我整個晚上都守著妳。 168 00:08:42,980 --> 00:08:45,550 我和廚房的莎拉一起做伴, 169 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 我好害怕妳死了。 170 00:08:47,320 --> 00:08:51,530 我發生什麼事?我生病了嗎? 171 00:08:52,090 --> 00:08:53,790 妳在紅房生病了。 172 00:08:53,830 --> 00:08:55,530 還有哭泣,我想。 173 00:08:55,560 --> 00:08:58,560 妳很快就會好起來。 174 00:08:58,600 --> 00:09:01,170 現在別說話。 175 00:09:03,770 --> 00:09:05,940 我懷疑她是不是真的看到什麼。 176 00:09:05,970 --> 00:09:08,110 夫人對她太苛刻了。 177 00:09:08,140 --> 00:09:09,410 嗯,現在沒關係了。 178 00:09:09,440 --> 00:09:11,580 我們讓簡好好睡覺。 179 00:09:11,610 --> 00:09:13,750 簡愛小姐,現在妳可以好好的睡一覺了。 180 00:09:13,780 --> 00:09:15,920 這個下午我會再回來看看妳。 181 00:09:15,950 --> 00:09:17,650 謝謝。 182 00:09:23,720 --> 00:09:27,630 那時我們過著吉普賽人的生活 183 00:09:27,660 --> 00:09:31,100 很久以前 184 00:09:31,130 --> 00:09:35,430 喔,那時我們過著吉普賽人的生活 185 00:09:35,870 --> 00:09:38,900 很久以前 186 00:09:45,840 --> 00:09:48,010 來,簡小姐,別哭了。 187 00:09:48,050 --> 00:09:49,750 來一小塊塔餅吧。 188 00:09:49,780 --> 00:09:51,050 我吃不下。 189 00:09:51,090 --> 00:09:52,790 請原諒我,貝西。 190 00:09:52,820 --> 00:09:54,090 也許晚一點吧。 191 00:09:55,420 --> 00:09:57,990 醫生來了,貝西。 192 00:09:58,030 --> 00:09:59,730 晚餐時間到了。 193 00:10:02,280 --> 00:10:04,500 什麼?已經下床? 194 00:10:05,800 --> 00:10:06,670 嗯,護士,她現在如何? 195 00:10:06,700 --> 00:10:09,270 她很好,只是不吃東西。 196 00:10:09,300 --> 00:10:11,870 喔,她肚子餓時,她會吃的。 197 00:10:13,610 --> 00:10:17,080 如果妳很好,妳應該看起來更開心。 198 00:10:18,380 --> 00:10:19,240 來這裡,簡。 199 00:10:23,580 --> 00:10:25,750 妳的名字是簡,對吧? 200 00:10:25,790 --> 00:10:27,400 是的,先生。 201 00:10:27,440 --> 00:10:31,820 那麼,簡愛小姐,妳哭過了。 202 00:10:31,860 --> 00:10:34,860 可以告訴我是什麼事嗎? 203 00:10:34,900 --> 00:10:36,600 你很痛苦嗎? 204 00:10:36,630 --> 00:10:38,330 不是,先生。 205 00:10:38,370 --> 00:10:39,630 噢,我敢說她剛剛在哭。 206 00:10:40,070 --> 00:10:41,800 因為她不能和夫人一起坐馬車。 207 00:10:41,840 --> 00:10:44,400 我這輩子從沒哭過這種事情。 208 00:10:44,440 --> 00:10:46,140 我討厭坐馬車出去。 209 00:10:46,170 --> 00:10:48,590 我哭是因為我很悲慘。 210 00:10:48,620 --> 00:10:51,000 哦 ,吥,小姐。 211 00:10:51,030 --> 00:10:54,810 好,簡,昨晚什麼使妳生病? 212 00:10:54,850 --> 00:10:55,680 她摔了一跤。 213 00:10:56,120 --> 00:11:00,020 摔跤。噢,又像個小孩一樣。 214 00:11:00,050 --> 00:11:01,750 妳這個年紀都會走路了。 215 00:11:02,190 --> 00:11:05,910 我是撞到了,但那並沒有使我生病。 216 00:11:07,390 --> 00:11:08,690 哦,換妳了,護士。 217 00:11:08,730 --> 00:11:10,000 去吃妳的晚餐吧。 218 00:11:10,030 --> 00:11:11,300 是的,先生。 219 00:11:16,940 --> 00:11:20,840 好,簡,摔跤沒使妳生病。 220 00:11:20,870 --> 00:11:22,570 那麼是什麼造成的呢? 221 00:11:22,610 --> 00:11:24,310 我被關在一個房間 222 00:11:24,340 --> 00:11:26,910 天黑時會有一個鬼。 223 00:11:26,950 --> 00:11:28,650 鬼? 224 00:11:28,680 --> 00:11:31,250 什麼,妳畢竟是一個小孩。 225 00:11:31,290 --> 00:11:33,420 妳怕鬼? 226 00:11:33,450 --> 00:11:35,590 我怕里德先生的鬼魂。 227 00:11:36,020 --> 00:11:38,190 他們告訴我一些園丁的故事, 228 00:11:38,230 --> 00:11:39,930 但是里德先生死在這個房間。 229 00:11:40,360 --> 00:11:42,090 沒有人會在晚上時進這個房間。 230 00:11:42,530 --> 00:11:45,130 好殘忍,沒有一支蠟蠋就把我關在這房間。 231 00:11:45,170 --> 00:11:47,730 真殘忍,我永遠不會忘記。 232 00:11:47,770 --> 00:11:50,770 妳現在會怕白天嗎? 233 00:11:50,800 --> 00:11:54,670 不怕,但是夜晚很快就來了。 234 00:11:54,710 --> 00:11:58,140 除了這點,我不快樂。 235 00:11:58,180 --> 00:12:01,180 非常不快樂…其他事情。 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,920 什麼其他事情? 237 00:12:02,950 --> 00:12:04,650 可以告訴我一些嗎? 238 00:12:04,690 --> 00:12:07,250 好,有一件事 239 00:12:07,290 --> 00:12:08,990 我沒有媽媽或爸爸, 240 00:12:09,420 --> 00:12:10,720 兄弟或姐妹。 241 00:12:10,760 --> 00:12:13,330 妳有一個仁慈的阿姨和外甥。 242 00:12:13,360 --> 00:12:15,060 但是約翰里德把我推倒 243 00:12:15,100 --> 00:12:18,100 我阿姨把我關在紅房裡面。 244 00:12:18,130 --> 00:12:20,340 妳不覺得蓋茲海德莊園是一棟很美的房子嗎? 245 00:12:20,380 --> 00:12:22,250 妳都不感謝 246 00:12:22,280 --> 00:12:24,170 住在這麼好的在方? 247 00:12:24,200 --> 00:12:25,900 這不是我的房子,先生。 248 00:12:25,940 --> 00:12:28,940 艾博特說我比一個傭人都不如。 249 00:12:28,980 --> 00:12:31,410 妳該不會傻得 250 00:12:31,450 --> 00:12:33,030 想離開這麼華美的好地方。 251 00:12:33,060 --> 00:12:34,280 為什麼不呢? 252 00:12:34,320 --> 00:12:36,750 我阿姨才不願意將我留下 253 00:12:36,780 --> 00:12:39,790 不過是因為叔叔在離世前要求她做此承諾 254 00:12:39,820 --> 00:12:41,950 我倒是很開心自己能夠離開這裡... 255 00:12:41,990 --> 00:12:44,120 如果有其他地方可以去的話 256 00:12:44,160 --> 00:12:46,730 但我在成為女人前不能離開蓋茲海德 257 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 或許你可以. 誰能說得準? 258 00:12:50,200 --> 00:12:53,670 你想去學校嗎? 259 00:12:53,700 --> 00:12:55,830 我應該是喜歡去學校的 260 00:12:55,870 --> 00:12:58,870 是啊,誰知道將會發生什麼呢。 261 00:13:01,940 --> 00:13:04,510 里德夫人回來了,我想。 262 00:13:04,550 --> 00:13:06,250 夫人回來了,先生。 263 00:13:06,280 --> 00:13:08,410 好,我想在離開前和她談談。 264 00:13:08,450 --> 00:13:09,720 她在早餐室 265 00:13:09,750 --> 00:13:10,580 請您跟我來,先生 266 00:13:11,020 --> 00:13:11,880 謝謝 267 00:13:13,620 --> 00:13:14,920 再見,簡。 268 00:13:14,960 --> 00:13:16,660 還有,即使我之後沒機會再見到你 269 00:13:17,090 --> 00:13:19,740 記住,我也不會忘了你。 270 00:13:24,460 --> 00:13:26,630 我和勞埃德先生之間的談話 271 00:13:26,670 --> 00:13:27,930 讓我重生希望。 272 00:13:27,970 --> 00:13:31,400 但每日每週這樣過去了, 273 00:13:31,440 --> 00:13:34,870 除了現在的她會將我和她孩子分開 274 00:13:34,910 --> 00:13:36,180 甚至超越以前的程度。 275 00:13:36,560 --> 00:13:39,650 書是我唯一的慰藉。 276 00:13:56,130 --> 00:13:59,160 又抓到你再偷我的書 277 00:13:59,200 --> 00:14:01,770 我才沒有偷。我只是借。 278 00:14:01,800 --> 00:14:03,940 而且它們也不是你的。 279 00:14:03,970 --> 00:14:05,130 它們將會是我的。 280 00:14:05,170 --> 00:14:08,710 所有這房子的一切有天都會是我的。 281 00:14:08,740 --> 00:14:11,740 然後我也會有權利懲罰你 282 00:14:11,780 --> 00:14:13,480 媽媽!媽媽! 283 00:14:14,740 --> 00:14:16,349 媽,又是討人厭的簡愛! 284 00:14:16,941 --> 00:14:19,120 她像隻野貓一樣撲向我。 285 00:14:19,150 --> 00:14:20,850 不要再和我提起他,約翰。 286 00:14:20,890 --> 00:14:22,150 我告訴過你不要接近她。 287 00:14:22,190 --> 00:14:24,320 她不值得引起注意。 288 00:14:24,760 --> 00:14:27,360 我不認為你或者其他姐妹們 289 00:14:27,390 --> 00:14:28,660 應該和她往來。 290 00:14:28,700 --> 00:14:30,830 他們才不適合和我往來! 291 00:14:30,860 --> 00:14:33,430 為什麼,你.... 292 00:14:33,870 --> 00:14:36,470 到這邊來,過來。 293 00:14:36,500 --> 00:14:37,770 快點。 294 00:14:44,280 --> 00:14:47,310 你膽敢再氣勢高漲 295 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 或者在今天結束前多說一個字試試。 296 00:14:50,380 --> 00:14:53,820 你覺得如果里德叔叔還活著,他會說什麼? 297 00:14:53,850 --> 00:14:55,550 什麼? 298 00:14:55,590 --> 00:14:56,860 我的里德叔叔在天堂 299 00:14:57,290 --> 00:14:58,540 看到你的所作所想 300 00:14:58,540 --> 00:15:00,610 和我的父母一起, 301 00:15:00,640 --> 00:15:04,660 他們都知道你將我關起來並希望我死掉 302 00:15:04,700 --> 00:15:08,130 喔....喔, 303 00:15:13,340 --> 00:15:14,640 不用懷疑,簡小姐。 304 00:15:14,680 --> 00:15:16,380 你就是最頑皮且被人拋棄的孩子 305 00:15:16,410 --> 00:15:18,110 在這屋簷下長大。 306 00:15:18,150 --> 00:15:19,410 貝茜! 307 00:15:28,520 --> 00:15:30,260 醒醒了嗎,簡小姐? 308 00:15:30,290 --> 00:15:32,860 是的,貝茜。 309 00:15:32,890 --> 00:15:35,460 我給你帶了塊美味的薑餅。 310 00:15:35,890 --> 00:15:38,500 快吃吧,現在。 311 00:15:41,100 --> 00:15:43,720 我看著你吃。 312 00:15:45,330 --> 00:15:46,570 她送給你的晚餐 313 00:15:46,600 --> 00:15:48,610 還不夠餵隻老鼠。 314 00:15:48,940 --> 00:15:50,210 你還想要更多薑餅嗎? 315 00:15:50,240 --> 00:15:51,940 一些麵包,或者黃油? 316 00:15:52,380 --> 00:15:55,410 不了。這些就足夠了,謝謝。 317 00:15:55,450 --> 00:15:58,880 那現在乖乖地快睡吧。 318 00:16:06,290 --> 00:16:08,430 晚安,簡小姐。 319 00:16:08,460 --> 00:16:09,730 晚安,貝茜。 320 00:16:37,060 --> 00:16:38,610 簡小姐,脫下你的圍裙。 321 00:16:38,650 --> 00:16:40,077 你洗過你的手和臉了嗎? 322 00:16:40,078 --> 00:16:40,830 當然,但.... 323 00:16:40,860 --> 00:16:42,710 告訴你就趕快,討人厭的小孩。 324 00:16:42,740 --> 00:16:44,070 直接下樓。 325 00:16:44,100 --> 00:16:45,810 客廳有人找你。 326 00:17:17,430 --> 00:17:21,730 我就是為這個女孩向你申請的。 327 00:17:21,770 --> 00:17:26,069 她看著很小。她幾歲? 328 00:17:26,109 --> 00:17:27,810 十歲。 329 00:17:27,839 --> 00:17:29,540 這麼大? 330 00:17:36,480 --> 00:17:38,650 你的名字,小女孩。 331 00:17:39,080 --> 00:17:40,820 簡愛,先生。 332 00:17:40,850 --> 00:17:42,990 很好,簡愛。 333 00:17:43,020 --> 00:17:45,160 你是個好孩子嗎? 334 00:17:45,590 --> 00:17:47,340 這個問題還是少談為妙, 335 00:17:47,380 --> 00:17:49,160 布羅克赫斯特先生。 336 00:17:49,530 --> 00:17:52,530 聽你這麼說我可真遺憾。 337 00:17:52,570 --> 00:17:56,440 再沒有比一個頑皮的孩子更令人傷心的, 338 00:17:56,870 --> 00:17:59,040 特別還是個頑皮的女孩。 339 00:17:59,070 --> 00:18:02,510 你可知道壞人死後會去哪嗎? 340 00:18:02,940 --> 00:18:04,680 他們去地獄。 341 00:18:04,710 --> 00:18:06,410 那什麼是地獄? 342 00:18:06,450 --> 00:18:08,150 你能告訴我嗎? 343 00:18:08,180 --> 00:18:09,880 一個滿是火的坑。 344 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 你願意掉進那樣的火坑 345 00:18:12,920 --> 00:18:15,520 然後永遠受盡燃燒之苦嗎? 346 00:18:15,560 --> 00:18:17,260 不,先生。 347 00:18:17,690 --> 00:18:19,860 你該做什麼去避免呢? 348 00:18:21,590 --> 00:18:24,200 我該保持健康然後不要死掉。 349 00:18:26,800 --> 00:18:30,270 你怎樣才能保持身體健康呢? 350 00:18:30,300 --> 00:18:34,610 每天都有比你還年輕的小孩死去。 351 00:18:34,640 --> 00:18:36,230 我才埋葬了個五歲的小孩 352 00:18:36,960 --> 00:18:40,210 就在一,兩天前。 353 00:18:40,710 --> 00:18:45,020 是一個好孩子,他現在的靈魂已經進入了天堂。 354 00:18:45,050 --> 00:18:48,920 我怕是無法說出這樣的話, 355 00:18:48,960 --> 00:18:51,960 如果是你去世了。 356 00:18:53,690 --> 00:18:56,220 我希望這聲嘆息是從你心裡發出來的 357 00:18:56,250 --> 00:18:59,210 希望你後悔不該給你 358 00:18:59,240 --> 00:19:02,160 極好的女恩人帶來麻煩。 359 00:19:05,400 --> 00:19:08,010 你每天早晚都做祈禱嗎? 360 00:19:08,040 --> 00:19:10,180 是的,先生。 361 00:19:10,210 --> 00:19:11,480 你讀聖經嗎? 362 00:19:11,510 --> 00:19:12,780 有時候。 363 00:19:12,810 --> 00:19:14,950 你喜歡讀嗎? 364 00:19:14,980 --> 00:19:17,980 愛不愛讀? 365 00:19:18,420 --> 00:19:19,670 有點愛。 366 00:19:19,700 --> 00:19:20,920 有點愛? 367 00:19:21,450 --> 00:19:22,750 真是驚人。 368 00:19:22,790 --> 00:19:27,090 我有個男孩子,他比你還小, 369 00:19:27,130 --> 00:19:31,430 他能背誦六個詩篇還有許多其他篇章。 370 00:19:31,460 --> 00:19:33,753 你若問他是要 371 00:19:33,754 --> 00:19:36,160 吃一塊薑餅還是學一個詩篇, 372 00:19:36,190 --> 00:19:38,370 他會說, "喔,我要學詩篇“ 373 00:19:38,800 --> 00:19:40,540 “天使都唱詩篇, 374 00:19:40,570 --> 00:19:44,440 我要在人間做個小天使。“ 375 00:19:44,480 --> 00:19:47,480 於是他得到兩個核桃 376 00:19:47,510 --> 00:19:49,650 作為他虔誠的獎賞。 377 00:19:50,080 --> 00:19:52,250 可詩篇並不有趣。 378 00:19:52,290 --> 00:19:56,590 這證明你有顆惡毒的心。 379 00:19:56,620 --> 00:20:00,930 你必須祈求上帝給你換一個。 380 00:20:03,530 --> 00:20:05,260 你可以坐下了,簡。 381 00:20:07,430 --> 00:20:11,770 布羅克赫斯特先生,我相信我寫給你的信裡提過了 382 00:20:11,810 --> 00:20:14,370 這小姑娘的性格和脾氣 383 00:20:14,410 --> 00:20:16,110 和我希望的不太一樣, 384 00:20:16,140 --> 00:20:18,280 如果你能讓她進羅沃德學校的話... 385 00:20:18,310 --> 00:20:19,580 學校。 386 00:20:19,610 --> 00:20:22,180 別插嘴,孩子。 387 00:20:22,220 --> 00:20:25,220 如果你能同意這麼做的話,布羅克赫斯特先生, 388 00:20:25,650 --> 00:20:28,250 我會很高興如果主管和老師們 389 00:20:28,690 --> 00:20:31,720 都能非常嚴厲地看管她, 390 00:20:31,760 --> 00:20:36,930 還有堤防她騙人, 391 00:20:36,960 --> 00:20:39,100 這是她最壞的缺點。 392 00:20:39,530 --> 00:20:41,270 我當著你的面說清楚了,簡。 393 00:20:41,700 --> 00:20:44,740 你就別想欺騙布羅克赫斯特先生了。 394 00:20:44,770 --> 00:20:48,210 在孩子身上看到“欺騙”確實是個可悲的錯誤。 395 00:20:48,640 --> 00:20:50,810 它與撒謊有關, 396 00:20:50,840 --> 00:20:53,410 所有撒謊的人都將在 397 00:20:53,450 --> 00:20:56,010 充滿火和硫燃燒的湖里受罪。 398 00:20:56,050 --> 00:20:57,320 阿門。 399 00:20:57,350 --> 00:21:01,650 無論如何,我們會看管好她的,里德太太。 400 00:21:02,090 --> 00:21:04,260 我會和校長,坦普爾小姐, 401 00:21:04,690 --> 00:21:05,990 和老師們說的, 402 00:21:06,420 --> 00:21:08,020 我希望用適合她的方式 403 00:21:08,050 --> 00:21:09,580 來教育她 404 00:21:09,610 --> 00:21:12,700 讓她變得有用和謙虛, 405 00:21:13,800 --> 00:21:14,670 如果您許可, 406 00:21:15,100 --> 00:21:18,140 就讓她所有假期都待在羅沃德過吧。 407 00:21:18,170 --> 00:21:21,610 不必為她擔心,里德太太。 408 00:21:21,640 --> 00:21:22,550 至於你的期許, 409 00:21:22,580 --> 00:21:24,670 我向你保證所有在羅沃德的學生 410 00:21:24,700 --> 00:21:27,490 都非常謙虛,這是基督教的美德 411 00:21:27,530 --> 00:21:30,280 世俗的驕傲必須被更正。 412 00:21:30,720 --> 00:21:32,880 這種情況我完全贊成。 413 00:21:32,920 --> 00:21:35,920 簡單的餐食,樸素的衣服,艱苦的住宿, 414 00:21:35,960 --> 00:21:37,660 還有經常性的活動... 415 00:21:37,690 --> 00:21:41,130 這便是羅沃德的日常。 416 00:21:41,160 --> 00:21:43,300 非常好,先生。 417 00:21:43,330 --> 00:21:46,330 那我就當您接受這個孩子,為學生了? 418 00:21:46,370 --> 00:21:47,630 太太,是的。 419 00:21:48,070 --> 00:21:51,540 而且我相信她會對這種恩愛表示感激。 420 00:21:51,570 --> 00:21:54,140 我會儘快將她送到您那。 421 00:21:54,170 --> 00:21:56,262 當然。我會寫信告訴 422 00:21:56,263 --> 00:21:58,480 坦普爾小姐有個新的女孩。 423 00:21:58,510 --> 00:22:01,950 我先祝您有個美好的早上。 424 00:22:05,450 --> 00:22:08,020 我將在一星期左右回去布羅克赫斯特大廳。 425 00:22:08,050 --> 00:22:10,190 我現在和我好朋友住在一起,一位副主教, 426 00:22:10,220 --> 00:22:12,360 他不允許我太快離去。 427 00:22:14,090 --> 00:22:16,700 啊,我的馬車準備好了。 428 00:22:16,730 --> 00:22:18,430 再見,里德太太。 429 00:22:18,470 --> 00:22:19,730 再見,布羅克赫斯特先生。 430 00:22:19,730 --> 00:22:21,910 請代我問候您的太太和少爺小姐, 431 00:22:21,950 --> 00:22:23,515 和阿古斯塔,西奧多,還有 432 00:22:23,516 --> 00:22:25,370 布羅克赫斯特布勞頓主人。 433 00:22:25,410 --> 00:22:26,670 我會的。 434 00:22:31,010 --> 00:22:35,350 這有一本叫“給小孩的指導”。 435 00:22:35,380 --> 00:22:39,680 你跟禱文一起唸,特別是關於騙人的孩子 436 00:22:39,720 --> 00:22:43,860 在地獄裡受苦的那一部分。 437 00:22:50,100 --> 00:22:52,700 你可以把她交給我們。 438 00:22:52,730 --> 00:22:54,430 我們必定嚴加管教。 439 00:23:03,110 --> 00:23:04,840 回你房間吧。 440 00:23:19,160 --> 00:23:21,330 我不騙人的。 441 00:23:21,360 --> 00:23:23,930 如果我騙人我就會說我愛你了, 442 00:23:23,960 --> 00:23:25,660 可我申明我不愛你。 443 00:23:26,100 --> 00:23:27,830 你是我全世界最討厭的人, 444 00:23:27,870 --> 00:23:29,130 除了約翰里德以外。 445 00:23:29,170 --> 00:23:30,870 而且這本書講述關於愛撒謊的人, 446 00:23:30,900 --> 00:23:32,600 你該將它給你的女兒,喬治亞娜。 447 00:23:32,640 --> 00:23:34,770 她才是那個愛撒謊的人,不是我。 448 00:23:36,810 --> 00:23:38,240 你還有什麼要說的? 449 00:23:38,280 --> 00:23:41,710 我很高興你不是我的親人。 450 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 我這輩子不會再叫你阿姨。 451 00:23:44,780 --> 00:23:47,350 我長大後也不會回來看你, 452 00:23:47,390 --> 00:23:49,520 要是有人問我是否喜歡你, 453 00:23:49,560 --> 00:23:50,820 還有你怎麼對我的, 454 00:23:51,260 --> 00:23:52,990 我會說只要一想起你我就噁心 455 00:23:53,030 --> 00:23:54,730 你對我殘酷到無可救藥。 456 00:23:54,760 --> 00:23:56,900 你有膽說出這樣的話,簡愛? 457 00:23:57,330 --> 00:23:59,500 我怎麼敢,里德太太? 458 00:23:59,530 --> 00:24:01,230 因為這是事實。 459 00:24:01,270 --> 00:24:03,400 你以為我沒有感情 460 00:24:03,440 --> 00:24:06,000 沒有一點愛和仁慈也能活著, 461 00:24:06,440 --> 00:24:08,170 可我不能這樣過下去。 462 00:24:08,210 --> 00:24:09,470 你沒有憐憫心。 463 00:24:09,510 --> 00:24:11,640 人們以為你是個好女人, 464 00:24:12,080 --> 00:24:13,810 可是你不僅壞,還心狠。 465 00:24:13,850 --> 00:24:15,110 你才騙人。 466 00:24:15,150 --> 00:24:18,150 簡,你大錯特錯。 467 00:24:18,580 --> 00:24:20,320 這,你到底是怎麼了? 468 00:24:20,350 --> 00:24:22,050 為什麼你抖得這麼厲害? 469 00:24:22,090 --> 00:24:24,220 要不要喝杯水? 470 00:24:24,260 --> 00:24:25,520 不了,里德太太。 471 00:24:25,560 --> 00:24:28,130 還有其他什麼你要的嗎,簡? 472 00:24:28,160 --> 00:24:29,860 我想做你的朋友。 473 00:24:30,300 --> 00:24:31,160 你才不想。 474 00:24:31,200 --> 00:24:34,200 你告訴布羅克赫斯特說我脾氣很糟。 475 00:24:34,230 --> 00:24:35,930 我要告訴大家你的真面目。 476 00:24:35,970 --> 00:24:38,970 簡,你根本就不懂這些事情。 477 00:24:39,010 --> 00:24:42,010 小孩犯錯了就必須要改正! 478 00:24:42,040 --> 00:24:43,310 我又沒有騙人! 479 00:24:43,340 --> 00:24:45,480 喔,你的性情暴躁,簡。 480 00:24:45,510 --> 00:24:47,650 這點你必須承認。 481 00:24:47,680 --> 00:24:50,110 喔,回去你房間吧,簡。 482 00:24:50,150 --> 00:24:52,420 我親愛的,去躺一下吧。 483 00:24:52,850 --> 00:24:54,590 我才不是你親愛的。 484 00:24:55,020 --> 00:24:56,750 把我送去學校吧,里德太太。 485 00:24:56,790 --> 00:24:57,660 我恨住在這。 486 00:25:04,130 --> 00:25:05,790 弗雷德會送你到馬車停站的地方 487 00:25:05,820 --> 00:25:07,250 還有陪你一起等。 488 00:25:07,250 --> 00:25:08,150 我原本想陪你,小姐, 489 00:25:08,150 --> 00:25:09,320 但里德太太不允許。 490 00:25:09,350 --> 00:25:11,500 你期望我做什麼? 491 00:25:11,540 --> 00:25:13,290 你連告別也不說嗎? 492 00:25:13,290 --> 00:25:14,540 不。 493 00:25:14,570 --> 00:25:15,840 這樣做不對,簡小姐。 494 00:25:15,880 --> 00:25:17,140 我是對的,貝茜。 495 00:25:17,580 --> 00:25:20,180 喔,你這厲害的小傢伙。 496 00:25:20,210 --> 00:25:22,350 你說話和以前不同了。 497 00:25:22,380 --> 00:25:24,520 什麼讓你變得這麼大膽? 498 00:25:24,550 --> 00:25:26,250 我馬上就要離開你了... 499 00:25:26,290 --> 00:25:29,290 喔,這麼說你很高興離我而去。 500 00:25:29,320 --> 00:25:31,020 你並不怕我,對嗎? 501 00:25:31,460 --> 00:25:33,630 我想我現在不會再怕你了。 502 00:25:33,660 --> 00:25:35,790 因為我已經習慣你了。 503 00:25:35,830 --> 00:25:38,400 以後我又要害怕另外一些人。 504 00:25:38,430 --> 00:25:40,130 你要是怕他們,他們就會不喜歡你。 505 00:25:40,570 --> 00:25:42,300 就像你一樣嗎,貝茜? 506 00:25:42,340 --> 00:25:44,040 我沒有不喜歡你,小姐。 507 00:25:44,070 --> 00:25:47,070 事實上,比起他人,我更愛你。 508 00:25:47,510 --> 00:25:48,792 我大膽猜想如果我向你索要 509 00:25:48,793 --> 00:25:50,110 一個吻你是不會不同意的。 510 00:25:50,540 --> 00:25:51,840 我很願意吻你。 511 00:25:51,880 --> 00:25:53,140 把你的頭低下來。 512 00:25:56,180 --> 00:25:57,480 好啦,現在走吧。 513 00:26:01,820 --> 00:26:03,990 再見,親愛的貝茜。 514 00:26:04,020 --> 00:26:06,160 再見了,蓋茨黑德。 515 00:26:10,500 --> 00:26:13,530 你可以把她交給我們。 516 00:26:13,570 --> 00:26:16,130 我們必定嚴加管教。