Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
-
0:07 - 0:11[Damián Ortega: Alias]
-
0:12 - 0:16[Cidade do México]
-
0:17 - 0:20Eu tentei organizar a minha carreira
-
0:20 - 0:24trabalhando como cartunista
no jornal de esquerda -
0:31 - 0:34Eu sobrevivi fazendo esses desenhos
por muitos anos. -
0:34 - 0:37Era divertido, mas demandava muito de mim.
-
0:43 - 0:47Eu comecei a misturar arte e quadrinhos.
-
0:48 - 0:51Eu usei um pseudônimo nos meus desenhos
-
0:51 - 0:54porque eu não sinto que quem
fez os desenhos -
0:54 - 0:57tem a mesma personalidade
das obras. -
0:59 - 1:03Eu estava completamente dividido em
minha própria compreensão de mim mesmo. -
1:04 - 1:08O que me levou, porém, às primeiras ideias
que originaram os livros Alias. -
1:11 - 1:14A Editora Alias é um projeto ambicioso--
-
1:15 - 1:17uma nova experiência--
-
1:17 - 1:20porque envolve a tradução para
uma outra língua. -
1:21 - 1:25É a apropriação de conhecimento
adaptada à nossa própria vida, -
1:25 - 1:27ao nosso próprio contexto,
na Cidade do México. -
1:29 - 1:33Gabriel Orozco me deu o original
"Entrevista com Marcel Duchamp" -
1:33 - 1:38e ele falou, "Você tem que ler cada página
desse livro, porque você vai amá-lo." -
1:38 - 1:40Meu inglês era pior do que é agora--
-
1:40 - 1:43e eu tentei ler, mas não pude
entender muito bem. -
1:43 - 1:48Eu perguntei a um amigo se ele poderia
traduzir alguns trechos para o espanhol. -
1:48 - 1:52No final, eu tinha o livro
completamente traduzido, -
1:52 - 1:54com várias piadas ao longo da tradução.
-
1:55 - 1:59É lindo, porque, no final,
é Duchamp completamente fora de contexto-- -
1:59 - 2:05ele está descontextualizado
e se torna como um cara mexicano [RISOS] -
2:05 - 2:07que mora na Colônia Roma ou algo assim.
-
2:09 - 2:14Este, Cildo Meireles para Lawrence Weiner--
-
2:14 - 2:17também faz esse tipo de tradução.
-
2:17 - 2:18Ele gostou muito da ideia,
-
2:18 - 2:20e ele propôs fazer a capa.
-
2:20 - 2:22Foi muito bom.
-
2:24 - 2:30A minha geração não teve nenhuma dessas
informações sobre arte contemporânea. -
2:31 - 2:35Era um tempo em que a gente não tinha internet,
a gente não tinha celulares. -
2:37 - 2:41Nós costumávamos trocar informação através
de fotocópias, de livros. -
2:41 - 2:47Um de nós podia viajar para a Europa,
ou para os Estados Unidos ou América do Sul, -
2:47 - 2:50e trazia alguns livros sobre
artistas internacionais. -
2:53 - 2:59Apropriação é uma afirmação porque
possibilita recontextualizar o conhecimento. -
3:00 - 3:04No fim, todo país gera uma
maneira especial de pensar.
- Title:
- Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
- Description:
-
Episódio #257: Do seu estúdio na Cidade do México, Damián Ortega reconta o início de sua carreira como cartunista e sua luta para encontrar recursos em língua espanhola sobre arte contemporânea quando era um jovem artista. Por conta da entrevista de 1979 "Diálogos com Marcel Duchamp" do seu colega mentor, Gabriel Orozco, Ortega foi desafiado a encarar o conteúdo em inglês. Ortega pediu a um artista amigo para traduzir o livro para espanhol e o processo transformou o conteúdo original do texto em algo mais profundo. "É lindo porque, no final, é Duchamp completamente fora de contexto," afirma Ortega. "Ele se torna como um mexicano."
A partir dessa experiência, Ortega fundou a Alias, uma editora independente de livros que traduz textos sobre arte contemporânea para o espanhol, distribuindo e publicando livros que, de outro jeito, não estariam disponíveis em países de língua espanhola. "A minha geração não teve nenhuma dessas informações sobre arte contemporânea. Era um tempo em que a gente não tinha internet, a gente não tinha celulares. Nós costumávamos trocar informação através de fotocópias, de livros." Ortega explica o processo de tradução, recontextualização e apropriação como uma oportunidade de reexaminar o conhecimento e as maneiras de pensar a partir de diferentes perspectivas. "No fim, todo país gera uma
maneira especial de pensar."Damián Ortega usa objetos do seu dia-a-dia—carros Beetle da Volkswagen, pôsters do Dia dos Mortos, tortilhas de milho de origem local—para criar esculturas espetaculares, que sugerem histórias de importância mitológica e escala cosmológica. Em muitas das esculturas do artista, objetos vernaculares são apresentados arranjos precisos—frequentemente suspensos do teto ou como parte de sistemas mecanizados—que se tornam representações espirituosas de diagramas, sistemas solares, palavras, edifícios e faces. Essas mudanças na percepção não são apenas visuais, mas também culturais, à medida que o artista extrai a história social dos objetos apresentados em suas esculturas, filmes e performances.
Saiba mais sobre o artista em:
https://art21.org/artist/damian-ortega/CRÉDITOS | Produção: Ian Forster. Entrevista: Deborah Dickson. Editor: Morgan Riles. Câmera: Hatuey Viveros. Som: KExoli Kwauhtlinxan. Obras de arte (cortesia): Damián Ortega, Editora Alias, & Solomon R. Guggenheim Museum, New York. Agradecimentos especiais: Museu Jumex, Olga Rodríguez, & Marek Wolfryd.
- Video Language:
- English
- Team:
- Art21
- Project:
- "Extended Play" series
- Duration:
- 03:18
Marina Andrade edited Portuguese, Brazilian subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" | ||
Marina Andrade edited Portuguese, Brazilian subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" |